1153万例文収録!

「洋書」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

洋書を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 37



例文

洋書はありますか?例文帳に追加

Do you have any foreign books? - Tatoeba例文

その店では洋書が売られている。例文帳に追加

Foreign books are sold at the shop. - Tatoeba例文

その店では洋書が売られている。例文帳に追加

Foreign books are sold at the shop.  - Tanaka Corpus

二冊以上の洋書を読むことを目標にしています。例文帳に追加

My goal is to read 2 or more Western books.  - Weblio Email例文集

例文

あの書店では洋書の取り次ぎをしてくれる.例文帳に追加

That bookstore will order foreign books for you.  - 研究社 新和英中辞典


例文

彼は和書は言うまでもなく洋書も読んでいる。例文帳に追加

He reads foreign books, not to mention Japanese ones. - Tatoeba例文

彼は和書は言うまでもなく洋書も読んでいる。例文帳に追加

He reads foreign books, not to mention Japanese ones.  - Tanaka Corpus

洋書ほど簡単に手に入りませんでした例文帳に追加

And they weren't quite as easy to find as the foreign books. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

彼は、日本では手に入らないような洋書を持っています。例文帳に追加

He has such foreign books as you can't obtain in Japan. - Tatoeba例文

例文

彼は、日本では手に入らないような洋書を持っています。例文帳に追加

He has western books the like of which you can't get in Japan. - Tatoeba例文

例文

彼は、日本では手に入らないような洋書を持っています。例文帳に追加

He has foreign books of a kind you can't find in Japan. - Tatoeba例文

彼は、日本では手に入らないような洋書を持っています。例文帳に追加

He has such foreign books as you can't obtain in Japan.  - Tanaka Corpus

オランダ博物学に関心を持ち、洋書の入手に専念する。例文帳に追加

He became interested in Dutch natural history, and devoted himself to the procurement of foreign books.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕末には編暦以外にも天文や測量、地誌、洋書翻訳なども取り仕切った。例文帳に追加

In addition to the job of making a calendar, Tenmonkata was also in charge of astronomy, surveying, topography and the translation of western books during the last stage of Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

徳川吉宗の享保の改革により、洋書輸入が一部解禁された。例文帳に追加

The ban on importing Western books was partially lifted as a result of the Kyoho Reform implemented by Yoshimune TOKUGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治5年(1872年)に現在の呼称が定まり、翌年には皇后も列席する事、洋書に関する進講も行う事とされた。例文帳に追加

In 1872 the present name was determined and in the following year it was decided that the Empress would attend and that Shinko on Western books also would be given.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

井伊家の館からは維新後、直弼の遺品と思われる大量の洋書や世界の地図等が発見されている。例文帳に追加

A large number of foreign books and world maps, which are thought to be articles left by Naosuke, were discovered in the residence of the II family after the Meiji Restoration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藩校明倫館に入って医学および洋書を学んだのち、安政3年(1856年)、17歳で九州に遊学。例文帳に追加

He studied medicine and Western literature at the domain school, Meirinkan, and in 1856, traveled to the Kyushu region to continue his studies at age 17.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

諸芸に通じ、漢籍、洋書を読み、数理も得意とし、詩、和歌、絵画、俳諧などもできたが、経済学に最も長けた。例文帳に追加

He was familiar with some arts and he read Chinese classic books and foreign books, in addition, he was good at not only mathmatics but also poetry, Waka (Japanese poetry), paintings and Haikai (Japanese seventeen-syllable verse), but what he showed his great ability most was economics.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後も、洋学所、蕃書調所、洋書調所と名を変えて存続し、現在の東京大学の起源の一つとなった。例文帳に追加

From then on, it continued to exist changing names to Yogakusho (Institute of Foreign Study), Bansho shirabesho (barbarian book checking office) and Yosho shirabesho (foreign book checking office), which became one of the origins of the University of Tokyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第2次世界大戦後には、これまでの和書・漢籍・洋書を改めて人文科学・社会科学・自然科学の3分野として各界の権威者を招くようになった。例文帳に追加

After World War II it was decided to replace Japanese books, Chinese classic books and Western books by cultural science, social science, and natural science and to invite the representative authorities of these three fields.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

洋書の多くは都合オランダ経由で入ってきたためオランダ(阿蘭陀)の書物「蘭書」と呼びオランダ以外の西洋学問のこともオランダ(阿蘭陀)学問「蘭学」で呼ぶようになった。例文帳に追加

Many of the western books came to Japan through the Netherlands (阿蘭陀, Oranda) and were called the books of the Netherlands, ' (Ransho),' and those western studies from the other parts of Europe were also called the learning of the Netherlands, '蘭学 (Rangaku).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三度再会したとき、旧友が購入した拳銃を見せたところ龍馬は万国公法(国際法)の洋書を取り出し「これからは世界を知らなければならない」といわれた。例文帳に追加

When they met with each other third time, the friend showed Ryoma a handgun which he had bought, but this time Ryoma took a foreign book on international public law out of his internal pocket and said to him "From now on, we must know the world."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

享保6年(1721年)(享保2年(1717年)説もある)、建部賢弘の推薦で江戸に招かれ、天文書などの有用な書に限り洋書の輸入を認めるよう徳川吉宗に進言した。例文帳に追加

In 1721 (or 1717 in another opinion), he was invited to Edo on the recommendation of Katahiro TAKEBE, and suggested to Yoshimune TOKUGAWA that he allow people to import only the useful foreign books such as books on astronomy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、大奥の整備、目安箱の設置による庶民の意見を政治へ反映、小石川養生所を設置しての医療政策、洋書輸入の一部解禁(のちの蘭学興隆の一因となる)といった改革も行う。例文帳に追加

His other reforms include the reorganization of the ladies chambers, considering public opinion in policy-making by means of installing opinion boxes, improving health care service by establishing Koishikawa Yojosho hospital, and partially lifting the ban on importing western books (one factor that later led to the active studies of Western sciences).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

9月に朝日新聞が「危険なる洋書」という連載を開始して6回目に鴎外と妻の名が掲載され、さらに南北朝正閏論南北朝正閏問題が大きくなった。例文帳に追加

Ogai and his wife's names appeared in the sixth edition of a serial called 'Dangerous foreign books' started by the Asahi Shinbun in September, and the Nanbokucho-Seijunron (argument over legitimacy of Northern or Southern Courts) became further divided.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は宣教活動のかたわら、洋書の翻訳と出版活動にも携わり、信心書『イミタチオ・クリスティ』(ImitatioChristi,『キリストにならう』)の日本語訳「こんてんつすむんぢ」などを出版している。例文帳に追加

Besides missionary work, he was involved in translating foreign books and publishing, and he published 'Kontentsu sumunji' as the Japanese translation of a pious book "Imitatio Christi" ("The Imitation of Christ").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

帰国後には洋書を皮切りに輸入商として活躍、その傍ら印刷を輸入して出版業を始め「六合新聞(りくごうしんぶん)」を出版し海外事情を紹介した。例文帳に追加

After this trip, he engaged in import business by dealing with foreign books while he also started publishing business by importing printing equipment and method in order to introduce the news around the world through his "Rikugo shinbun-Newspaper."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、ヨンストン著『動物図譜』などの洋書を模写することによって、従来の東洋画では定型化されていた獅子やヘビ、ウマなどの動物表現についても、陰影をつけて立体感をあらわす方法を学んだ。例文帳に追加

Also, by copying Western books including Jonston's "Dobutsu Zufu" (Zoological Encyclopedia), he learned techniques of drawing animals such as lions, snakes and horses, which had been a stereotype of Oriental paintings, in three dimensions by using shadow effects.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それ以外にも、財政支出を抑えながら有為な人材を登用する足高制、漢訳洋書禁輸の緩和や甘藷栽培の奨励、目安箱の設置その他の改革をおこなった。例文帳に追加

In addition to the above, he also carried out reforms that included the salary supplements system (tashidaka) for certain key jobs to appoint promising personnel while reining in government spending, deregulating the prohibition of Western books in Chinese version, encouraged the cultivation of sweet potatoes, and established a complaints box as well as other reforms.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蘭学興隆に伴い、幕府は高橋景保の建議を容れ、1811年に天文方に蛮書和解御用を設けて洋書翻訳をさせたが、これは未完に終わった。例文帳に追加

As Rangaku flourished, bakufu adopted a proposal by Kageyasu TAKAHASHI, and established Bansho-wage Goyo (Government Office for Translation of Barbarian Books) and made them translate foreign books, but the project was left unfinished.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『解体新書』は基本的に『ターヘル・アナトミア』の翻訳であるが、他にも数冊の洋書が参考にされており、杉田玄白による独自の注釈も付けられている。例文帳に追加

"Kaitai Shinsho" is basically a translation of "Ontleedkundige Tafelen," but referred to several other Western books and incorporated Genpaku SUGITA's own notes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それまでの蕃書調所を洋書調所と改め洋学研究をてこ入れするとともに、榎本武揚・西周(啓蒙家)らをオランダへ留学させた。例文帳に追加

The government increased support "Bansho shirabesho" (the Institute for the Investigation of Barbarian Books) to "Yosho shirabesho" (the Institute for the Investigation of Western Books) as well as sent the Takeaki ENOMOTO and Amane NISHI (illuminator) to study in the Netherlands.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

オランダ正月の背景には、8代征夷大将軍徳川吉宗による洋書輸入の一部解禁以降、蘭学研究が次第に盛んとなり、この頃には蘭癖と称されたオランダ文化の愛好家が増加していたことがある。例文帳に追加

As a background to Oranda Shogatsu, Yoshimune TOKUGAWA, the eighth Seii Taishogun (commander-in-chief of the expeditionary force against the barbarians, great, unifying leader) lifted the ban partially on the import of the western books, which triggered the increasing of Dutch studies and Dutch devotees, called Ranpeki who adored Dutch cultures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

図書の整理は、開館当初はダウンズ勧告に基づいて、和漢書は日本国内の図書館で一般的な日本十進分類法(NDC)、洋書は世界的に使われる国際十進分類法(UDC)によって行れていた。例文帳に追加

In the early days after the opening, Japanese and Chinese books were classified by the Nippon Decimal Classification (NDC) and Western books were classified by the Universal Decimal Classification (UDC), based on the recommendations of the Downs Report.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に帝国図書館の蔵書は出版法の納本制度に基づいて網羅的に収集された戦前の和図書や、貴重な古書、洋書などを含み、きわめて価値が高い。例文帳に追加

Particularly, the materials housed in the Imperial Library comprise a collection of great value, including pre-war Japanese books, rare old books and Western books, which were acquired comprehensively based on the Legal Deposit System under the Publishing Act.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

更には江戸の都市政策(町火消の創設、小石川養生所の設置)、西洋知識禁制の緩和(漢訳洋書禁輸の緩和、甘藷栽培など)、商人対策(相対済まし令、株仲間の公認など)などの諸改革も行われた。例文帳に追加

And moreover, he implemented various reforms, such as renewing Edo city through establishing local fire brigades and Koishikawa Hospital, mitigating prohibition of Western knowledge through various measures (lifting an embargo on the import of Western books translated into Chinese characters, permitting cultivation of sweet potatoes, and so on), and handling matters about merchants (issuing Mutual Settlement Decree on money matters, permitting "kabu nakama" [a kind of cartel formed by wholesalers and other merchants], and so on).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS