ベストアンサー
下着パンツというのはイギリス英語 ズボンをパンツというのはアメリカ英語 明治時代に、イギリスから下着(パンツ)が日本に入ってきたため、日本ではパンツは下着をさすようになりました。 pants のもともとの語源は"pantaloons" 。アメリカではこれからpantsがズボンをさすようになりました。
この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう
その他の回答(4件)
AIからのお助け回答
過去のベストアンサーを参照してAI(GPT-4o)が回答!
「パンツ」という言葉は、英語圏での使われ方が異なるため、日本でも混乱が生じています。アメリカでは「パンツ」はズボンを指し、イギリスでは下着を意味します。日本では、下着を「ショーツ」や「トランクス」、ズボンを「ズボン」や「スラックス」と呼ぶことが一般的ですが、英語の影響で「パンツ」が両方を指すことがあります。このため、文脈に応じて注意が必要です。
参考にした回答
- https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10308996825
- https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11298126706
- https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12117615797
- https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13265729618
- https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14309515564
下着とズボンの両方をパンツと呼ぶ理由は、歴史的な経緯によるものです。 ・パンツという言葉は、フランス語の"pantes"に由来しています。"pantes"は足を覆う衣服全般を指す言葉でした。 ・日本では明治時代に洋風の下着が入ってきた際、"pantes"から転じてパンツと呼ばれるようになりました。当初はズボンのことを指していました。 ・その後、下着の意味でも使われるようになり、現在では下着とズボンの両方をパンツと呼ぶようになりました。 つまり、同じ語源から来ているため、下着とズボンの両方に対してパンツという言葉が使われるようになったのです。
この回答は生成AIで作成したものであり、最新性や正確性等を保証するものではありません。その他注意事項はこちら