1153万例文収録!

「shouted voice」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > shouted voiceに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

shouted voiceの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 21



例文

I shouted at the top of my voice. 例文帳に追加

大声でどなった - 斎藤和英大辞典

He shouted at the top of his voice. 例文帳に追加

彼は声の限りに叫んだ。 - Tanaka Corpus

He shouted at the top of his voice.例文帳に追加

彼は声の限りに叫んだ。 - Tatoeba例文

She shouted at the top of her voice. 例文帳に追加

彼女は声を限りに叫んだ。 - Tanaka Corpus

例文

She shouted at the top of her voice.例文帳に追加

彼女は声を限りに叫んだ。 - Tatoeba例文


例文

〜, a voice shouted in his head. 例文帳に追加

〜と彼が思わず心の中で叫んだ - 京大-NICT 日英中基本文データ

I shouted at the top of my voicebawled at the top of my lungs. 例文帳に追加

あらん限りの声を張り上げた - 斎藤和英大辞典

I shouted at the top of my voice 例文帳に追加

あらん限りの声を張り上げて怒鳴った - 斎藤和英大辞典

the Queen shouted at the top of her voice. 例文帳に追加

女王さまは、声をからしてさけびます。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

He shouted at the top of his voice, "This is a battle we cannot lose."例文帳に追加

彼は「負けられない戦いなんだ!」と叫んだ。 - Tatoeba例文

例文

I shouted for help at the top of my voice.例文帳に追加

私はあらん限りの声で助けを求めて叫んだ - Eゲイト英和辞典

and almost at the same time the voice of the lookout shouted, 例文帳に追加

それとほぼ同時に見張り番の声が響き渡った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

He shouted at the top of his voice, "This is a battle we cannot lose." 例文帳に追加

彼は「負けられない戦いです」と声を振り絞った。 - Tanaka Corpus

The people shouted, “The voice of a god, and not of a man! 例文帳に追加

民は叫んで言った,「神の声だ,人間の声ではない!」 - 電網聖書『使徒行伝 12:22』

However, instead of whispering, he simply shouted at the top of his voice 例文帳に追加

でも、ないしょ声を出すかわりに、ヘイヤは思いっきりどなったのでした。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

He stepped over to the window and shouted through it at the top of his voice that the vacancy was filled. 例文帳に追加

彼は窓に歩み寄り、そこから声を限りに欠員は満たされたと叫びました。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

On the very moment John MacHale, who had been arguing and arguing against it, stood up and shouted out with the voice of a lion: 例文帳に追加

まさにその瞬間、反対に反対を重ねて論じていたジョン・マクヘイルが立ち上がり、獅子の声で叫んだ - James Joyce『恩寵』

shouted the Queen in a voice of thunder, and people began running about in all directions, tumbling up against each other; 例文帳に追加

と女王さまが、かみなりのような声でどなりまして、みんなあちこちかけまわりだして、おたがいにごっつんこしてばかりいます。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

A person named "崔" (Shifuku SAI) of Zhengzhou city woke from a voice that shouted at him while he slept on top of a hodo (treasure hall) of a temple outside the capital city. 例文帳に追加

鄭州市の崔嗣復という人物が、都の外の寺の宝堂の上で寝ていたところ、自分を叱る声で目を覚ました。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Knowing that he could not compete with Yoshitsune with quick work, Noritsune prepared to die, threw away his long sword, took off his helmet of armor, drew himself up to his full length, and shouted at the top of his voice, "Anyone who has self-confidence, come here and capture Noritsune alive. I have something to say to Yoritomo in Kamakura." 例文帳に追加

早業ではかなわないと思った教経は、今はこれまでと覚悟を決め、その場で太刀を捨て、兜も脱ぎ棄てて、仁王立ちし「さあ、われと思わんものは組んで来てこの教経を生け捕りにせよ。鎌倉の頼朝に言いたいことがある」と大音声をあげた - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice of a young woman. After straightening himself in his seat, the detective asked me one more time: "Do you know what kind of tree you just broke?"例文帳に追加

「お前が折った木の種類わかるか?」「いや知らない」刑事に問われ俺は答えた。刑事は開いたドアの方を見ながら「おい、こいつの折った木の種類わかるか?」と声を上げた。「えっと、槙らしいです」と若い女性の声。刑事は居住まいを正すと「お前が折った木の種類わかるか?」ともう一度聞いた。 - Tatoeba例文




  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS