意味 | 例文 (7件) |
倒句の英語
追加できません
(登録数上限)
英訳・英語 reading Chinese in the Japanese order
「倒句」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 7件
反復法、対句法、押韻、倒置法、反語例文帳に追加
Repetition, couplets, rhyming, anastrophe and rhetorical questions発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山口誓子が住んでいた屋敷は阪神・淡路大震災で倒壊し、代わりに句碑と記念碑が建てられている。例文帳に追加
The residence where Seishi YAMAGUCHI had lived was collapsed by Great Hanshin-Awaji Earthquake, and instead, a poem monument and a commemoration were built.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
又、例えば、自然文が倒置形の場合や、語句が省略されている場合は、マッチングの条件を緩めて柔軟にマッチングする。例文帳に追加
For example, if the natural text is in an inverted form or in an omission of phrase, matching is performed flexibly with relaxing conditions of the matching. - 特許庁
この「我が君」から「君が代」への変遷については、初句「我が君」の和歌が、古今和歌集と古今和歌六帖以外にはほとんどみられず、以降の歌集においては初句「君が代」が圧倒的に多い。例文帳に追加
With respect to this change from "wagakimi" to "kimigayo," waka with the first line "wagakimi" is hardly seen other than in Kokin-Wakashu and Kokin Waka Rokujo (six volumes of Japanese poetry written in the middle of the Heian period) and, in poetry anthologies in the later age, overwhelmingly large number of wakas begin with the first line "kimigayo."発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一方で福澤諭吉は榎本を嫌い、彼を「無為無策の伴食大臣。二君に仕えるという武士にあるまじき行動をとった典型的なオポチュニスト。挙句は、かつての敵から爵位を授けられて嬉々としている「痩我慢」を知らぬ男」と罵倒している(『痩我慢の説』)。例文帳に追加
By contrast, Yukichi FUKUZAWA disliked ENOMOTO and disparaged him, calling him a minister of no action and no policy, a typical opportunist who serves two lords, which is a disgraceful act for a bushi (samurai), and moreover, a man who is glad to be given a peerage by his former enemy and does not know yasegaman (endurance for pride's sake) ("Yasegaman no Setsu [the theory of yasegaman]").発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
説話集にも受領の実相が描かれており、『今昔物語集』の信濃国守藤原陳忠の説話(「受領は倒るるところに土をつかめ」という文句が知られている)や、『宇治拾遺物語』の藤原利仁の説話(芥川龍之介の『芋粥』の元となった)などの例が挙げられる。例文帳に追加
There were many realistic episodes about the zuryo in collections of tales, such as an episode about FUJIWARA no Nobutada, Shinano no kuni no kami (Governor of Shinano Province) in "Konjaku Monogatari-shu" (The Tale of Times Now Past), in which a phrase "a zuryo must grasp even dirt where he falls" is included, and that of FUJIWARA no Toshihito in "Uji Shui Monogatari" (Collected Tales from Uji), which later inspired Ryunosuke AKUTAGAWA to write "Imogayu"(Sweet-Potato Gruel).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
意味 | 例文 (7件) |
|
倒句のページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. | |
Copyright(C)2002-2025 National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |