Μετάβαση στο περιεχόμενο

Γλωσσική Διερμηνεία: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Ritavag (συζήτηση | συνεισφορές)
Δημιουργήθηκε από μετάφραση της σελίδας "Language interpretation"
(Καμία διαφορά)

Έκδοση από την 15:42, 1 Απριλίου 2017

Καμπίνες διερμηνείας στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, οι οποίες μεταφράζουν ταυτόχρονα συζητήσεις ανάμεσα στις 24 επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης (συγκριτικά, τα Ηνωμένα Έθνη έχουν έξι επίσημες γλώσσες). Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο είναι το πιο πολύγλωσσο κοινοβούλιο και ο μεγαλύτερος εργοδότης διερμηνέων στον κόσμο.

Διερμηνεία είναι η προφορική μετάφραση του λόγου ή συμβόλων από μια γλώσσα σε μια άλλη. Οι Μεταφραστικές Σπουδές είναι η συστηματική μελέτη της θεωρίας, της περιγραφής, της εφαρμογής, της διερμηνείας και της μετάφρασης.Σφάλμα αναφοράς: Η αρχική ετικέτα <ref> έχει κακή μορφή ή έχει κακό όνομα

Ο διερμηνέας είναι ένα άτομο που μετατρέπει μια σκέψη ή έκφραση από μια γλώσσα-πηγή σε έκφραση με ανάλογη σημασία σε μια γλώσσα-στόχο, είτε ταυτόχρονα σε "πραγματικό χρόνο" είτε σταδιακά, όταν ο ομιλητής κάνει προσωρινή παύση μετά την ολοκλήρωση μιας ή δύο προτάσεων.

Ο στόχος του διερμηνέα είναι να μεταφέρει κάθε σημασιολογικό στοιχείο, καθώς και τον τόνο, το ύφος και κάθε πρόθεση και νόημα του μηνύματος που ο ομιλητής της γλώσσας-πηγής απευθύνει προς τους παραλήπτες της γλώσσας-στόχου (με εξαίρεση την συνοπτική διερμηνεία, η οποία χρησιμοποιείται μερικές φορές σε συνέδρια)Σφάλμα αναφοράς: Η αρχική ετικέτα <ref> έχει κακή μορφή ή έχει κακό όνομα

Για γραπτές ομιλίες και διαλέξεις, μερικές φορές χρησιμοποιείται η ανάγνωση των προ-μεταφρασμένων κειμένων.

Σύγκριση με τη μετάφραση

Οι όροι διερμηνεία και μετάφραση χρησιμοποιούνται συνήθως εναλλακτικά, αλλά δεν είναι συνώνυμοι. Η Διερμηνεία περιγράφει την άμεση μετατροπή της πηγής (προφορικής ή γραπτής) προφορικώς (ή μέσω της νοηματικής γλώσσας), ενώ η μετάφραση είναι η μετατροπή της πηγής (καταγεγραμμένος προφορικός λόγος, σύμβολο, ή κείμενο) σε κείμενο. Η κύρια πρακτική διάκριση είναι ότι, στην μετάφραση, ο μεταφραστής έχει περισσότερο χρόνο να εξετάσει την απόδοση και να έχει πρόσβαση σε πόρους (λεξικά, γλωσσάρια, κτλ.) σε αυτή τη διαδικασία. Αυτά δεν πρέπει να συγχέονται με την μεταγραφή, η οποία, αντίθετα, επιδιώκει να καταστήσει τον ήχο μίας γλώσσας στο κείμενο ή τη μορφή μίας άλλης χωρίς τη συμμετέχουσα ερμηνεία ή μετάφραση του νοήματος, Σφάλμα αναφοράς: Η αρχική ετικέτα <ref> έχει κακή μορφή ή έχει κακό όνομα π.χ μία προφορική Κινεζική διάλεκτος γραμμένη χρησιμοποιώντας αλφαβητικούς χαρακτήρες ή προφορικά Αγγλικά, τα οποία αποδίδονται σε μία νοηματική μορφή της SEE, όχι ASL.

Σε ένα νομικό πλαίσιο, όπως η δικαστική διερμηνεία, όπου οι επιπτώσεις της παρερμηνείας μπορεί να είναι ολέθριες, η ακρίβεια είναι υψίστης σημασίας. Ομάδες δύο ή περισσότερων διερμηνέων μπορεί να αναπτυχθούν, με έναν να διερμηνεύει ενεργά και τον δεύτερο να επιτηρεί για μεγαλύτερη ακρίβεια.

Οι μεταφραστές έχουν το χρόνο για να εξετάσουν και να αναθεωρήσουν κάθε λέξη και πρόταση πριν παραδώσουν το προϊόν στον πελάτη. Ενώ ο στόχος της ζωντανής διερμηνείας είναι να πετύχει απόλυτη ακρίβεια ανά πάσα στιγμή, οι λεπτομέρειες της αρχικής ομιλίας (πηγή) μπορεί να χαθούν και οι διερμηνείς μπορεί να ζητήσουν διευκρινίσεις από τον ομιλητή. Σε οποιαδήποτε γλώσσα, συμπεριλαμβανομένων των νοηματικών γλωσσών, όταν χρησιμοποιείται μία λέξη για την οποία δεν υπάρχει ακριβής αντιστοιχία, μπορεί να είναι απαραίτητη η επέκταση, προκειμένου να ερμηνευτεί πλήρως η προβλεπόμενη έννοια της λέξης.

Λειτουργίες

Ταυτόχρονη

Διερμηνέας του σταθμού (η τelevic Conference) στο Ευρωπαϊκό Δικαστήριο

Ταυτόχρονη διερμηνεία (SI) υποφέρει το μειονέκτημα ότι ο διερμηνέας πρέπει να κάνουμε το καλύτερο αυτός ή αυτή μπορεί εντός του χρόνου που επιτρέπεται από το ρυθμό της πηγής του λόγου και τα πλεονεκτήματα εξοικονόμησης χρόνου και δεν διαταράσσει την φυσική ροή των ομιλητών. Η πιο κοινή μορφή είναι αυτοσχέδιοι SI, όπου ο διερμηνέας δεν ξέρω το μήνυμα, έως ότου αυτός ή αυτή ακούει.

Στην ιδανική ρύθμιση για την προφορική γλώσσα, ο διερμηνέας κάθεται σε ένα sound-proof περίπτερο και να μιλάει σε ένα μικρόφωνο, ενώ σαφώς βλέποντας και ακούγοντας την πηγή-ομιλητής γλώσσα μέσω ακουστικών. Η ταυτόχρονη ερμηνεία που αποδίδεται στον γλώσσας-στόχου ακροατές μέσω των ακουστικών.

Η πρώτη εισαγωγή και την απασχόληση των αυτοσχέδιοι ταυτόχρονη διερμηνεία χρήση ηλεκτρονικού εξοπλισμού που θα μπορούσε να διευκολύνει σε μεγάλο αριθμό ακροατών ήταν η δίκη της Νυρεμβέργης του 1945-1946, με τέσσερις επίσημες γλώσσες εργασίας. Η τεχνολογία που προέκυψε στη δεκαετία του 1920 και του 1930, όταν ο Αμερικανός επιχειρηματίας Edward ο φελίν και Βρετανός μηχανικός Άλαν Γκόρντον Finlay αναπτύχθηκε ταυτόχρονη διερμηνεία εξοπλισμού με την IBM.Σφάλμα αναφοράς: Η αρχική ετικέτα <ref> έχει κακή μορφή ή έχει κακό όνομα

Διαδοχική

Στην διαδοχική διερμηνεία (ΔΔ), ο ομιλητής είναι απαραίτητο να κάνει παύση για να επιτρέψει την διερμηνεία — η ακρίβεια είναι πολύ μεγάλη, αλλά ο χρόνος που απαιτείται είναι πολύ μεγαλύτερος (πιθανόν το διπλάσιο του χρόνου που απαιτείται). Παραδοσιακά, ο διερμηνέας θα καθίσει ή θα σταθεί κοντά στον ομιλητή.Σφάλμα αναφοράς: Η αρχική ετικέτα <ref> έχει κακή μορφή ή έχει κακό όνομα

Η διαδοχική διερμηνεία μπορεί να διεξαχθεί σε ένα μοτίβο μικρών η μεγαλύτερων τμημάτων σύμφωνα με την προτίμηση του διερμηνέα. Στην  ΔΔ μικρών τμημάτων, ο διερμηνέας βασίζεται κυρίως στη μνήμη του ενώ, στην ΔΔ μεγαλύτερων τμημάτων, οι περισσότεροι διερμηνείς θα βασιστούν στις σημειώσεις τους. Η διαδοχική διερμηνεία ολοκληρωμένων σκέψεων ,αντί μικρότερων τμημάτων τους, είναι επιθυμητή, έτσι ώστε ο διερμηνέας να έχει ολόκληρο το νόημα πριν από την απόδοση του στη γλώσσα-στόχο. Αυτό δίνει μια πιο αληθινή, πιο ακριβή και πιο προσιτή διερμηνεία συγκριτικά με την διαδοχική διερμηνεία μικρότερων τμημάτων ή την ταυτόχρονη διερμηνεία.

Μια προσπάθεια για συναίνεση σχετικά με τα μήκη των τμημάτων μπορεί να επιτευχθεί πριν από την έναρξη, ανάλογα με την πολυπλοκότητα του αντικειμένου και το σκοπό της διερμηνείας, αν και οι ομιλητές γενικά αντιμετωπίζουν δυσκολία προσαρμογής σε αφύσικα μοτίβα λόγου.[εκκρεμεί παραπομπή]

Περιστασιακά, απαιτείται από το διερμηνέα η εξ'όψεως και απευθείας μετάφραση εγγράφων κατά την διαδοχική διερμηνεία. Αυτό το είδος μετάφρασης συνδυάζει διερμηνεία και μετάφραση* ο διερμηνέας πρέπει να αποδώσει το κείμενο της γλώσσας-πηγής στην γλώσσα-στόχο, σαν να ήταν γραμμένο στη γλώσσα-στόχο. Αυτή η μετάφραση παρουσιάζεται συνήθως, αλλά όχι αποκλειστικά, σε δικαστικές και ιατρικές μεταφράσεις.

Η διαδοχική διερμηνεία μπορεί να επιλεχθεί όταν είναι παρόντες δίγλωσσοι ακροατές που επιθυμούν να ακούσουν τον αρχικό λόγο καθώς και εκείνον που έχει διερμηνευτεί ή όταν, η καταγραφή και των δύο είναι απαραίτητη, όπως στην δικαστηριακό πλαίσιο.[εκκρεμεί παραπομπή]

Όταν δεν υπάρχει κανένας διερμηνέας διαθέσιμος για να διερμηνεύσει απευθείας από την πηγή στον στόχο, έναw διερμηνέας θα εισαχθεί ως μεσολαβητής για την αναμετάδοση, π. χ. Η ελληνική γλώσσα-πηγή θα μπορούσε να διερμηνευτεί στα αγγλικά και έπειτα από τα αγγλικά σε μια άλλη γλώσσα. Αυτή είναι επίσης ευρέως γνωστή ως διπλή διερμηνεία. Μπορεί να είναι απαραίτητη μέχρι και η τριπλή διερμηνεία, ιδιαίτερα όταν ενέχονται σπάνιες γλώσσες ή διάλεκτοι. Μια τέτοια διερμηνεία μπορεί να διεξαχθεί αποτελεσματικά μόνο με την χρήση διαδοχικής διερμηνείας.

Ψιθύρισε

Μιλούν για την ερμηνεία (chuchotage, στα γαλλικά) μερικές φορές ονομάζεται ψιθυρίζει ταυτόχρονη, ο διερμηνέας συνήθως δεν ψιθυρίζουν, αλλά απλά μιλάει απαλά χρησιμοποιώντας εξέφρασε την ομιλία. Αυτό απαιτεί πολύ κοντινή απόσταση από το στόχο(s) και μπορεί να είναι κουραστική λόγω της στάσης που υιοθετείται.

Λόγω της έντονης συγκέντρωσης που απαιτείται από διερμηνείς για να ακούτε κάθε λέξη που ομιλούνται και να παρέχει μια ακριβή απόδοση στη γλώσσα-στόχο, επαγγελματίες διερμηνείς εργάζονται σε ζεύγη ή σε ομάδες των τριών, έτσι ώστε οι διερμηνείς μπορούν να αλλάξουν και να ξεκουραστείτε μετά από την ερμηνεία για περίπου δέκα με είκοσι λεπτά (ανάλογα με το βαθμό δυσκολίας του περιεχομένου).

Τύποι

Συνέδριο

Διερμηνεία συνεδρίων αναφέρεται ερμηνεία σε ένα συνέδριο ή μεγάλες συνάντηση, είτε ταυτόχρονα είτε διαδοχικά. Η έλευση του multi-lingual συνεδριάσεις έχει μειωθεί το ποσό των διαδοχική διερμηνεία τα τελευταία 20 χρόνια.

Διάσκεψη ερμηνεία χωρίζεται ανάμεσα σε δύο αγορές: θεσμικούς και ιδιώτες. Διεθνείς οργανισμούς (ΕΕ, ΟΗΕ, OEB, κτλ), τα οποία κατέχουν πολύγλωσσο συναντήσεις, συχνά ευνοούν την ερμηνεία αρκετές ξένες γλώσσες στο διερμηνείς μητρικές γλώσσες. Τοπικές ιδιωτικές αγορές, τείνουν να έχουν δίγλωσσο συναντήσεις (τοπική γλώσσα συν άλλα), και οι διερμηνείς εργάζονται και οι δύο μέσα και έξω από τη μητρική τους γλώσσα. Οι αγορές αυτές δεν αλληλοαποκλείονται. Η Διεθνής Ένωση Διερμηνέων Συνεδρίων (AIIC) είναι η μόνη παγκόσμια ένωση διερμηνέων συνεδρίων. Ιδρύθηκε το 1953, η συμμετοχή περιλαμβάνει περισσότερα από 2.800 επαγγελματίες διερμηνείς συνεδρίων, σε περισσότερες από 90 χώρες.

Δικαστική

Δικαστική, νομική ή δικαστική ερμηνεία παρουσιάζεται σε δικαστήρια, διοικητικά δικαστήρια, και όπου μια νομική διαδικασία (- i. ε., ένα αστυνομικό τμήμα για ανάκριση, αίθουσα συνεδριάσεων για κατάθεση, ή τις τοπικές ρυθμίσεις για τη λήψη ένορκη δήλωση). Νομική διερμηνεία μπορεί να είναι η διαδοχική διερμηνεία των μαρτύρων για κατάθεση, για παράδειγμα, ή η ταυτόχρονη ερμηνεία ολόκληρης της διαδικασίας, με ηλεκτρονικά μέσα, για ένα άτομο, ή όλα τα άτομα που παρευρίσκονται.

Το δικαίωμα στην αρμόδια διερμηνέα για όποιον δεν καταλαβαίνει τη γλώσσα του δικαστηρίου (ειδικά για τον κατηγορούμενο σε μια ποινική δίκη) είναι συνήθως θεωρείται ένα θεμελιώδη κανόνα της δικαιοσύνης. Ως εκ τούτου, το δικαίωμα αυτό συχνά είναι εγγυημένη σε εθνικά συντάγματα, δηλώσεις των δικαιωμάτων, των θεμελιωδών νόμων για τη θέσπιση του συστήματος δικαιοσύνης ή από δεδικασμένα από τα ανώτατα δικαστήρια. Ωστόσο, δεν είναι συνταγματικά απαιτούμενη διαδικασία (στις Ηνωμένες Πολιτείες), που πιστοποιημένο μεταφραστή είναι παρόντες στην αστυνομική ανάκριση.Σφάλμα αναφοράς: Η αρχική ετικέτα <ref> έχει κακή μορφή ή έχει κακό όνομα

Στις ΗΠΑ, ανάλογα με τους κανονισμούς και τα πρότυπα που τηρούνται ανά μέλος και τον τόπο, τους διερμηνείς δικαστηρίων συνήθως εργάζεται μόνος του, κατά την ερμηνεία διαδοχικά, ή ως ομάδα, όταν ερμηνεύει ταυτόχρονα. Εκτός από την πρακτική γνώση της πηγής και στόχου γλώσσες, άριστη γνώση του δικαίου και των νομικών και δικαστικών διαδικασιών που απαιτούνται από το δικαστήριο διερμηνείς. Συχνά απαιτείται να έχουν επίσημη άδεια από το κράτος για να λειτουργήσει στα δικαστήρια — και τότε είναι που ονομάζεται πιστοποιημένων διερμηνέων δικαστηρίων.Σφάλμα αναφοράς: Η αρχική ετικέτα <ref> έχει κακή μορφή ή έχει κακό όνομα Σε πολλές δικαιοδοσίες, η ερμηνεία θεωρείται ένα ουσιαστικό μέρος των αποδεικτικών στοιχείων. Ανίκανος ερμηνεία, ή απλώς αποτυχία να ορκίζονται στο διερμηνέα, μπορεί να οδηγήσει σε κακοδικία.

Συνοδευτική

Στη συνοδευτική διερμηνεία, ο διερμηνέας συνοδεύει ένα άτομο ή μια αντιπροσωπεία σε μια ξενάγηση, σε μια επίσκεψη, σε μια συνάντηση ή μια συνέντευξη. Ένας διερμηνέας σε αυτό το ρόλο λέγεται συνοδός διερμηνέας.

Διερμηνεία στον δημόσιο τομέα

Η επίσης γνωστή και ως κοινοτική διερμηνεία, είναι ένα είδος διερμηνείας που συμβαίνει σε τομείς όπως η νομική, η υγεία, η τοπική αυτοδιοίκηση, οι κοινωνικές επιστήμες, η στέγαση, η περιβαλλοντική υγεία, η εκπαίδευση και η πρόνοια. Στην κοινοτική διερμηνεία, υπάρχουν παράγοντες που καθορίζουν και επηρεάζουν την γλωσσική και επικοινωνιακή παραγωγή, όπως το συναισθηματικό περιεχόμενο του λόγου, το εχθρικό ή πολωμένο κοινωνικό περιβάλλον,το δημιουργούμενο άγχος, οι σχέσεις εξουσίας μεταξύ των συμμετεχόντων, και ο βαθμός ευθύνης του διερμηνέα — σε πολλές περιπτώσεις, περισσότερο από βαρύτατη*Σε ορισμένες περιπτώσεις, ακόμα και η ζωή του άλλου εξαρτάται από το διερμηνέα.

Ιατρική

Η ιατρική διερμηνεία είναι μία υποκατηγορία της διερμηνείας στα πλαίσια υπηρεσιών κοινής ωφέλειας, την οποία αποτελεί η επικοινωνία μεταξύ του νοσηλευτικού προσωπικού και του ασθενούς αλλά και της οικογένειάς του, ή μεταξύ του νοσηλευτικού προσωπικού σε περίπτωση που κάποιοι μιλούν διαφορετικές γλώσσες.Η διαδικασία αυτή, διευκολύνεται από έναν διερμηνέα, που συνήθως είναι επισήμως μορφωμένος και καταρτισμένος για την παροχή τέτοιων υπηρεσιών διερμηνείας. Σε ορισμένες περιπτώσεις, τα μέλη του ιατρικού προσωπικού που είναι πολύγλωσσα μπορούν να συμμετέχουν μερικώς ως μέλη εσωτερικών γλωσσικών τραπεζών.Σφάλμα αναφοράς: Η αρχική ετικέτα <ref> έχει κακή μορφή ή έχει κακό όνομα Ανάλογα με τις ειδικές απαιτήσεις της χώρας/πολιτείας, ο διερμηνέας συχνά απαιτείται να έχει κάποια γνώση της ιατρικής ορολογίας, των συνηθισμένων διαδικασιών, της κατάστασης του ασθενούς και της διαδικασίας των εξετάσεων. Οι ιατρικοί διερμηνείς είναι συχνά πολιτιστικοί σύνδεσμοι για τους ανθρώπους (ανεξαρτήτως γλώσσας) που δεν είναι εξοικειωμένοι ή νιώθουν άβολα σε νοσοκομεία, κλινικές ή ιατρικά περιβάλλοντα.

Για παράδειγμα, στην Κίνα, από το 2012 δεν απαιτείται, οι ιατρικοί διερμηνείς να έχουν κάποιο πιστοποιητικό. Το μεγαλύτερο μερος των διερμηνειών στην Κίνα γίνεται από τους γιατρούς, οι οποίοι έχουν άριστη γνώση τόσο των κινέζικων όσο και των αγγλικών, κυρίως όσον αφορά την ειδικότητα τους. Αυτοί διερμηνεύουν περισσότερο σε ακαδημαϊκά πλαίσια απ'ότι στα πλαίσια της επικοινωνίας μεταξύ ιατρών και ασθενών. Όταν ένας ασθενής χρειάζεται να επικοινωνήσει στην αγγλική γλώσσα σε ένα κινέζικο νοσοκομείο, τις περισσότερες φορές, ο ασθενής θα παραπεμφθεί σε ένα μέλος του προσωπικού του νοσοκομείου, το οποίο σύμφωνα με τους συναδέλφους του, έχει άριστη γνώση της αγγλικής γλώσσας. Η πραγματική ποιότητα μιας τέτοιας ιατρικής μετάφρασης για τους ασθενείς ή τους γιατρούς που μιλούν διαφορετικές γλώσσες είναι άγνωστη στην κοινότητα των διερμηνέων εφόσον οι διερμηνείς που δεν έχουν κάποιο ιατρικό υπόβαθρο σπάνια λαμβάνουν αναγνώριση για ιατρική μετάφραση εντός της ιατρικής κοινότητας.Οι διερμηνείς που εργάζονται σε χώρους παροχής ιατρικής περίθαλψης μπορεί να θεωρηθεί ότι ανήκουν στον χώρο των παραϊατρικών επαγγελμάτων. 

Νοηματική γλώσσα

Δύο νοηματική γλώσσα για διερμηνείς εργάζονται για το σχολείο.

Ένας διερμηνέας της νοηματικής γλώσσας πρέπει να μεταφέρει με ακρίβεια τα μηνύματα ανάμεσα σε δύο διαφορετικές γλώσσες.Σφάλμα αναφοράς: Η αρχική ετικέτα <ref> έχει κακή μορφή ή έχει κακό όνομα Ένας διερμηνέας είναι εκεί για τόσο κωφάκαι ακοής άτομα.Σφάλμα αναφοράς: Η αρχική ετικέτα <ref> έχει κακή μορφή ή έχει κακό όνομαΣφάλμα αναφοράς: Η αρχική ετικέτα <ref> έχει κακή μορφή ή έχει κακό όνομα Η πράξη της διερμηνείας παρουσιάζεται όταν ένα πρόσωπο ακρόαση μιλάει, και διερμηνέα αποδίδει το ηχείο είναι έννοια στη νοηματική γλώσσα, ή άλλες μορφές που χρησιμοποιούνται από τους κωφούς κόμματος(ες). Η ερμηνεία συμβαίνει και αντίστροφα: όταν ένα κωφό άτομο σημάδια, διερμηνέα, καθιστά την έννοια εκφράζεται με τα σημάδια στην προφορική γλώσσα για την ακρόαση του κόμματος, η οποία είναι μερικές φορές αναφέρεται ως φωνή, την ερμηνεία ή το σκοπο. Αυτό μπορεί να πραγματοποιηθεί είτε ως ταυτόχρονη ή διαδοχική διερμηνεία. Εξειδικευμένοι διερμηνείς νοηματικής γλώσσας που θα τοποθετούν τους εαυτούς τους σε ένα δωμάτιο ή χώρο που τους επιτρέπει να είναι ορατό από τους κωφούς συμμετέχοντες και να ακουστούν από ακρόαση των συμμετεχόντων, καθώς και να είναι σε θέση να ακούσει και/ή το ηχείο ή ηχεία με σαφήνεια. Σε ορισμένες περιπτώσεις, ένας διερμηνέας μπορεί να ερμηνεύσει από τη μία γλώσσα στην άλλη, είτε αυτό είναι τα αγγλικά να Βρετανική Νοηματική Γλώσσα, αγγλικά σε Αμερικανική Νοηματική Γλώσσα, τα ισπανικά στα αγγλικά για την Αμερικανική Νοηματική Γλώσσα και ούτω καθεξής.

Κωφά άτομα έχουν επίσης την ευκαιρία να εργαστούν ως διερμηνείς. Το Κωφό άτομο θα ομάδα με ακρόαση ομόλογό του να παρέχει διερμηνεία για κωφούς άτομα που μπορεί να μην ξέρετε την ίδια νοηματική γλώσσα που χρησιμοποιείται σε αυτή τη χώρα, που έχουν ελάχιστες γλωσσικές δεξιότητες, αναπτυξιακή καθυστέρηση ή να έχουν ψυχική και/ή σωματική αναπηρία, που κάνει την επικοινωνία μια μοναδική πρόκληση. Σε άλλες περιπτώσεις, ο σύμβουλος διερμηνέας μπορεί να ερμηνεύσει στη νοηματική γλώσσα, όποιο είδος νοηματικής γλώσσας η ομάδα ξέρει και ο κουφός ομάδα στη συνέχεια θα ερμηνεύσει στη γλώσσα στην οποία το άτομο μπορεί να καταλάβει. Μπορούν, επίσης, να ερμηνεύουν τις πληροφορίες από το ένα μέσο γλώσσα σε μια άλλη — για παράδειγμα, όταν ένα άτομο έχει την υπογραφή οπτικά, κωφών διερμηνέας μπορεί να προσληφθεί για να αντιγράψετε αυτά τα σημάδια σε κουφός και τυφλός το χέρι και να προσθέσετε τις οπτικές πληροφορίες.

Οι περισσότεροι διερμηνείς έχουν επισήμως εκπαιδευτεί σε Διερμηνέα Πρόγραμμα Κατάρτισης (ITP). ITP μήκη διαφέρουν και είναι συνήθως δύο ή τέσσερα χρόνια για να αποκτήσουν ένα πτυχίο ή πιστοποιητικό. Μεταπτυχιακά προγράμματα είναι επίσης διαθέσιμα.Σφάλμα αναφοράς: Η αρχική ετικέτα <ref> έχει κακή μορφή ή έχει κακό όνομα

Στις Ηνωμένες Πολιτείες, Διερμηνείς νοηματικής Γλώσσας πρέπει Εθνικό και Κρατικό επίπεδο πιστοποιήσεις. Το Μητρώο Διερμηνέων για τους Κωφούς (RID), ένας μη κερδοσκοπικός οργανισμός, είναι γνωστή για την εθνική αναγνώριση και πιστοποίηση διαδικασίας. Εκτός από την εκπαίδευση απαιτήσεις και αυστηρές εξετάσεις πιστοποίησης, η ΑΠΑΛΛΑΓΟΎΜΕ μέλη πρέπει να συμμορφώνονται με τον Κώδικα Επαγγελματικής Δεοντολογίας, Διαδικασία υποβολής Παραπόνων και την Απαίτηση Συνεχούς Εκπαίδευσης. Υπάρχουν πολλές διερμηνέας-προγράμματα κατάρτισης στις ΗΠΑ, Την εθνική Επιτροπή για Διερμηνέα Εκπαίδευση είναι το όργανο που πιστοποιεί Διερμηνέα Προγράμματα Προετοιμασίας. Μια λίστα των διαπιστευμένων προγραμμάτων μπορούν να βρεθούν στο CCIE web site.Σφάλμα αναφοράς: Η αρχική ετικέτα <ref> έχει κακή μορφή ή έχει κακό όνομα

Ευρωπαϊκές χώρες και άλλες χώρες έχουν τη δική τους εθνική ένωση Διερμηνέων της νοηματικής Γλώσσας.Σφάλμα αναφοράς: Η αρχική ετικέτα <ref> έχει κακή μορφή ή έχει κακό όνομα Ορισμένες χώρες έχουν περισσότερες από μία εθνική ένωση λόγω περιφερειακών ή γλωσσικές διαφορές. Το Ευρωπαϊκό Φόρουμ των Διερμηνέων της νοηματικής Γλώσσας (efsli) είναι η οργάνωση ομπρέλα των διερμηνέων της νοηματικής γλώσσας στην Ευρώπη.Σφάλμα αναφοράς: Η αρχική ετικέτα <ref> έχει κακή μορφή ή έχει κακό όνομα Στον Καναδά, η επαγγελματική ένωση που αναγνωρίζει και σε εθνικό επίπεδο πιστοποιεί διερμηνείς νοηματικής γλώσσας είναι η Συσχέτιση της Οπτικής Γλώσσας για Διερμηνείς του Καναδά (AVLIC). Υπό AVLIC κατέχει αρκετές θυγατρικών κεφάλαια που αντιπροσωπεύουν μια συγκεκριμένη περιοχή του Καναδά.Σφάλμα αναφοράς: Η αρχική ετικέτα <ref> έχει κακή μορφή ή έχει κακό όνομα

Media

Από τη φύση, τα μέσα ενημέρωσης την ερμηνεία πρέπει να διεξάγεται σε ταυτόχρονη λειτουργία. Παρέχονται ιδιαίτερα για τις ζωντανές τηλεοπτικές καλύψεις όπως συνεντεύξεις τύπου, ζωντανά ή μαγνητοφωνημένες συνεντεύξεις με πολιτικά πρόσωπα, μουσικοί, καλλιτέχνες, αθλητές ή άτομα από τον επιχειρηματικό κύκλο. Σε αυτό το είδος του διερμηνεία, ο διερμηνέας πρέπει να καθίσει σε ένα sound-proof περίπτερο όπου ιδανικά, αυτός/αυτή μπορεί να δείτε τους ομιλητές σε μια οθόνη και το σύνολο. Όλος ο εξοπλισμός πρέπει να ελέγχονται πριν από την εγγραφή αρχίζει. Ειδικότερα, δορυφορικές συνδέσεις πρέπει να διπλό έλεγχο για να βεβαιωθείτε ότι ο διερμηνέας είναι η φωνή του δεν αποστέλλεται πίσω και ο διερμηνέας παίρνει να ακούσετε μόνο ένα κανάλι τη φορά. Στην περίπτωση των συνεντεύξεων καταγράφηκαν έξω από το στούντιο και μερικά τρέχοντα θέματα του προγράμματος, ο διερμηνέας μεταφράζει ό, τι αυτός ή αυτή ακούει σε μια οθόνη ΤΗΛΕΌΡΑΣΗΣ. Ο θόρυβος υποβάθρου μπορεί να είναι ένα σοβαρό πρόβλημα. Ο διερμηνέας που εργάζονται για τα μέσα μαζικής ενημέρωσης έχει ακουστεί ως λείο και αυτοπεποίθηση ως παρουσιαστής της τηλεόρασης.

Media διερμηνεία έχει αποκτήσει μεγαλύτερη προβολή και παρουσία, ιδίως μετά τον Πόλεμο του Κόλπου. Τα τηλεοπτικά κανάλια έχουν αρχίσει να προσλάβει προσωπικό ταυτόχρονοι διερμηνείς. Ο διερμηνέας καθιστά τις συνεντεύξεις τύπου, τηλέφωνο βομβητές, συνεντεύξεις και παρόμοια ζωντανή κάλυψη για τους θεατές. Είναι κάτι περισσότερο άγχος από ό, τι άλλα είδη διερμηνείας καθώς ο διερμηνέας πρέπει να ασχοληθεί με ένα ευρύ φάσμα τεχνικά προβλήματα σε συνδυασμό με την αίθουσα ελέγχου είναι ταλαιπωρία και αντιπαραθέσεων κατά τη διάρκεια της ζωντανής κάλυψης.

Λεπτομέρειες

Υπηρεσίες διερμηνείας μπορεί να παραδοθεί σε πολλές λεπτομέρειες. Η πιο κοινή μέθοδος μέσω της οποίας οι υπηρεσίες διερμηνείας παρέχονται στις εγκαταστάσεις του ερμηνεία.

On-site

Ονομάζεται επίσης "στο πρόσωπο ερμηνεία" ή μερικές φορές colloquialized ως "πρόσωπο με πρόσωπο", αυτή η παράδοση η μέθοδος απαιτεί ο διερμηνέας να έχει φυσική παρουσία στην τάξη για την ερμηνεία. Στο on-site την ερμηνεία ρυθμίσεις, όλα τα μέρη που επιθυμούν να μιλήσουν ο ένας στον άλλο βρίσκονται συνήθως στο ίδιο μέρος. Αυτό είναι μακράν η πιο κοινή μέθοδος που χρησιμοποιείται για τις περισσότερες δημόσιες και κοινωνικές ρυθμίσεις της υπηρεσίας.

Τηλέφωνο

Επίσης, αναφέρεται ως "over-the-τηλέφωνο ερμηνεία," "τηλεφωνική διερμηνεία," και "τηλε-ερμηνεία," τηλεφωνική διερμηνεία επιτρέπει διερμηνεία μέσω τηλεφώνου. Ο διερμηνέας προστίθεται σε μια κλήση συνακρόασης. Τηλεφωνική διερμηνεία μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη θέση της στο χώρο της διερμηνείας, όταν δεν υπάρχει στις εγκαταστάσεις του διερμηνέα είναι άμεσα διαθέσιμες στην τοποθεσία όπου οι υπηρεσίες είναι απαραίτητες. Ωστόσο, είναι πιο συχνά χρησιμοποιείται για καταστάσεις στις οποίες όλα τα κόμματα που επιθυμούν να επικοινωνούν ήδη μιλάει ο ένας με τον άλλο μέσω τηλεφώνου (π. χ. τηλεφωνικές αιτήσεις για ασφάλιση ή πιστωτικές κάρτες ή τηλεφωνικές έρευνες από τους καταναλωτές για τις επιχειρήσεις).

Βίντεο

Ένα Βίντεο Διερμηνέα σημάδι που χρησιμοποιούνται σε τοποθεσίες που προσφέρουν ΠΕΣ ή VRI υπηρεσίες

Υπηρεσίες διερμηνείας μέσω Βίντεο την εξ αποστάσεως Διερμηνεία (VRI) ή μια Υπηρεσία Αναμετάδοσης Βίντεο (ΠΕΣ) είναι χρήσιμα για την ομιλούμενη γλώσσα εμπόδια που visual-πολιτισμική αναγνώριση είναι σχετικές, και ακόμη περισσότερα που εφαρμόζονται όταν ένα από τα μέρη είναι κουφός, ακοής ή λόγου-προβλήματα (mute). Σε τέτοιες περιπτώσεις η ερμηνεία ροής είναι συνήθως εντός της ίδιας κύρια γλώσσα, όπως η γαλλική Νοηματική Γλώσσα (FSL) να μιλήσει γαλλικά, ισπανικά Νοηματική Γλώσσα (SSL) για να μιλήσει ισπανικά, Βρετανική Νοηματική Γλώσσα (BSL) να μιλήσει αγγλικά, και Αμερικανική Νοηματική Γλώσσα (ASL), επίσης, να μιλήσει αγγλικά (από BSL και ASL είναι εντελώς διακριτή), κ. λπ.... Πολύγλωσσο διερμηνείς νοηματικής γλώσσας, οι οποίοι μπορούν επίσης να μεταφράσει, καθώς και σε κύριες γλώσσες (όπως και από SSL, και από μιλήσει αγγλικά), είναι επίσης διαθέσιμα, αν και λιγότερο συχνά. Οι εν λόγω δραστηριότητες περιλαμβάνουν σημαντικές προσπάθειες από την πλευρά του μεταφραστή, από νοηματικές γλώσσες είναι διαφορετικές φυσικές γλώσσες με δική τους κατασκευή και τη σύνταξη, διαφορετική από την ακουστική έκδοση του την ίδια κύρια γλώσσα.

Με το βίντεο διερμηνεία, διερμηνείς νοηματικής γλώσσας εργασία εξ αποστάσεως με ζωντανό βίντεο και ήχο, έτσι ώστε ο διερμηνέας να μπορεί να δει ο κουφός ή σίγαση του κόμματος, να συνομιλήσει με την ακρόαση του κόμματος και αντίστροφα. Σαν τηλεφωνική διερμηνεία, βίντεο ερμηνεία μπορεί να χρησιμοποιηθεί για καταστάσεις στις οποίες on-site υπάρχουν διερμηνείς. Ωστόσο, το βίντεο ερμηνεία δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για καταστάσεις στις οποίες όλα τα κόμματα, μιλώντας μέσω τηλεφώνου και μόνο. VRI και ΠΕΣ ερμηνεία απαιτεί όλα τα κόμματα να έχουν τον απαραίτητο εξοπλισμό. Κάποια προηγμένος εξοπλισμός επιτρέπει διερμηνείς για να ελέγχει την κάμερα, για να κάνετε ζουμ μέσα και έξω και στρέψτε τη μηχανή προς το μέρος που θα υπογράψει.

Χώρους

Η πλειοψηφία των επαγγελματιών με πλήρη απασχόληση διερμηνέων συνεδρίων εργασία για τηλεφωνική διερμηνεία οι οργανισμοί, τα ιδρύματα υγειονομικής περίθαλψης, δικαστήρια, σχολεία και διεθνείς οργανισμούς όπως τα Ηνωμένα Έθνη, την Ευρωπαϊκή Ένωση, ή την Αφρικανική Ένωση.

Ο μεγαλύτερος εργοδότης διερμηνέων είναι σήμερα η Ευρωπαϊκή Επιτροπή,Σφάλμα αναφοράς: Η αρχική ετικέτα <ref> έχει κακή μορφή ή έχει κακό όνομα , το οποίο απασχολεί εκατοντάδες προσωπικό και εξωτερικούς διερμηνείς που εργάζονται στην ή στις επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης και κάποιοι άλλοι. Η Ευρωπαϊκή Ένωσηάλλα θεσμικά όργανα ( Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο) έχουν μικρότερες υπηρεσίες διερμηνείας.

Τα Ηνωμένα Έθνη απασχολεί διερμηνείς σε σχεδόν όλες τις τοποθεσίες σε όλο τον κόσμο. Επειδή έχει μόνο έξι επίσημες γλώσσες, ωστόσο, είναι μικρότερο εργοδότη από την Ευρωπαϊκή Ένωση.

Διερμηνείς μπορεί επίσης να εργαστεί ως ελεύθερος επαγγελματίας φορείς σε τοπικό, περιφερειακό και εθνικό κοινοτήτων, ή να λάβει σχετικά με σύμβαση εργασίας βάσει της διερμηνείας επιχείρηση ή την υπηρεσία σας. Αυτοί συνήθως θα αναλάβει το έργο, όπως περιγράφεται παραπάνω.

Ο στρατός των ΗΠΑ στο Ιράκ και το Αφγανιστάν απασχολούν εκατοντάδες διερμηνείς για να βοηθήσει με την επικοινωνία με τον τοπικό πληθυσμό.

Πιστοποιήσεις

Όχι σε όλο τον κόσμο τη δοκιμή ή την πιστοποίηση του οργανισμού που υπάρχει για όλους τους τύπους των διερμηνέων. Για τη διάσκεψη ερμηνεία, υπάρχει η Διεθνής Ένωση Διερμηνέων Συνεδρίων, ή (AIIC).

Συγκεκριμένες περιοχές, χώρες, ή ακόμα και πόλεις θα έχουν τα δικά τους πρότυπα για την πιστοποίηση. Σε πολλές περιπτώσεις, απόφοιτοι κάποιου κύρους πανεπιστήμιο πρόγραμμα λειτουργεί ως ένα de facto πιστοποίηση για τη διάσκεψη ερμηνεία.

Στην Κίνα, υπάρχει τεράστια ζήτηση για ταυτόχρονη διερμηνεία, και επί του παρόντος, η πιο αναγνωρισμένη ερμηνεία certificate in P. R. China είναι η Κίνα εξετάσεις Διαπίστευσης για τη Μετάφραση και τη Διερμηνεία, μικρή για CATTI, η οποία έχει πιστοποιητικά τόσο για τη μετάφραση και τη διερμηνεία.

Δείτε επίσης

  • Σύνδεσης της Οπτικής Γλώσσας για Διερμηνείς του Καναδά
  • Chartered Institute of Linguists
  • Ινστιτούτο Μετάφρασης & Διερμηνείας
  • Ερμηνεία σημειώσεις
  • Inttranet
  • Διεθνής Ένωση Διερμηνέων Συνεδρίων
  • Λίστα γλώσσα διερμηνείς στη μυθοπλασία
  • Λίστα μεταφραστών και διερμηνέων ενώσεις
  • Μηχανή μετάφρασης
  • Εθνικό Μητρώο της Δημόσιας Υπηρεσίας Διερμηνέων
  • Νέα Ζηλανδία εταιρείας Μεταφραστών και Διερμηνέων
  • Μητρώου Διερμηνέων για τους Κωφούς
  • Τηλεφωνική διερμηνεία
  • Μετάφραση ενώσεις
  • Video remote ερμηνεία
  • Μετάφραση μελετών
  • Ηνωμένων Εθνών Για Την Ερμηνεία Υπηρεσία
  • Υπηρεσίες διερμηνείας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου

Σημειώσεις

Εξωτερικές συνδέσεις