回答受付終了まであと5日

It matters little who answers the question as long as the truth comes out.

英語18閲覧

回答(2件)

It matters little who answers the question as long as the truth comes out. 真実が明らかになりさえすれば,誰が質問に答えるかは大した問題ではない。 as long as the truth comes out 真実が明らかになりさえすれば となっていてifと同じような"〜ならば"というニュアンスを感じますが、ifと違って現実に起こる可能性が高いから使っているわけですよね? 〇そうですが、客観的に考えて現実に起きる可能性が高いからというよりはこれを言った人は少なくとも可能性があるだろうと思っているのです。 if だと、可能性があろうとなかろうとで、「もし~なら」です。 他にも ~する以上は、~であるならば、〜する限り といった意味もあります。 これらの訳を当てはめると 真実が明らかになる以上は〜、真実が明らかになるのであるならば とすでに実際に真実が明らかになっているようなニュアンスもあります。 例文の和訳のほうでは真実が明らかになる前のことを話しているようですが、結局は文脈でもうすでに明らかになっていると読んでしまってもよかったりするのでしょうか? 〇「もうすでに明らかになっている」ということはあり得ません。そうであれば if comes out とは言いません。

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

>>例文の和訳のほうでは真実が明らかになる前のことを話しているようですが、結局は文脈でもうすでに明らかになっていると読んでしまってもよかったりするのでしょうか? ⇒ そうですね。こういう文章は、前後の関係で、解釈の余地はあります。 「誰が答えたってホントのことが分かるんなら大した問題じゃないじゃん」 これが砕けた訳ですが、これだけでは、ホントのことがもうわかったのか、まだわかってないのか、見えません。 「なんであいつが知ってたの?」に対する答えなのか、 「なんであいつまで呼ばれて聞かれてるの?」に対する答えなのか。