FR Kobold spb100 User-Manual

Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 204

SPB100

Gebrauchsanleitung / User manual / Manuel d'utilisation / Manual


de instrucciones / Návod k použití / Istruzioni per l'uso
DE EN FR ES CZ IT • V1.0 • 26049
Deutsch....................................................................................................... 3

English ....................................................................................................... 37

Français ...................................................................................................... 69

Español....................................................................................................... 101

Česky........................................................................................................... 133

Italiano ....................................................................................................... 165


SPB100

Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1 Vor dem Start................. 5 6.6.2 Erstbefeuchtung eines
1.1 Aufbewahrung der trockenen Tuchs..................... 20
Unterlagen............................. 5 6.6.3 Befeuchtungsstufen ändern.. 20
1.2 Mitgeltende Unterlagen........ 5
6.6.4 LED-Wellen im Überblick ....... 21
2 Produktübersicht .......... 6
6.6.5 Empfehlungen für
3 Zu Ihrer Sicherheit ........ 7 Befeuchtungsstufen............... 22
3.1 Gefahren und 6.7 Mit dem Vorsatzgerät
Sicherheitshinweise.............. 7 reinigen................................... 23
3.2 Aufbau der Warnhinweise..... 12 6.8 Reinigungstuch wechseln...... 24
3.3 Pflichten des Nutzers ............ 12 6.9 Betriebsarten und
Akkulaufzeit............................ 24
4 Bestimmungsgemäße
Verwendung................... 13 6.10 Nach der Arbeit ...................... 25

5 Das Zubehör 7 Wartung .......................... 25


kennenlernen ................ 14 7.1 Ersatzteile und
5.1 Koboclean ............................. 14 Verbrauchsmaterialien .......... 25
5.2 Reinigungstücher .................. 14 7.2 Dichtlippenrahmen prüfen
und reinigen ........................... 26
5.3 Eignung der
Reinigungstücher für 7.2.1 Dichtlippenrahmen
verschiedene Bodenarten .... 15 ausbauen ................................ 26
6 Bedienung ...................... 16 7.2.2 Dichtlippenrahmen
6.1 Vorsatzgerät ansetzen .......... 16 einbauen................................. 26
6.2 Parkposition einstellen und 7.3 Tank reinigen.......................... 26
lösen ...................................... 16 8 Störungen beheben ........ 27
6.3 Betriebsbereit machen ......... 17
9 Entsorgung ..................... 33
6.3.1 Tuchträgerrahmen lösen...... 17
10 Garantie........................... 33
6.3.2 Reinigungstuch am
11 Kundenservice ................ 33
Tuchträgerrahmen
befestigen.............................. 17 12 Technische Daten ........... 35
6.3.3 Tuchträgerrahmen einsetzen 18
6.3.4 Tank entnehmen, befüllen
und einsetzen........................ 18
6.4 Ein- und ausschalten ............ 19
6.5 Kurz pausieren ...................... 19
6.6 Automatische Befeuchtung
und Trockenmodus............... 19
6.6.1 Trockenmodus ...................... 20
1 Vor dem Start
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Kobold Gerät. Zusammen
mit Ihrem Kobold Akku-Staubsauger VB100 werden Sie viel Freude an
diesem Gerät haben.
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie
das Gerät zum ersten Mal benutzen.

1.1 Aufbewahrung der Unterlagen


• Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für die zukünftige Nutzung
auf. Sie ist ein wichtiger Bestandteil des Geräts und muss ihm
beiliegen, wenn Sie es anderen Personen überlassen.

1.2 Mitgeltende Unterlagen


– Gebrauchsanleitung Kobold VB100 Akku-Staubsauger

5
2 Produktübersicht
1
7

10
2 5

3
9
6 10
4

17 15
12

14
13 11

16

1 Gelenk 10 Saugöffnungen vorne und hinten


2 Fußtaste, zum Lösen des 11 Reinigungstuch auf Tuchträgerrahmen im
Tuchträgerrahmens Gerät
3 Revisionsklappe 12 eingesetzter Tank
4 LED-Wellen 13 Tankentriegelung
5 Tankverschluss mit Dosierhilfe 14 Funktionstaste, zur Befeuchtung des
Reinigungstuches
6 Tank 15 MF600/601 Reinigungstücher (Universal,
Universal Soft, Parkett, Dry)
7 vorderer Dichtlippenrahmen 16 Tuchträgerrahmen
8 Tuchträgerplatte ohne Tuchträgerrahmen 17 Koboclean, verschiedene Sorten
9 hinterer Dichtlippenrahmen
Art und Umfang des Zubehörs variieren im Lieferumfang. Zubehör kann optional erworben
werden. Die in dieser Gebrauchsanleitung gezeigten Abbildungen dienen der Veranschaulichung
der Funktionen des Geräts und der Zubehöre. Die Darstellungen können bezüglich der
Detaillierung und Proportionen vom tatsächlichen Produkt abweichen. Die Abbildungen von
Steckern sind nur exemplarisch. Das tatsächliche Produkt kann landesspezifisch abweichen.

6
3 Zu Ihrer Sicherheit
Größtmögliche Sicherheit gehört zu den Eigenschaften der Vorwerk
Produkte. Die Produktsicherheit kann jedoch nur dann gewährleistet
werden, wenn Sie dieses Kapitel sowie die Warnhinweise in den
folgenden Kapiteln beachten.

3.1 Gefahren und Sicherheitshinweise


Brandgefahr oder Eine nicht fachgerecht durchgeführte Reparatur des Geräts und des
zugehörigen Netzteils kann zu Brand oder Stromschlag führen.
Gefahr eines
Stromschlags! • Führen Sie Reparaturen an Ihrem Gerät nie eigenständig aus.
• Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur vom Vorwerk
Kundenservice, einer von Vorwerk autorisierten Werkstatt oder
einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.

Brandgefahr oder Wenn brennende oder leicht entzündliche Stoffe in das Innere des
Geräts gelangen, kann dies zu Brand oder zu einer Explosion führen.
Gefahr eines
Stromschlags! • Saugen Sie keine heiße Asche oder glimmende
Zigarettenstummel auf.
• Saugen Sie keine explosiven oder leicht entflammbaren Stoffe
auf.

Explosionsgefahr! Die unsachgemäße Verwendung von Reinigungsmitteln kann zu


gefährlichen Reaktionen führen.
• Verwenden Sie keine Öl-basierten, reizenden, lösemittelhaltigen,
chlorhaltigen, entzündlichen oder entflammbaren
Reinigungsmittel.
• Füllen Sie diese Reinigungsmittel nicht in den Tank des
Saugwischers ein.
• Mischen Sie niemals verschiedene Reinigungs- und Pflegemittel
miteinander.

Gefahr durch Die Nebenluftklappe des Saugwischers wird durch einen Magneten
geschlossen. Magnete können Herzschrittmacher oder interne
Magnetismus!
Defibrillatoren beeinträchtigen.
• Halten Sie den Magneten von Herzschrittmachern, internen
Defibrillatoren oder anderen aktiven Implantaten entfernt.
• Warnen Sie betroffene Menschen.

7
Verletzungsgefahr! Der Saugwischer ist nur für die Verwendung auf Fußböden geeignet.
Wenn das Gerät an Decken oder Wänden verwendet wird, kann es
sich vom Staubsauger lösen und auf den Nutzer fallen.
• Reinigen Sie ausschließlich horizontale Flächen mit dem
Saugwischer.
• Verwenden Sie den Saugwischer niemals vertikal oder über Kopf.

Verbrennungsgefahr! Sie können sich an heißem oder kochendem Wasser verbrennen.


• Füllen Sie kein heißes oder kochendes Wasser in den Tank des
Saugwischers.

Erstickungsgefahr! Kleinteile können in die Atemwege gelangen und zu Ersticken


führen.
• Kontrollieren Sie regelmäßig, ob sich die Naht an der grünen
Befestigung des Reinigungstuches in einem ordnungsgemäßen
Zustand befindet.
• Tauschen Sie das Reinigungstuch gegebenenfalls durch ein
neues aus, damit sich die grüne Befestigung nicht als Kleinteil
löst.

Verletzungsgefahr Sie können sich an beweglichen Teilen (bspw. rotierende Bürsten


oder schwingende Tuchträgerplatte) verletzen.
durch bewegliche
Teile! • Schalten Sie das Gerät vor allen Umrüst-, Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten immer aus.
• Trennen Sie das Vorsatzgerät vom Gerät, bevor Sie Umrüst-,
Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Vorsatzgerät vornehmen.
• Halten Sie Abstand zu beweglichen Teilen.
• Greifen Sie niemals in die rotierenden Teile.

Verletzungsgefahr Das Ansaugen von Haut oder Haar kann zu Verletzungen führen.
durch Unterdruck! • Saugen Sie niemals Körperteile oder Kopfhaar an.
• Saugen Sie nicht in der Nähe von Kindern oder Haustieren.

Verletzungsgefahr Gebrochener Kunststoff kann scharf sein und Sie können sich
verletzen.
durch scharfkantige
Bruchstücke des • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Kunststoffteile durch
Stürze oder Stöße beschädigt wurden.
Kunststoffs!
• Schützen Sie sich vor scharfkantigen Bruchstücken.

8
Verletzungs- und Wenn Sie das Gerät unsachgemäß belasten, können Sie stürzen.
Sturzgefahr! • Stellen Sie das Gerät in der Parkposition mit dem Vorsatzgerät
ausschließlich auf waagerechten Flächen ab.
• Stützen Sie sich niemals auf dem Gerät ab.
• Stellen Sie sich niemals auf die Vorsatzgeräte.

Verletzungsgefahr Sie können sich durch herausgeschleudertes Sauggut verletzen.


durch • Vermeiden Sie das abrupte Aufsetzen des Vorsatzgeräts auf
herausgeschleudertes losem Grobgut (z. B. Glassplitter), besonders in Augenhöhe.
Sauggut! • Vermeiden Sie es, mit dem Vorsatzgerät seitlich an loses Grobgut
(z. B. Glassplitter) zu fahren.
• Reinigen Sie mit dem Saugwischer nicht in Augenhöhe
(z. B. auf Treppen oder Podesten).
• Schalten Sie den Saugwischer aus, bevor Sie Ihn anheben.

Beschädigung des Feuchtigkeit im Inneren des Geräts kann dieses beschädigen.


Geräts! • Saugen Sie keine Flüssigkeiten oder feuchten Schmutz auf.
• Saugen Sie keine feuchten Fußmatten oder Teppiche ab.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchten Umgebungen (nassen
Badezimmern, Außenbereichen etc.) oder an Orten, an denen
Gefahr besteht, dass das Gerät mit Flüssigkeiten in Kontakt
kommt.
• Schütten Sie niemals Wasser über das Gerät.
• Halten Sie das Gerät nicht unter fließendes Wasser.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Reinigen Sie Ihr Gerät niemals mit Wasser oder feuchten
Reinigern.
• Lagern Sie das Gerät nicht im Freien.
• Bewahren Sie das Gerät vor Feuchtigkeit geschützt auf.

Beschädigungsgefahr Befindet sich das Gerät nicht in einwandfreiem Zustand, kann dies
zu Beschädigungen führen.
durch
unsachgemäßen • Benutzen Sie ausschließlich original Vorwerk Produkte.
Gebrauch! • Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es oder das Kabel des
Netzteils beschädigt ist oder wenn das Gerät nicht vollständig
zusammengebaut ist.

9
Sachschaden durch Die unsachgemäße Verwendung von Reinigungsmitteln kann zu
Beschädigungen führen.
falsche
Reinigungsmittel! • Verwenden Sie ausschließlich original Kobold Reinigungsmittel.
• Benutzen Sie beim Arbeiten mit dem Saugwischer keinesfalls
saure Reinigungsmittel (z. B. Essigreiniger) oder hochalkalische
Reinigungsmittel (z. B. Chlorbleichlauge).

Bodenbeschädigung Scharfkantige Gegenstände unterhalb des Reinigungstuches


können zu Bodenschäden führen.
durch scharfkantige
Gegenstände! • Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass sich keine kleinen
Steinchen, Granulate (z. B. Katzenstreu) oder andere spitze oder
scharfkantige Gegenstände unter dem Reinigungstuch befinden.

Gefahr von Der unsachgemäße Gebrauch des Saugwischers kann zu


Beschädigungen des Bodens führen.
Bodenschäden!
• Verwenden Sie den Saugwischer nie ohne Reinigungstuch.
• Beachten Sie die Reinigungs- und Pflegehinweise des
Bodenherstellers.
• Arbeiten Sie nie länger als 10 Sekunden auf einer Stelle.
• Lassen Sie den Saugwischer niemals für mehr als 30 Sekunden
mit einem feuchten Reinigungstuch auf dem Boden stehen, da es
sonst bei empfindlichen Böden zu Bodenschädigungen kommen
könnte.
• Bei sensitiven Böden, u. a. nicht dauerhaft versiegelten Böden
(z. B. geölter Kork, geöltes Parkett, beschichtetes, geöltes
Steinzeug), empfiehlt Vorwerk, vorab das Gerät an einer nicht
sichtbaren Stelle auszuprobieren, um Bodenbeschädigungen
vorzubeugen.
• Wischen Sie bei besonders feuchtigkeitsempfindlichen Böden
mit einem trockenen Reinigungstuch Parkett oder Dry und dem
Staubsauger in voller Leistung nach, falls der Boden zu feucht ist.
• Wenn der Saugwischer sich an Gegenständen verhakt oder
einklemmt, schalten Sie sofort das Gerät ab, um Schäden zu
vermeiden.

Sachschaden durch Die unsachgemäße Handhabung des Tuchträgerrahmens kann zu


Beschädigungen führen.
unsachgemäße
Montage des • Achten Sie bei der Befestigung des Reinigungstuches auf dem
Tuchträgerrahmen stets darauf, dass Sie das Reinigungstuch
Tuchträgerrahmens! gerade befestigen. Vermeiden Sie unbedingt eine übermäßige
Schiefstellung des Reinigungstuches zum Tuchträgerrahmen.
• Vermeiden Sie ein gewaltsames Einsetzen und Entnehmen des
Tuchträgerrahmens.
10
Sachschaden durch Die unsachgemäße Handhabung des Tanks kann zu
Beschädigungen führen.
unsachgemäße
Montage des Tanks! • Vermeiden Sie ein gewaltsames Einsetzen und Entnehmen des
Tanks.

Sachschaden durch Dauerhafte Feuchtigkeit in und am Gerät kann dieses beschädigen.


unsachgemäße • Lassen Sie bei der Aufbewahrung des Saugwischers nie ein
Lagerung! feuchtes Tuch im Gerät.
• Lassen Sie den Tank mit Restflüssigkeit niemals zur Lagerung im
Gerät zurück.
• Leeren Sie den Tank vollständig nach jeder Benutzung.

Beschädigungsgefahr Die Nebenluftklappe wird durch einen Magneten geschlossen.


durch Magnetismus! • Halten Sie Kreditkarten, elektronische Speichermedien und
andere Gegenstände, die gegenüber Magnetfeldern empfindlich
sind, davon fern.

Beschädigungsgefahr Eine Befeuchtung des Trocken-Reinigungstuches kann dieses


durch unsachgemäße beschädigen.
Befeuchtung! • Führen Sie keine Befeuchtung durch, wenn Sie das Trocken-
Reinigungstuch verwenden.

Brandgefahr oder Eine nicht fachgerecht durchgeführte Reparatur des Geräts und des
zugehörigen Netzteils kann zu Brand oder Stromschlag führen.
Gefahr eines
Stromschlags! • Führen Sie Reparaturen an Ihrem Gerät nie eigenständig aus.
• Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur vom Vorwerk
Kundenservice, einer von Vorwerk autorisierten Werkstatt oder
einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.

11
3.2 Aufbau der Warnhinweise
Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind mit Sicherheitssymbolen
und Signalwörtern hervorgehoben. Das Symbol und das Signalwort
geben Ihnen einen Hinweis auf die Schwere der Gefahr.
Aufbau der Warnhinweise Die Warnhinweise, die jeder Handlung vorangestellt sind, werden
folgendermaßen dargestellt:

WARNUNG
Art und Quelle der Gefahr
Erläuterung zur Art und Quelle der Gefahr/Folgen
• Maßnahmen zur Abwendung der Gefahr

Bedeutung der Signalworte


WARNUNG Lebensgefahr oder Gefahr schwerer Körperverletzung, wenn diese
Gefährdung nicht vermieden wird.
VORSICHT Gefahr leichter Körperverletzung, wenn diese Gefährdung nicht
vermieden wird.
HINWEIS Sachschaden, wenn diese Gefährdung nicht vermieden wird.

Bedeutung der Sicherheitssymbole


Warnhinweis mit Hinweis auf die Schwere der Gefahr

Hinweis auf Sachschaden

3.3 Pflichten des Nutzers


Um eine einwandfreie Funktion des Geräts und des Vorwerk
Zubehörs zu gewährleisten, beachten Sie Folgendes:
1. Beachten Sie die Gebrauchsanleitung und alle zugehörigen
Dokumente.
2. Bewahren Sie die Anleitung in der Nähe des Geräts auf.
3. Lassen Sie Schäden am Gerät umgehend vom Hersteller beheben.

12
4 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie das Gerät und die Zubehöre nur sach- und
bestimmungsgemäß, um Gefahren für sich selbst oder Dritte sowie
Schäden am Gerät und an anderen Sachwerten zu vermeiden.
Kobold SPB100 Nutzen Sie Ihren Kobold SPB100 Saugwischer ausschließlich für die
Saugwischer Hartbodenreinigung im häuslichen Bereich. Der Saugwischer darf nur
in Verbindung mit einem Kobold VB100 Akku-Staubsauger verwendet
werden. Er ist zur Anwendung auf verschiedenen Hartbodenarten
bestimmt, siehe Eignung der Reinigungstücher für verschiedene
Bodenarten [} 15].
Er ist geeignet für die Anwendung auf Böden, die nach
Herstellerangaben feucht gereinigt werden können. Folgende Beläge
dürfen keinesfalls feucht gereinigt werden: unbehandelte
Korkböden, unbehandelte Fliesenböden, unbehandelte
Weichholzböden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
Eine anderweitige Verwendung als die bestimmungsgemäße
Verwendung ist nicht zulässig. Für hieraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht. Bei technischen Veränderungen am
Produkt verfällt jeglicher Gewährleistungs-/
Sachmängelhaftungsanspruch. Die Ersatzpflicht des Herstellers aus
Produkthaftung und/oder des Händlers aus Sachmängelhaftung
entfällt bei Vornahme von technischen Veränderungen am Produkt.
Bei sämtlichen Arbeiten am Gerät sind alle zugehörigen Unterlagen
sowie die Anzeige des Geräts zu beachten. Bei unsachgemäßem
Handeln haftet der Hersteller nicht für dadurch verursachte Schäden.
Das Gerät erfüllt die Sicherheitsvorschriften des Landes, in dem es
durch eine autorisierte Vorwerk Organisation vertrieben wurde. Bei
der Verwendung des Geräts in einem anderen Land als dem
Verkaufsland kann die Einhaltung örtlicher Sicherheitsstandards des
anderen Landes nicht garantiert werden. Vorwerk übernimmt
deshalb keine Verantwortung für daraus resultierende
Sicherheitsrisiken für den Nutzer.

13
5 Das Zubehör kennenlernen
Der Kobold SPB100 Saugwischer ermöglicht das Saugen und
Feuchtreinigen von Hartböden in einem Arbeitsschritt. Außerdem
können Sie mit dem Saugwischer Ihre Böden trocken reinigen.

5.1 Koboclean
Das Reinigungsmittel eignet sich zur Reinigung von verschiedenen
Hartböden.
Koboclean Universal
Für den Einsatz auf allen feucht abwischbaren, versiegelten
Oberflächen (z. B. Fliesen, Polyvinylchlorid).
Koboclean Parkett
Speziell entwickelt für die Reinigung von versiegelten
Holzoberflächen (z. B. Kork, Parkett, Laminat).
Koboclean Holzbodenseife
Speziell entwickelt für die Reinigung und Pflege von
geölten, gewachsten oder geseiften Holzböden.
Das Reinigungsmittel muss vor dem Einsatz entsprechend der
angegebenen Dosierung verdünnt werden. Es darf nicht direkt
verwendet werden.

5.2 Reinigungstücher
Die Kobold MF600/601 Reinigungstücher wurden speziell für den
Saugwischer entwickelt. Es gibt vier Arten von Reinigungstüchern:
Kobold MF600/601 Reinigungstuch Universal
Eignet sich besonders für alle Oberflächen, die feucht
gereinigt werden dürfen (z. B. Fliesen, Polyvinylchlorid,
auch geeignet für strukturierte Oberflächen).
Kobold MF600/601 Reinigungstuch Universal Soft
Eignet sich besonders für die Anwendung auf offenporigen
oder glatten Böden (z. B. Marmor, Granit, Kunststein,
Laminat).
Kobold MF600/601 Reinigungstuch Parkett
Eignet sich besonders für die Feuchtreinigung von
Holzböden
(z. B. Parkett, versiegelte Korkböden).
Kobold MF600/601 Reinigungstuch Dry
Eignet sich für die Trockenreinigung von Hartböden.

Anmerkungen Die Reinigungstücher Universal Soft, Parkett und Dry sind nicht im
Lieferumfang des Basic-Sets enthalten. Für eine optimale
Reinigungsleistung empfehlen wir, die Reinigungstücher vor dem
14
erstmaligen Gebrauch bei 60 °C ohne Weichspüler zu waschen.
Beachten Sie die Übersichtstabelle in Kapitel Eignung der
Reinigungstücher für verschiedene Bodenarten [} 15].

5.3 Eignung der Reinigungstücher für


verschiedene Bodenarten
Hartbodenart Universal Universal Soft Parkett Dry
Holzböden versiegelt/lackiert +1 +1 ++ ++1
(Dielen, Parkett)
Holzböden geölt/gewachst +1 +1 ++ ++1
Nicht versiegelte/unbehandelte - - - +1
Holzböden
Korkböden versiegelt +1 +1 ++ ++1
Korkböden geölt/gewachst - - - +1
Nicht versiegelte/unbehandelte - - - +1
Korkböden
Laminat + ++ + ++
Elastische Böden (Polyvinylchlorid, ++ ++ - ++
Cushion Vinyl, Linoleum)
Steinböden ++ ++2 - ++
(Marmor, Granit, Jura, Kunststein)
Offenporiger/empfindlicher + +2 - ++
Naturstein (Schiefer, Klinkerplatten)
Tonböden (Terrakotta, Klinker, ++2 ++2 - ++
Ziegeltonplatten)
Keramische glasierte Fliesen und ++ ++2 - ++
Feinsteinzeug
Unbehandelte Fliesenböden - - - +
Raue Betonböden (Waschbeton) ausgeschlossen
Textile Böden ausgeschlossen
Die Symbole bedeuten: ++ hervorragend geeignet + gut geeignet - nicht geeignet
1)
Tücher enthalten Mikrofasern; Reinigungs- und Pflegehinweise des Herstellers beachten.
2)
Auf rauen Böden kann es zu erhöhtem Verschleiß kommen.

15
6 Bedienung
6.1 Vorsatzgerät ansetzen
• Stecken Sie den Anschlussstutzen (1) des Akku-Staubsaugers in
das Gelenk am Saugwischer (2).
1 ð Der Anschlussstutzen rastet hörbar ein.
2

6.2 Parkposition einstellen und lösen


1. Drehen Sie den Akku-Staubsauger über das Gelenk, sodass er und
3
der Saugwischer genau nach vorne ausgerichtet sind.
2. Drücken Sie den Akku-Staubsauger nach vorne (1) über den
Saugwischer.
ð Der Akku-Staubsauger rastet in die Parkposition ein.

1
3. Um die Parkposition zu lösen, drücken Sie den Akku-Staubsauger
noch ein wenig weiter nach vorne (1), bis Sie ein Klicken (2) hören.
ð Der Akku-Staubsauger befindet sich nun nicht mehr in
Parkposition.
4. Bringen Sie den Akku-Staubsauger wie gewohnt in Saugposition
(3).

2 click

16
6.3 Betriebsbereit machen

6.3.1 Tuchträgerrahmen lösen


1. Setzen Sie den Saugwischer an den Akku-Staubsauger an, wie in
Vorsatzgerät ansetzen [} 16] beschrieben.
2. Bringen Sie den Akku-Staubsauger in Parkposition, wie in
Parkposition einstellen und lösen [} 16] beschrieben.
3. Kippen Sie den Akku-Staubsauger in Parkposition nach hinten (1).
ð Der Saugwischer steht nun auf seinen Rollen.
4. Drücken Sie die Fußtaste (drei grüne Streifen) links oben am
Saugwischer mit dem Fuß herunter (2).
ð Der Tuchträgerrahmen wird aus dem Gerät gelöst (3).
Ein Auswerfen des Tuchträgerrahmens ist nur möglich, wenn der
Akku-Staubsauger in Parkposition nach hinten geneigt auf seinen
Rollen steht.

6.3.2 Reinigungstuch am Tuchträgerrahmen befestigen


1. Um das Reinigungstuch am Tuchträgerrahmen zu befestigen,
schieben Sie die grüne Befestigung (1) des Reinigungstuches bis
zum Anschlag in den Schlitz des Tuchträgerrahmens.
2. Drücken Sie den Tuchträgerrahmen dann gerade auf das Tuch (2).

ð Die Tuchrückseite klettet sich an die Tuchträgerplatte und sitzt


passend (3).
3. Vermeiden Sie unbedingt eine Schiefstellung des Tuches zum
Tuchträgerrahmen.

17
6.3.3 Tuchträgerrahmen einsetzen
1. Legen Sie den Tuchträgerrahmen mit korrekt befestigtem Tuch
auf den Boden.
2. Kippen Sie den Akku-Staubsauger in Parkposition nach hinten (1).
ð Der Saugwischer steht nun auf seinen Rollen.
3. Rollen Sie den Akku-Staubsauger gerade an den
Tuchträgerrahmen.
4. Kippen Sie den Akku-Staubsauger auf den Tuchträgerrahmen (2).
ð Der Tuchträgerrahmen rastet hörbar im Saugwischer ein (3). Das
Gerät ist nun einsatzbereit.
Der Tuchträgerrahmen ist symmetrisch. Um den Tuchträgerrahmen
mit dem Saugwischer korrekt aufnehmen zu können, müssen Sie
lediglich gerade an den Tuchträgerrahmen heranfahren.

6.3.4 Tank entnehmen, befüllen und einsetzen

1 2
Für die Feuchtreinigung wird das Reinigungstuch automatisch über
den Tank im Saugwischer befeuchtet.
1. Entnehmen Sie den Tank aus dem Saugwischer. Ziehen Sie dazu
die grüne Tankentriegelung an der Rückseite des Saugwischers
leicht hoch (1) und heben den Tank nach hinten weg.
2. Schrauben Sie den Tankverschluss (2) ab.
3. Füllen Sie bis zum Strich (3 ml) Koboclean in den Tankverschluss
(3).
3 4 5
4. Gießen Sie die dosierte Menge in den Tank (4).
5. Füllen Sie frisches Leitungswasser maximal bis zur
Tankmarkierung in den Tank (5).
6. Setzen Sie den Tankverschluss wieder auf den Tank und
verschrauben ihn.
7 6 7. Setzen Sie den Tank in den Saugwischer ein. Schieben Sie dazu
erst die Vorderseite des Tanks in den Saugwischer (6) und drücken
dann den Tank hinten in seine Halterung (7).
ð Der Tank rastet hörbar ein.

18
6.4 Ein- und ausschalten

HINWEIS
Bodenbeschädigung durch scharfkantige Gegenstände!
Scharfkantige Gegenstände unterhalb des Reinigungstuches können zu
Bodenschäden führen.
• Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass sich keine kleinen Steinchen,
Granulate (z. B. Katzenstreu) oder andere spitze oder scharfkantige
Gegenstände unter dem Reinigungstuch befinden.

1. Nehmen Sie den Akku-Staubsauger aus der Parkposition wie


unter Parkposition einstellen und lösen [} 16] beschrieben.
2. Schalten Sie den Akku-Staubsauger ein.
ð Der Akku-Staubsauger startet, seine LED leuchtet wie gewohnt auf
und der Saugwischer startet im Trockenmodus (siehe
Trockenmodus [} 20]).
3. Schalten Sie den Akku-Staubsauger am Handgriff aus.
4. Bringen Sie den Akku-Staubsauger in Parkposition.

6.5 Kurz pausieren


Falls Sie den Saugwischer nur für eine kurze Unterbrechung (weniger
als 30 Sekunden) abstellen möchten, genügt es, den Akku-
Staubsauger in die Parkposition zu stellen.
1. Bringen Sie den Akku-Staubsauger in die Parkposition.
ð Der Saugwischer schaltet sich automatisch aus. Der Akku-
Staubsauger bleibt angeschaltet, die LED des Akku-Staubsaugers
leuchtet weiter.
2. Bringen Sie den Akku-Staubsauger wieder in die Saugposition.
ð Der Saugwischer schaltet sich automatisch wieder ein und läuft
im zuvor ausgewählten Modus weiter. (erfahren Sie mehr unter
Automatische Befeuchtung und Trockenmodus [} 19]).

6.6 Automatische Befeuchtung und


Trockenmodus
Befeuchten Sie niemals das Reinigungstuch in irgendeiner Form
manuell. Das Reinigungstuch darf nur über den Saugwischer
befeuchtet werden.

19
6.6.1 Trockenmodus
Nachdem Sie den Akku-Staubsauger und damit auch den
Saugwischer eingeschaltet haben, arbeitet der Saugwischer zunächst
im Trockenmodus. Keine LED-Welle leuchtet.

6.6.2 Erstbefeuchtung eines trockenen Tuchs


• Betätigen Sie die grüne Funktionstaste (1) hinten links am
Saugwischer für ca. 5 Sekunden, um die komplette Befeuchtung
1 des Tuches zu starten.

6.6.3 Befeuchtungsstufen ändern


1. Betätigen Sie die grüne Funktionstaste (1) hinten links am
Saugwischer, um die automatische Befeuchtung des Tuches zu
starten.
2. Über erneutes Betätigen der grünen Funktionstaste (1) schalten
Sie durch die Befeuchtungsstufen durch.
Anmerkung Falls das Reinigungstuch zu trocken ist, erhöhen Sie die
Befeuchtungsstufe über die grüne Funktionstaste (1) an Ihrem
Saugwischer.

20
6.6.4 LED-Wellen im Überblick

A
B

C
D

A Trockenmodus
Keine Welle leuchtet (jedoch ist der Der Saugwischer ist betriebsbereit und läuft im
Akku-Staubsauger angeschaltet Trockenmodus, ohne Befeuchtung.
und der Saugwischer läuft).

B 1. Befeuchtungsstufe
Eine Welle leuchtet. Der Saugwischer ist betriebsbereit, die grüne Funktionstaste
wurde einmal betätigt, das Reinigungstuch wird über den
Saugwischer auf der geringsten Stufe befeuchtet.

C 2. Befeuchtungsstufe
Zwei Wellen leuchten. Der Saugwischer ist betriebsbereit, die grüne Funktionstaste
wurde zweimal betätigt, das Reinigungstuch wird über den
Saugwischer auf der mittleren Stufe befeuchtet.

D 3. Befeuchtungsstufe
Drei Wellen leuchten. Der Saugwischer ist betriebsbereit, die grüne Funktionstaste
wurde dreimal betätigt, das Reinigungstuch wird über den
Saugwischer auf der höchsten Stufe befeuchtet.

E Erstbefeuchtung trockenes Tuch


Alle drei Wellen pulsieren. Der Saugwischer ist betriebsbereit, die grüne Funktionstaste
wurde einmal lang betätigt, das Reinigungstuch wird einmalig
komplett befeuchtet.

Störungen
Alle Wellen leuchten gelb. Der Tank ist leer.
Alle Wellen blinken rot. Die Revisionsklappe springt auf, der Saugwischer hat
Feuchtigkeit aufgesaugt (siehe Störungen beheben [} 27]).
Alle Wellen leuchten rot. Saugwischer hat einen Fehler festgestellt.

21
6.6.5 Empfehlungen für Befeuchtungsstufen

Hartbodenart Trocken 1. Stufe 2. Stufe 3. Stufe


Holzböden versiegelt/lackiert ++ ++ + +
(Dielen, Parkett)
Holzböden geölt/gewachst ++ + – –
Nicht versiegelte/unbehandelte ++ – – –
Holzböden
Korkböden versiegelt ++ ++ + +
Korkböden geölt/gewachst + – – –
Nicht versiegelte/unbehandelte + – – –
Korkböden
Laminat ++ ++ + +
Elastische Böden (Polyvinylchlorid, ++ ++ ++ ++
Cushion Vinyl, Linoleum)
Steinböden ++ ++ ++ ++
(Marmor, Granit, Jura, Kunststein)
Offenporiger/empfindlicher ++ ++ ++ ++
Naturstein (Schiefer, Klinkerplatten)
Tonböden (Terrakotta, Klinker, ++ ++ ++ ++
Ziegeltonplatten)
Keramische glasierte Fliesen und ++ ++ ++ ++
Feinsteinzeug
Unbehandelte Fliesenböden + – – –
Raue Betonböden (Waschbeton) ausgeschlossen
Textile Böden ausgeschlossen
Die Symbole bedeuten: ++ hervorragend geeignet + gut geeignet - nicht geeignet
Anmerkung Die ideale Befeuchtungsstufe ist auch abhängig von Ihrer
Arbeitsgeschwindigkeit. Je schneller Sie arbeiten, desto höher
können Sie die Befeuchtungsstufe wählen.
Falls der Boden während der Arbeit mit dem Saugwischer zu feucht
wird, schalten Sie ihn in eine niedrigere Befeuchtungsstufe. (Weitere
Abhilfen finden Sie unter Störungen beheben [} 27].)

22
6.7 Mit dem Vorsatzgerät reinigen

HINWEIS
Gefahr von Bodenschäden!
Der unsachgemäße Gebrauch des Saugwischers kann zu Beschädigungen des
Bodens führen.
• Verwenden Sie den Saugwischer nie ohne Reinigungstuch.
• Beachten Sie die Reinigungs- und Pflegehinweise des Bodenherstellers.
• Arbeiten Sie nie länger als 10 Sekunden auf einer Stelle.
• Lassen Sie den Saugwischer niemals für mehr als 30 Sekunden mit einem
feuchten Reinigungstuch auf dem Boden stehen, da es sonst bei
empfindlichen Böden zu Bodenschädigungen kommen könnte.
• Bei sensitiven Böden, u. a. nicht dauerhaft versiegelten Böden (z. B. geölter
Kork, geöltes Parkett, beschichtetes, geöltes Steinzeug), empfiehlt Vorwerk,
vorab das Gerät an einer nicht sichtbaren Stelle auszuprobieren, um
Bodenbeschädigungen vorzubeugen.
• Wischen Sie bei besonders feuchtigkeitsempfindlichen Böden mit einem
trockenen Reinigungstuch Parkett oder Dry und dem Staubsauger in voller
Leistung nach, falls der Boden zu feucht ist.
• Wenn der Saugwischer sich an Gegenständen verhakt oder einklemmt,
schalten Sie sofort das Gerät ab, um Schäden zu vermeiden.

1. Bewegen Sie den Saugwischer in gleichmäßigen Bahnen vor und


zurück.
2. Halten Sie den Saugwischer ständig in Bewegung.
Anmerkung Aufgrund der besonderen Reinigungsleistung des Saugwischers ist es
möglich, dass Böden bei der ersten Anwendung des Geräts mehrfach
gereinigt werden müssen, um den Tiefenschmutz zu entfernen.

23
6.8 Reinigungstuch wechseln
1. Lösen Sie den Tuchträgerrahmen, siehe Tuchträgerrahmen lösen
[} 17].
2. Halten Sie den Tuchträgerrahmen fest.
3. Fassen Sie mit der anderen Hand das Reinigungstuch am Anfasser
(1) und legen Sie es doppelt (2).
4. Fassen Sie mit dem Daumen die grüne Befestigung des
2
Reinigungstuches (3) und ziehen Sie sie aus dem
Tuchträgerrahmen (4).
1 5. Setzen Sie ein frisches Reinigungstuch ein, siehe Reinigungstuch
am Tuchträgerrahmen befestigen [} 17].
Die Gebrauchsdauer eines Reinigungstuches ist von der
Verschmutzung des Bodens und vom Bodentyp abhängig.

6.9 Betriebsarten und Akkulaufzeit


Je nachdem, in welcher Saugstufe Sie Ihren Kobold VB100 Akku-
Staubsauger in Kombination mit dem Kobold SPB100 Saugwischer
betreiben, hat der Akku-Staubsauger unterschiedliche Laufzeiten.

Saugstufe soft Saugstufe med Saugstufe max


bis zu 40 Minuten bis zu 20 Minuten bis zu 10 Minuten
Wir empfehlen, den Akku-Staubsauger in Kombination mit dem
Saugwischer immer in Saugstufe med zu betreiben. Bei Bedarf kann
die Saugstufe gewechselt werden.
Anmerkung Die angegebenen Laufzeiten sind mittlere Laufzeiten. Sie wurden mit
einem Akkupack in neuem Zustand und bei Raumtemperatur
ermittelt. Tatsächliche Laufzeiten können davon abweichen.
Bei den angegebenen Laufzeiten handelt es sich um Circa-Angaben,
die von der Art der Benutzung und den Umgebungsbedingungen
abhängen. Beispielsweise können niedrige und hohe Temperaturen
die Akkulaufzeit verkürzen.

24
6.10 Nach der Arbeit

Lagern
1. Lagern Sie Ihren Saugwischer mit eingesetztem Tank und
Tuchträgerrahmen.
2. Leeren Sie vorher den Tank aus und entfernen das
Reinigungstuch, siehe Tank entnehmen, befüllen und einsetzen
[} 18] und Reinigungstuch wechseln [} 24].

Reinigungstücher waschen
1. Reinigen Sie die gebrauchten Reinigungstücher in der
Waschmaschine bei 60 °C ohne Weichspüler. Niemals dürfen die
Tücher dabei mit Chlorbleichlauge gewaschen werden.
2. Trocknen Sie die gewaschenen Reinigungstücher auf niedriger
Stufe im Trockner.

7 Wartung
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile!
Sie können sich an beweglichen Teilen (bspw. rotierende Bürsten oder
schwingende Tuchträgerplatte) verletzen.
• Schalten Sie das Gerät vor allen Umrüst-, Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
immer aus.
• Trennen Sie das Vorsatzgerät vom Gerät, bevor Sie Umrüst-, Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten am Vorsatzgerät vornehmen.
• Halten Sie Abstand zu beweglichen Teilen.
• Greifen Sie niemals in die rotierenden Teile.

7.1 Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien


Wir empfehlen Ihnen, unsere Nachbestellmöglichkeiten für
Originalpflegemittel und Originalverbrauchsmaterialien rechtzeitig
zu nutzen. Details zu den Nachbestellmöglichkeiten finden Sie in
Kapitel Kundenservice [} 33].

25
7.2 Dichtlippenrahmen prüfen und
reinigen

7.2.1 Dichtlippenrahmen ausbauen


Damit die Dichtlippen gründlich gereinigt werden können, lassen sich
die Rahmen aus dem Kobold SPB100 Saugwischer entnehmen.

1
1. Legen Sie den Saugwischer umgekehrt hin.
2
2. Achten Sie darauf, dass das Gelenk zu Ihnen weist.
3. Ziehen Sie mittig (1) am Dichtlippenrahmen, um den
Dichtlippenrahmen aus seinen beiden Verankerungen zu lösen
1 (2).
4. Reinigen Sie die Dichtlippenrahmen, wenn nötig, unter
2
fließendem Wasser.

7.2.2 Dichtlippenrahmen einbauen


Bevor Sie die Dichtlippenrahmen wieder in das Gerät einsetzen,
müssen diese vollständig getrocknet sein. Die beiden
Dichtlippenrahmen passen aufgrund ihrer unterschiedlichen Form
nur auf jeweils eine Seite des Geräts. Die durchgehende Dichtlippe
des Rahmens muss dabei jeweils nach innen zum Tuch zeigen.
1. Haken Sie den Dichtlippenrahmen am Doppelhaken unter (1).
2
2. Um die zweite Seite einzusetzen, schieben Sie den
1
Dichtlippenrahmen etwas zusammen und setzen Sie ihn ein (2).
3. Prüfen Sie, ob sich die Dichtlippenrahmen leichtgängig nach oben
2 und unten bewegen lassen.
1 4. Falls die Dichtlippenrahmen blockieren, beheben Sie das, indem
Sie die inneren Laschen am Dichtlippenrahmen nach unten
drücken.

7.3 Tank reinigen


• Reinigen Sie den Tank regelmäßig mit klarem Wasser. Bei Bedarf
können Sie den Tank auch zusätzlich mit einer milden Seifenlauge
ausspülen.

26
8 Störungen beheben
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile!
Sie können sich an beweglichen Teilen (bspw. rotierende Bürsten oder
schwingende Tuchträgerplatte) verletzen.
• Schalten Sie das Gerät vor allen Umrüst-, Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
immer aus.
• Trennen Sie das Vorsatzgerät vom Gerät, bevor Sie Umrüst-, Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten am Vorsatzgerät vornehmen.
• Halten Sie Abstand zu beweglichen Teilen.
• Greifen Sie niemals in die rotierenden Teile.

Störung Mögliche Ursache und Behebung


Der Saugwischer schaltet sich Möglicherweise ist der Motor überlastet.
selbstständig ab und die LED-
– Schalten Sie den Akku-Staubsauger aus.
Wellen leuchten rot.
– Schalten Sie den Akku-Staubsauger an.
Der Saugwischer schaltet ab. Es wurde Feuchtigkeit aufgesaugt.
Die LED-Wellen blinken rot
– Schalten Sie den Akku-Staubsauger aus.
und die Revisionsklappe
springt auf. – Trocknen Sie mit einem Küchentuch den Bereich des
Saugkanals, der durch die Revisionsklappe freigelegt ist.
– Nach vollständiger Trocknung des Geräts schalten Sie den
Akku-Staubsauger an und schließen Sie die Revisionsklappe
des Saugwischers.
– Möglicherweise ist mehrmaliges Wiederholen notwendig.
Beim Einschalten des Akku- Möglicherweise wurde Feuchtigkeit im letzten Gerätebetrieb
Staubsauger blinken die LED- aufgesaugt.
Wellen des Saugwischers rot.
– Schalten Sie den Akku-Staubsauger aus.
– Schließen Sie die Revisionsklappe.
– Schalten Sie den Akku-Staubsauger dann noch einmal ein.
Möglicherweise hat sich im Saugwischer Kondenswasser gebildet,
weil er bei sehr niedrigen Temperaturen gelagert wurde.
– Wurde der Saugwischer bei Kälte gelagert, lassen Sie ihn
zunächst mehrere Stunden bei Raumtemperatur aufwärmen,
bevor Sie ihn benutzen.
Der Saugkanal des – Schalten Sie den Akku-Staubsauger aus.
Saugwischers ist verstopft.

27
Störung Mögliche Ursache und Behebung
– Öffnen Sie die Revisionsklappe an der linken Seite des Geräts.
Schieben Sie dazu eine Münze in den Schlitz (1).
Der Magnetverschluss der Revisionsklappe öffnet sich und
springt hoch (2). Sie haben nun freie Sicht auf den Saugkanal.
– Entfernen Sie die Gegenstände, die den Saugkanal verstopfen
(3). Nutzen Sie hierfür gegebenenfalls einen geeigneten,
3
stumpfen Gegenstand (z. B. Schraubendreher, Häkelnadel).
– Schließen Sie die Revisionsklappe wieder, indem Sie sie
zudrücken.
Der Magnetverschluss der Revisionsklappe schnappt ein und
die Klappe ist fest verschlossen.
– Kontrollieren Sie auch, ob die Saugöffnungen zwischen den
Dichtlippen frei sind. Schütteln Sie gegebenenfalls
Gegenstände heraus.
Der Gelenkstutzen des – Entfernen Sie die Verstopfung mit einem geeigneten, stumpfen
Saugwischers ist verstopft. Gegenstand (z. B. Schraubendreher, Häkelnadel).
Der Saugwischer macht Eventuell ist das Gerät nicht richtig verschlossen oder der
ungewöhnliche Geräusche. Tuchträgerrahmen ist nicht korrekt montiert.
– Prüfen Sie, ob die Revisionsklappe richtig verschlossen ist; falls
nicht, schließen Sie sie.
– Prüfen Sie den Sitz und die Einrastung des Tuchträgerrahmens.
Eventuell ist der Tank nicht richtig eingesetzt.
– Schalten Sie den Akku-Staubsauger aus.
– Setzen Sie den Tank ein, siehe Tank entnehmen, befüllen und
einsetzen [} 18]
– Schalten Sie den Akku-Staubsauger dann noch einmal ein.
Die Revisionsklappe schließt Eventuell ist der Haltemagnet verschmutzt.
nicht/bleibt nicht
– Schalten Sie den Akku-Staubsauger aus.
geschlossen.
– Reinigen Sie die Oberfläche des Magneten.
Eventuell ist der Saugkanal noch nass.
– Schalten Sie den Akku-Staubsauger aus.
– Trocknen Sie mit einem Küchentuch den Bereich des
Saugkanals, der durch die Revisionsklappe
freigelegt ist.
– Lassen Sie den Saugkanal trocknen, bevor Sie weiterarbeiten.
Der Saugwischer schwingt zu Das Reinigungstuch ist nicht richtig befestigt.
stark.
– Kontrollieren Sie, ob das Reinigungstuch gerade und fest auf
dem Tuchträgerrahmen sitzt.

28
Störung Mögliche Ursache und Behebung
– Kontrollieren Sie, ob die grüne Befestigung des
Reinigungstuches korrekt und vollständig eingeschoben
worden ist.
Der Tuchträgerrahmen ist nicht richtig eingesetzt.
– Kontrollieren Sie, ob der Tuchträgerrahmen richtig vom
Saugwischer erfasst worden ist.
– Möglicherweise wurden keine original Kobold Reinigungstücher
verwendet.
– Benutzen Sie ausschließlich original Kobold Reinigungstücher.
– Benutzen Sie auf rauen Böden das Kobold MF600/601
Reinigungstuch Universal.
Der Saugwischer verursacht Eventuell sind die Dichtlippenrahmen verschmutzt und klemmen.
Streifen/Markierungen auf
– Entnehmen Sie den vorderen Dichtlippenrahmen, siehe
dem Boden.
Dichtlippenrahmen prüfen und reinigen [} 26].
Das Reinigungstuch ist möglicherweise zu stark verschmutzt.
– Wechseln Sie das Reinigungstuch, siehe Reinigungstuch
wechseln [} 24].
Das Absaugergebnis des Eventuell sind die Dichtlippenrahmen verschmutzt und klemmen.
Saugwischers ist nicht
– Entnehmen Sie die Dichtlippenrahmen und reinigen Sie sie,
zufriedenstellend.
siehe Dichtlippenrahmen prüfen und reinigen [} 26].
– Kontrollieren Sie auch, ob von unten die Saugöffnungen
zwischen den Dichtlippen frei sind. Schütteln Sie
gegebenenfalls Gegenstände heraus.
– Kontrollieren Sie, ob die Dichtlippenrahmen beweglich sind.
Eventuell ist das Reinigungstuch schräg auf dem Tuchträgerrahmen
befestigt und kollidiert mit den Dichtlippenrahmen.
3

– Kontrollieren Sie, ob das Tuch gerade am Tuchträgerrahmen


befestigt ist.
Eventuell ist der Saugkanal verstopft.
– Um Verstopfungen zu beseitigen, öffnen Sie die
Revisionsklappe an der linken Seite des Saugwischers.
Schieben Sie dazu eine Münze in den Schlitz (1).
Der Magnetverschluss der Revisionsklappe öffnet sich und
springt hoch (2). Sie haben nun freie Sicht auf den Saugkanal.
– Entfernen Sie die Gegenstände, die den Saugkanal verstopfen
(3). Nutzen Sie hierfür gegebenenfalls einen geeigneten,
stumpfen Gegenstand (z. B. Schraubendreher, Häkelnadel).

29
Störung Mögliche Ursache und Behebung
– Schließen Sie die Revisionsklappe wieder, indem Sie sie
zudrücken.
Der Magnetverschluss der Revisionsklappe schnappt ein und
die Klappe ist fest verschlossen.
Die Reinigungsleistung des Das Reinigungstuch ist möglicherweise zu stark verschmutzt.
Saugwischers nimmt ab.
– Wechseln Sie das Reinigungstuch, siehe Reinigungstuch
wechseln [} 24].
Das Reinigungstuch ist möglicherweise zu trocken.
– Überprüfen Sie die LED-Wellen des Saugwischers. Leuchten
diese gelb, müssen Sie den Tank füllen, siehe Tank entnehmen,
befüllen und einsetzen [} 18].
– Befeuchten Sie das Reinigungstuch über die Funktionstaste,
siehe Erstbefeuchtung eines trockenen Tuchs [} 20].
– Erhöhen Sie gegebenenfalls zusätzlich die Befeuchtungsstufe
über die Funktionstaste, siehe Automatische Befeuchtung und
Trockenmodus [} 19]
Es kommt zu Eventuell wurde das Reinigungstuch vor der Erstanwendung nicht
Schlierenbildung. gewaschen.
– Waschen Sie das Reinigungstuch vor der Erstanwendung, siehe
Kapitel Nach der Arbeit [} 25].
Eventuell wurde das Reinigungsmittel überdosiert.
– Wiederholen Sie den Reinigungsvorgang mit einem neuen
Reinigungstuch und klarem Wasser.
Möglicherweise befinden sich Reste alter Pflege- und
Reinigungsmittel auf dem Boden.
– Wiederholen Sie den Reinigungsvorgang, bis eine Besserung
eintritt; eventuell ist eine Grundreinigung erforderlich.
Das Reinigungstuch ist möglicherweise zu stark verschmutzt.
– Wechseln Sie das Reinigungstuch, siehe Reinigungstuch
wechseln [} 24].
– Der Feuchtigkeitsfilm trocknet nicht gleichmäßig.
– Nehmen Sie die zurückgebliebene Flüssigkeitsmenge in einem
zweiten Reinigungsschritt mit einem trockenen Reinigungstuch
im Trockenmodus des Saugwischers auf.
Die Randreinigung des Eventuell ist das Reinigungstuch nicht richtig befestigt.
Saugwischers ist schlecht.
– Kontrollieren Sie, ob das Reinigungstuch gerade und fest auf
dem Tuchträgerrahmen sitzt.
Eventuell wurde das Reinigungstuch vor der Erstanwendung nicht
gewaschen.

30
Störung Mögliche Ursache und Behebung
– Waschen Sie das Reinigungstuch vor der Erstanwendung, siehe
Kapitel Nach der Arbeit [} 25].
Das Reinigungstuch ist möglicherweise zu trocken.
– Überprüfen Sie die LED-Wellen des Saugwischers. Leuchten
diese gelb, müssen Sie den Tank füllen, siehe Tank entnehmen,
befüllen und einsetzen [} 18].
– Befeuchten Sie das Reinigungstuch über die Funktionstaste,
siehe Erstbefeuchtung eines trockenen Tuchs [} 20].
– Erhöhen Sie gegebenenfalls zusätzlich die Befeuchtungsstufe
über die Funktionstaste, siehe Tank entnehmen, befüllen und
einsetzen [} 18].
Es verbleibt ein Schmutzfilm Das Reinigungstuch ist möglicherweise zu stark verschmutzt.
auf dem Boden.
– Wechseln Sie das Reinigungstuch, siehe Reinigungstuch
wechseln [} 24].
Die Fleckentfernung ist nicht Das Reinigungstuch ist möglicherweise zu stark verschmutzt.
zufriedenstellend.
– Wechseln Sie das Reinigungstuch, siehe Reinigungstuch
wechseln [} 24].
Das Reinigungstuch ist möglicherweise zu trocken.
– Überprüfen Sie die LED-Wellen des Saugwischers. Leuchten
diese gelb, müssen Sie den Tank füllen, siehe Tank entnehmen,
befüllen und einsetzen [} 18].
– Befeuchten Sie das Reinigungstuch über die Funktionstaste,
siehe Erstbefeuchtung eines trockenen Tuchs [} 20].
– Erhöhen Sie gegebenenfalls zusätzlich die Befeuchtungsstufe
über die Funktionstaste, siehe Automatische Befeuchtung und
Trockenmodus [} 19].
Der Boden wirkt nach dem Möglicherweise befinden sich Reste alter, angelöster, glänzender
Reinigungsvorgang matt. Pflege- und Reinigungsmittel auf dem Boden.
– Lassen Sie den Boden zunächst vollständig abtrocknen und
verwenden Sie, falls keine Änderung eingetreten ist, ein
trockenes Tuch, um Reste angelöster Pflegefilme zu entfernen.
– Alternativ verwenden Sie das Reinigungstuch MF600/601 Dry,
um angelöste Reste alter, glänzender Pflege- und
Reinigungsmittel zu entfernen.
– Wiederholen Sie den Reinigungsvorgang, gegebenenfalls mit
Wechsel des Reinigungstuches, bis eine Besserung eintritt.
– Falls keine Besserung eintritt, führen Sie eine Grundreinigung
des Bodens durch, bevor Sie die Arbeit mit Ihrem Saugwischer
fortführen.
Der Feuchtigkeitsfilm ist nicht Eventuell ist der Tank leer.
gleichmäßig.

31
Störung Mögliche Ursache und Behebung
– Überprüfen Sie die LED-Wellen des Saugwischers. Leuchten
diese gelb, müssen Sie den Tank füllen, siehe Tank entnehmen,
befüllen und einsetzen [} 18].
– Befeuchten Sie das Reinigungstuch über die Funktionstaste,
siehe Automatische Befeuchtung und Trockenmodus [} 19],
bevor Sie fortfahren.
Der Boden wird zu feucht. – Schalten Sie den Saugwischer in den Trockenmodus, siehe
Automatische Befeuchtung und Trockenmodus [} 19].
– Arbeiten Sie zunächst ohne automatische Befeuchtung weiter,
bis Ihnen der Boden zu trocknen erscheint.
– Schalten Sie den Saugwischer dann in die Befeuchtungsstufe 1,
siehe Automatische Befeuchtung und Trockenmodus [} 19].
Falls sich die Störungen nicht beheben lassen, wenden Sie sich an
den Vorwerk Kundendienst, siehe Kundenservice [} 33].

32
9 Entsorgung
Das Zeichen bedeutet: Elektro- und Elektronikaltgeräte dürfen nicht
über den Hausmüll entsorgt werden. Sie sind als Verbraucher dazu
verpflichtet, Elektro- und Elektronikaltgeräte getrennt zu sammeln
und an einer zugelassenen Sammel- oder Rücknahmestelle, z.B. bei
einer kommunalen Sammelstelle, abzugeben. Nicht fest verbaute
Altbatterien bzw. Altakkumulatoren sind vorher zu entnehmen und
getrennt zu entsorgen. Sie haben außerdem die Möglichkeit, Ihr altes
Gerät fach- und umweltgerecht durch Vorwerk entsorgen zu lassen,
wenn
– Sie entweder Ihren neuen Staubsauger bei Vorwerk gekauft
haben und Sie ihr altes Gerät gleicher Art und Güte entsorgen
möchten; oder
– Ihr Altgerät in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm ist,
unabhängig vom Kauf eines neuen Geräts.
In keinem der beiden Fälle muss das Altgerät, das Sie zur Entsorgung
zurückgeben möchten, bei Vorwerk gekauft worden sein. Für die
Rücksendung stellen wir Ihnen kostenfrei unter www.kobold-
altgeraeteentsorgung.de ein Rücksendeetikett zur Verfügung. Ihr
altes Gerät schicken Sie dann bitte an folgende Adresse: Alba
Electronics Recycling GmbH, Waldstraße 130, 67363 Lustadt.
Bitte achten Sie auf eine ordnungsgemäße Versandverpackung des
Altgeräts, sodass ein Zerbrechen möglichst vermieden wird und eine
mechanische Verdichtung oder Bruch ausgeschlossen werden kann.
Bitte beachten Sie, dass Sie für das Löschen von personenbezogenen
Daten auf dem Elektro- bzw. Elektronikaltgerät selbst verantwortlich
sind. Die Annahme von Altgeräten darf abgelehnt werden, wenn
aufgrund einer Verunreinigung eine Gefahr für die Gesundheit und
Sicherheit von Menschen besteht.

10 Garantie
Die Garantiebedingungen entnehmen Sie dem Kaufvertrag Ihres
Geräts.

11 Kundenservice

Service in Deutschland
Die Mitarbeiter unseres Telefonservice stehen Ihnen gern zur
Verfügung:
[email protected]
Telefon: 0202 564 3000

33
[email protected]
Telefon: 0202 564 3586
Wenden Sie sich alternativ an einen unserer deutschlandweiten
Vorwerk Shops.

Service in Österreich
Die Mitarbeiter unseres Telefonservice stehen Ihnen gern zur
Verfügung:
Telefon: 0505 800, Telefax: 0505 800 145

Service in der Schweiz


Die Mitarbeiter unseres Kundenservice stehen Ihnen gern zur
Verfügung:
[email protected]
[email protected]
Telefon: 041 422 10 08

34
12 Technische Daten
Kobold SPB100 Saugwischer
Sicherheitszeichen

Gehäuse hochwertiger, recycelbarer Kunststoff


Motor wartungsfreier bürstenloser DC-Motor
Gewicht ca. 3,5 kg (ohne Tuch und bei leerem Tank)
Abmaße Höhe: ca. 10 cm (mit liegendem Gelenk)
Breite: ca. 32 cm
Länge: ca. 38 cm (mit liegendem Gelenk)
Tankvolumen ca. 300 ml
Schallleistungspegel 80 dB(A)
Hersteller Vorwerk Elektrowerke GmbH & Co. KG
Mühlenweg 17-37
42270 Wuppertal
Deutschland

35
36
SPB100

User manual
Table of Contents
1 Before you start ............. 39 6.6.2 Single application of
1.1 Storing of Product moisture to a dry cloth........... 54
Documentation ..................... 39 6.6.3 Changing moisture settings... 54
1.2 Applicable documents.......... 39
6.6.4 LED wave symbols at a
2 Product overview........... 40 glance ..................................... 55
3 For Your Safety .............. 41 6.6.5 Recommendations for
3.1 Hazards and safety moisture settings ................... 56
instructions ........................... 41 6.7 Cleaning with the accessory
3.2 Classification of Safety head ........................................ 57
Warning Messages................. 46 6.8 Replacing the cleaning cloth . 58
3.3 Obligations of the user.......... 46 6.9 Operating modes and
battery operating times ......... 58
4 Intended use .................. 47
6.10 After use.................................. 59
5 Familiarising yourself
with the accessories ...... 48 7 Maintenance ................... 59
5.1 Koboclean ............................. 48 7.1 Spare parts and
consumables .......................... 59
5.2 Cleaning cloths...................... 48
7.2 Checking and cleaning the
5.3 Suitability of the cleaning
sealing lip frames ................... 59
cloths for diverse floor types 49
7.2.1 Removing the sealing lip
6 Operation ....................... 50
frames..................................... 59
6.1 Attaching the accessory
head ....................................... 50 7.2.2 Mounting the sealing lip
frames..................................... 60
6.2 Setting and releasing the
standby position ................... 50 7.3 Cleaning the tank ................... 60
6.3 Getting ready for use ............ 51 8 Troubleshooting............. 60
6.3.1 Releasing the cloth holder.... 51 9 Disposal........................... 66
6.3.2 Attaching the cleaning cloth 10 Warranty ......................... 66
to the cloth holder ................ 51
11 Service ............................. 66
6.3.3 Attaching the cloth holder.... 52
12 Technical data................. 67
6.3.4 Removing, filling and
inserting the tank.................. 52
6.4 Switching on and off ............. 53
6.5 Stopping briefly..................... 53
6.6 Automatic application of
moisture and dry mode ........ 53
6.6.1 Dry mode ............................... 54
1 Before you start
Congratulations on the purchase of your new Kobold device. We
hope that you will enjoy using this accessory with your Kobold VB100
Cordless Vacuum Cleaner.
• Read the instruction manual carefully before you use the device
for the first time.

1.1 Storing of Product Documentation


• Retain this instruction manual for future reference. It is an
important part of the appliance and must be kept with it if you
pass it on to someone else.

1.2 Applicable documents


– Instruction Manual for the Kobold VB100 Cordless Vacuum
Cleaner

39
2 Product overview
1
7

10
2 5

3
9
6 10
4

17 15
12

14
13 11

16

1 Pivot 10 Suction openings, front and back


2 Pedal for releasing the cloth holder frame 11 Cleaning cloth on the cloth holder frame
in the device
3 Inspection flap 12 Tank installed
4 LED wave symbol 13 Tank release mechanism
5 Tank cap with dosage dispenser 14 Function key for applying water to the
cleaning cloth
6 Tank 15 MF600/601 cleaning cloths (Universal,
Universal Soft, Parquet, Dry)
7 Sealing lip frame (front) 16 Cloth holder frame
8 Cloth holder plate without the cloth 17 Koboclean, various types
holder frame
9 Sealing lip frame (back)
Nature and extent of the accessories included may vary. Optional accessories can be purchased
separately. The diagrams in this instruction manual are meant to illustrate the functions of the
device and its accessories. The illustrations shown may differ from the actual product with respect
to detail and proportions. Drawings of plugs are for illustrative purposes only. The actual product
may vary depending on the country.

40
3 For Your Safety
Safety is an essential part of every Vorwerk product. However,
product safety can only be ensured if this chapter and the warning
notices in the following chapters are followed.

3.1 Hazards and safety instructions


Risk of fire or electric If incorrect repairs are performed on the device and the
corresponding power supply, this may cause fire or electric shock.
shock!
• Never attempt to repair the device yourself.
• Repairs to electrical appliances may only be carried out by a
Vorwerk Customer Service Centre, a workshop authorised by
Vorwerk or a person with similar qualifications in order to avoid
hazards.

Risk of fire or electric If burning or readily ignitable substances should enter the interior of
the device, this may cause fire or an explosion.
shock!
• Do not vacuum hot ash or burning cigarette ends.
• Do not vacuum explosive or readily inflammable substances.

Explosion hazard! Improper use of cleaning agents may cause dangerous reactions.
• Do not use any cleaning agents that are oil-based, irritant,
ignitable, inflammable or contain solvents or chlorine.
• Do not add such cleaning agents to the DuoClean tank.
• Never mix different cleaning agents and care products.

Risk due to The secondary air flap of the DuoClean is closed using a magnet.
Magnets can affect pacemakers and internal defibrillators.
magnetism!
• Keep the magnet away from pacemakers, internal defibrillators
and other active implants.
• Alert the people affected.

Risk of injury! The DuoClean is only suitable for use on floors. If the device is used
on ceilings or walls, it may detach from the vacuum cleaner and fall
onto the user.
• Only use the DuoClean to clean horizontal surfaces.
• Never use the DuoClean vertically or overhead.

Risk of burns! You may sustain burns from hot or boiling water.
• Do not pour hot or boiling water into the tank of the DuoClean.

41
Risk of choking! Small parts may enter the airways and cause choking.
• Perform regular checks to establish that the seam on the green
nose of the cleaning cloth is in proper condition.
• If required, change the cleaning cloth to ensure that the green
nose does not become detached.

Risk of injury from Moving parts (such as the rotating brushes or oscillating cloth
holder) could cause injury.
moving parts!
• Always switch the device off before all retrofitting, cleaning and
maintenance work.
• Disconnect the accessory head from the device before
performing retrofitting, cleaning or maintenance work on the
accessory head.
• Stay clear of the moving parts.
• Never reach into the rotating components.

Risk of injury due to Vacuuming of skin or hair can cause injury.


negative pressure! • Do not vacuum any body parts or hair.
• Do not vacuum in the vicinity of children or pets.

Risk of injury due to Broken plastic may be sharp and cause injury.
sharp fragments of • Do not use the device if plastic components have been damaged
plastic! due to falling or impacts.
• Protect yourself against fragments with sharp edges.

Risk of injury and If you expose the device to unsuitable loads, you may fall.
falling! • Always place the device and the accessory head on a level
surface when in the standby position.
• Never use the device to support yourself.
• Never stand on the accessory heads.

Risk of injury from Debris that is being vacuumed could fly out and cause injury.
debris flying out! • Avoid abruptly placing the accessory head on loose, coarse
debris (e.g. glass shards), especially at eye level.
• Avoid moving the accessory head laterally towards loose, coarse
debris (e.g. glass shards).
• Do not clean with the DuoClean at eye level
(e.g. on stairs or landings).
• Switch off the DuoClean before lifting it.

42
Damage to the device! Moisture in the interior may damage the device.
• Do not vacuum liquids or damp dirt.
• Do not vacuum any damp floor mats or carpets.
• Do not use the device in damp environments (in a wet bathroom
or in outdoor areas, etc.) or in places where there is a risk that
the device could come into contact with liquids.
• Never pour water over the device.
• Do not hold the device under running water.
• Never immerse the device in water or other liquids.
• Never clean your device with water or damp cleaning agents.
• Never store the device outdoors.
• Store the device such that it is protected from moisture.

Risk of damage from If the device is not in perfect condition, this may cause damage.
improper use! • Only use original Vorwerk products.
• Do not operate the device if the device itself or the power cord is
damaged or if the device is not fully assembled.

Material damage due Improper use of cleaning agents may cause damage.
to incorrect cleaning • Only use original Kobold cleaning agents.
agents! • When working with the DuoClean, never use acid cleaning agents
(e.g. vinegar-based cleaner) or highly alkaline cleaning agents
(e.g. chlorine bleaching).

Damage to the floor Sharp-edged objects under the cleaning cloth may cause damage to
the floor.
from sharp-edged
objects! • Before switching on the device, make sure that there are no
small stones, granulates (e.g. cat litter) or other pointed or
sharp-edged objects under the cleaning cloth.

43
Risk of damage to the Improper use of the DuoClean may cause damage to the floor.
floor! • Never use the DuoClean without the cleaning cloth.
• Please also refer to the cleaning and care information issued by
the floor manufacturer.
• Never work on the same spot for more than 10 seconds.
• Never leave the DuoClean standing on the floor with a wet
cleaning cloth for more than 30 seconds. Otherwise, delicate
floors may be damaged.
• For delicate floors, such as floors which are not permanently
sealed (e.g. oiled cork, oiled parquet, coated, oiled stoneware),
Vorwerk recommends that you first test the device in an
inconspicuous area to prevent damage to the floor.
• In the case of floors that are extremely sensitive to moisture,
wipe dry with a dry Parquet or Dry cleaning cloth and set the
vacuum cleaner to full power if the floor is too wet.
• If the DuoClean hooks into objects or gets jammed, the device
should be switched off immediately in order to prevent damage.

Material damage as a Improper handling of the cloth holder may cause damage.
result of incorrect • When attaching the cleaning cloth to the cloth holder, always
assembly of the cloth ensure that the cloth is fastened evenly. The cleaning cloth must
not be positioned at an excessive angle to the cloth holder.
holder!
• Avoid forced insertion and extraction of the cloth holder.

Material damage as a
Improper handling of the tank may cause damage.
result of incorrect
• Avoid forced insertion and extraction of the tank.
assembly of the tank!

Risk of material Permanent moisture in and on the device may cause damage.
damage from • Never leave a wet cloth in the DuoClean when storing it.
incorrect storage! • When storing the device, never leave residual fluid in the tank.
• Empty the tank fully after each use.

Risk of damage due to The secondary air flap is closed using a magnet.
magnetism! • Keep credit cards, electronic storage media and other objects
that are sensitive to magnetic fields away from them.

Risk of damage from


The dry cleaning cloth may be damaged if moisture is applied to it.
incorrect application
• Do not apply any moisture when using the dry cleaning cloth.
of moisture!

44
Risk of fire or electric If incorrect repairs are performed on the device and the
corresponding power supply, this may cause fire or electric shock.
shock!
• Never attempt to repair the device yourself.
• Repairs to electrical appliances may only be carried out by a
Vorwerk Customer Service Centre, a workshop authorised by
Vorwerk or a person with similar qualifications in order to avoid
hazards.

45
3.2 Classification of Safety Warning
Messages
The safety warning messages in this manual are highlighted by safety
symbols and signal words. The symbol and signal word indicate the
severity of the potential hazard.
Classification of safety The safety warning messages that precede each action are shown as
warning messages follows:

WARNING
Type and source of hazard
Explanation of type and source of hazard/consequences
• Measures to prevent hazard

Meaning of signal words


WARNING Risk of death or serious injury if hazard is not avoided.
CAUTION Risk of minor injury if hazard is not avoided.
NOTICE Material damage if hazard is not avoided.

Meaning of safety symbols


Safety warning message indicating the severity of the potential hazard

Reference to material damage

3.3 Obligations of the user


To ensure that your appliance and Vorwerk accessory operate
correctly, please follow the guidelines below:
1. Please read the instruction manual and all accompanying
documents carefully.
2. Store the manual in a safe place near the appliance.
3. Ensure that any damage to the appliance is repaired by the
manufacturer without delay.

46
4 Intended use
Use this device and the accessories only for the intended purpose in
order to prevent risks to you and other people and to prevent
damage to the device or to other property and equipment.
Kobold SPB100 DuoClean Your Kobold SPB100 DuoClean should be used solely for cleaning
hard floors in domestic areas. The DuoClean may only be used in
combination with a Kobold VB100 Cordless Vacuum Cleaner. It is
intended for use on the types of hard floors specified in Suitability of
the cleaning cloths for diverse floor types [} 49].
It is suitable for use on floors that can be wet cleaned according to
the manufacturer's recommendations. The following types of
flooring must not be wet cleaned: untreated cork flooring, untreated
tiled flooring, untreated soft wood flooring.
These devices can be used by children aged 8 years and older as well
as by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they are supervised and have
been given supervision or instruction concerning use of the
respective device in a safe way and understand the hazards involved.
Children should not play with the device. Cleaning and user
maintenance should not be carried out by children unless they are 8
years of age or older and supervised.
This appliance may only be used for its intended purpose. No other
use is permitted. The manufacturer bears no responsibility for
damages resulting from improper use. If the appliance is subject to
technical modifications, the warranty and liability for material
defects shall be rendered invalid. If technical modifications are made
to the product, the manufacturer’s obligation to compensate for
product liability and/or the dealer’s obligation to compensate for
material defects shall no longer apply.
When working with the device, please observe all the accompanying
documentation as well as the device display. The manufacturer
accepts no liability for damages resulting from improper use.
The device complies with the safety regulations of the country in
which it has been sold by an authorised Vorwerk organisation. If the
device is used in another country, compliance with the local safety
standards cannot be guaranteed. Vorwerk therefore assumes no
liability for any resulting safety risks for the user.

47
5 Familiarising yourself with the
accessories
The Kobold SPB100 DuoClean makes it possible to vacuum and wet-
clean hard floors in a single step. It is also possible to buff/clean your
floors with a dry cloth using the DuoClean.

5.1 Koboclean
The cleaning agent is suitable for cleaning various types of hard
floors.
Koboclean Universal
For use on all sealed surfaces that can be wiped with a
damp cloth (e.g. tiles, PVC).
Koboclean Parquet
Specially developed for cleaning sealed wooden surfaces
(e.g. cork, parquet, laminate).
Koboclean Wooden Floor Cleaner
Specially developed for cleaning and maintaining wooden
floors with an oil, wax or soap finish.
The cleaning agent must be diluted according to the instructions
before use. It must not be applied undiluted.

5.2 Cleaning cloths


The Kobold MF600/601 cleaning cloths have been specially
developed for the DuoClean. The cleaning cloth is available in the
following four types:
Kobold MF600/601 Universal
Is particularly suitable for all surfaces that can be wet-
cleaned (e.g. tiles, PVC, also suitable for textured surfaces).

Kobold MF600/601 Universal Soft


Is particularly suitable for use on porous or shiny floors
(e.g. marble, granite, artificial stone, laminate).

Kobold MF600/601 Parquet


Is particularly suitable for wet-cleaning wooden floors
(e.g. parquet, sealed cork flooring).

Kobold MF600/601 Dry


Is particularly suitable for dry-cleaning hard floors.

48
Note The Universal Soft, Parquet and Dry cleaning cloths are not included
in the delivery of the basic set. For optimum cleaning performance,
we recommend washing the cleaning cloths at 60 °C without fabric
softener before first use. Please refer to the overview table under
Suitability of the cleaning cloths for diverse floor types [} 49].

5.3 Suitability of the cleaning cloths for


diverse floor types
Hard floor type Universal Universal Soft Parquet Dry
1 1
Sealed/varnished wooden floors + + ++ ++1
(floorboards, parquet)
Oiled/waxed wooden floors +1 +1 ++ ++1
Unsealed/untreated wooden floors - - - +1
Sealed cork floors +1 +1 ++ ++1
Oiled/waxed cork floors - - - +1
Unsealed/untreated cork floors - - - +1
Laminate + ++ + ++
Elastic floors (PVC, cushion vinyl, ++ ++ - ++
linoleum)
Stone floors ++ ++2 - ++
(marble, granite, Jura limestone,
artificial stone)
Porous/delicate natural stone (slate, + +2 - ++
clinker tiles)
Clay floors (terracotta, clinker, brick ++2 ++2 - ++
clay tiles)
Ceramic glazed tiles and fine ++ ++2 - ++
stoneware
Untreated tiled floors - - - +
Rough concrete flooring (washed excluded
concrete)
Textile flooring excluded
The symbols mean: ++ excellent suitability + good suitability - not suitable
1)
Cloths contain microfibres; follow the cleaning and care information issued by the manufacturer.
2)
Increased wear is possible on rough floors.

49
6 Operation
6.1 Attaching the accessory head
• Connect the attachment socket (1) of the cordless vacuum
cleaner to the pivot on the DuoClean (2).
1 ð Make sure you hear the attachment socket click into the pivot.
2

6.2 Setting and releasing the standby


position
1. Turn the cordless vacuum cleaner at the pivot so that both the
3
cordless vacuum cleaner and the DuoClean are centred.
2. Push the cordless vacuum cleaner forwards (1) over the
DuoClean.
ð The cordless vacuum cleaner clicks into the standby position.

1
3. To release the standby position, push the cordless vacuum
cleaner a little further forwards (1) until you hear a click (2).
ð The cordless vacuum cleaner is now no longer in the standby
position.
4. Put the cordless vacuum cleaner in the power setting in the usual
way (3).

2 click

50
6.3 Getting ready for use

6.3.1 Releasing the cloth holder


1. Attach the DuoClean to the cordless vacuum cleaner as described
in the chapter Attaching the accessory head [} 50].
2. Put the cordless vacuum cleaner in the standby position as
described in the chapter Setting and releasing the standby
position [} 50].
3. Tilt the cordless vacuum cleaner backwards in the standby
position (1).
ð The DuoClean is now positioned on its rollers.
4. Press the pedal (three green strips) positioned at the back of the
DuoClean on the left with your foot (2).
ð The cloth holder is released from the device (3).
It is only possible to eject the cloth holder when the cordless vacuum
cleaner is tilted backwards on its rollers in the standby position.

6.3.2 Attaching the cleaning cloth to the cloth holder


1. To attach the cleaning cloth to the cloth holder, push the green
nose (1) of the cleaning cloth into the slot on the cloth holder as
far as it will go.
2. Then press the cloth holder directly onto the cloth (2).

ð The back of the cloth is fastened to the cloth holder panel using
Velcro and fits into place (3).
3. The cloth must not be positioned at an angle to the cloth holder.

51
6.3.3 Attaching the cloth holder
1. Place the cloth holder onto the floor with the cloth correctly
attached.
2. Tilt the cordless vacuum cleaner backwards in the standby
position (1).
ð The DuoClean is now positioned on its rollers.
3. Roll the cordless vacuum cleaner directly onto the cloth holder.
4. Tip the cordless vacuum cleaner onto the cloth holder (2).
ð The cloth holder will click as it engages with the DuoClean (3). The
device is now ready for use.
The cloth holder is symmetrical. You simply need to approach the
cloth holder square on and not at an angle to ensure that the
DuoClean correctly engages with the cloth holder.

6.3.4 Removing, filling and inserting the tank

1 2
For wet cleaning, moisture is automatically applied to the cloth from
the tank in the DuoClean.
1. Remove the tank from the DuoClean. To do this, gently pull up the
green tank release mechanism at the back of the DuoClean (1)
and pull the tank backwards to lift it out.
2. Unscrew the tank cap (2).
3. Fill the tank cap (3) with Koboclean as far as the line (3 ml).
4. Pour this quantity into the tank (4).
3 4 5
5. Fill the tank with fresh tap water to the maximum mark (5).
6. Put the cap back onto the tank and do it up.
7. Insert the tank into the DuoClean. This is done by first pushing the
front of the tank into the DuoClean (6) and then pressing the back
of the tank into its holder (7).
7 6 ð You will hear the tank snap into place.

52
6.4 Switching on and off

NOTICE
Damage to the floor from sharp-edged objects!
Sharp-edged objects under the cleaning cloth may cause damage to the floor.
• Before switching on the device, make sure that there are no small stones,
granulates (e.g. cat litter) or other pointed or sharp-edged objects under the
cleaning cloth.

1. Take the cordless vacuum cleaner out of the standby position as


described in the chapter Setting and releasing the standby
position [} 50].
2. Switch the cordless vacuum cleaner on.
ð The cordless vacuum cleaner starts running, the LED lights up as
usual and the DuoClean starts operating in dry mode (see the
chapter Dry mode [} 54]).
3. Switch the cordless vacuum cleaner off at the handle.
4. Put the cordless vacuum cleaner into the standby position.

6.5 Stopping briefly


If you want to stop the DuoClean for a short period of time only (less
than 30 seconds), it is possible to put the cordless vacuum cleaner in
the standby position.
1. Put the cordless vacuum cleaner into the standby position.
ð The DuoClean will switch off automatically. The cordless vacuum
cleaner remains switched on and the LED on the cordless vacuum
cleaner stays on.
2. Put the cordless vacuum cleaner back into the power setting.
ð The DuoClean switches on again automatically and runs in the
mode that was last selected (further information on this can be
found in the chapter Automatic application of moisture and dry
mode [} 53]).

6.6 Automatic application of moisture and


dry mode
Never dampen the cleaning cloth by hand. Moisture may only be
applied to the cleaning cloth by the DuoClean.

53
6.6.1 Dry mode
After you have switched on the cordless vacuum cleaner and the
DuoClean, the DuoClean initially runs in dry mode. No LED waves are
lit.

6.6.2 Single application of moisture to a dry cloth


• Press the green function key (1) at the left on the rear of the
DuoClean for about five seconds to start the process of fully
1 moistening the cloth.

6.6.3 Changing moisture settings


1. Press the green function key (1) at the left on the rear of the
DuoClean to start the automatic application of moisture to the
cloth.
2. Press the green function key again (1) to toggle between the
moisture settings.
Note: If the cleaning cloth is too dry, increase the moisture setting using the
green function key (1) on the DuoClean.

54
6.6.4 LED wave symbols at a glance

A
B

C
D

A Dry mode
No waves are lit (but the cordless The DuoClean is ready to use and is running in dry mode,
vacuum cleaner is switched on and without applying any moisture to the cloth.
the DuoClean is running).

B Moisture setting 1
One wave lit. The DuoClean is ready for use, the green function key has
been pressed once, the DuoClean applies moisture to the
cleaning cloth on the lowest setting.

C Moisture setting 2
Two waves lit. The DuoClean is ready for use, the green function key has
been pressed twice, the DuoClean applies moisture to the
cleaning cloth on the medium setting.

D Moisture setting 3
Three waves lit. The DuoClean is ready for use, the green function key has
been pressed three times, the DuoClean applies moisture to
the cleaning cloth on the highest setting.

E Single application of moisture to a dry cloth


All three waves flashing. The DuoClean is ready for use, the green function key has
been pressed down and held, the DuoClean makes the
cleaning cloth completely wet in a single application.

Faults
All waves lit up yellow. The tank is empty.
All waves flashing red. The inspection flap comes open, the DuoClean has absorbed
moisture (see the chapter Troubleshooting [} 60]).
All waves lit up red. The DuoClean has detected a fault.

55
6.6.5 Recommendations for moisture settings

Hard floor type Dry mode Setting 1 Setting 2 Setting 3


Sealed/varnished wooden floors ++ ++ + +
(floorboards, parquet)
Oiled/waxed wooden floors ++ + – –
Unsealed/untreated wooden floors ++ – – –
Sealed cork floors ++ ++ + +
Oiled/waxed cork floors + – – –
Unsealed/untreated cork floors + – – –
Laminate ++ ++ + +
Elastic floors (PVC, cushion vinyl, ++ ++ ++ ++
linoleum)
Stone floors ++ ++ ++ ++
(marble, granite, Jura limestone,
artificial stone)
Porous/delicate natural stone (slate, ++ ++ ++ ++
clinker tiles)
Clay floors (terracotta, clinker, brick ++ ++ ++ ++
clay tiles)
Ceramic glazed tiles and fine ++ ++ ++ ++
stoneware
Untreated tiled floors + – – –
Rough concrete flooring (washed excluded
concrete)
Textile flooring excluded
The symbols mean: ++ excellent suitability + good suitability - not suitable
Note: The optimum moisture setting is also dependent on the speed with
which you work. The quicker you work, the higher the moisture
setting you can select.
If the floor becomes too wet while working with the DuoClean, you
can switch to a lower setting. (Further tips can be found under
Troubleshooting [} 60].)

56
6.7 Cleaning with the accessory head

NOTICE
Risk of damage to the floor!
Improper use of the DuoClean may cause damage to the floor.
• Never use the DuoClean without the cleaning cloth.
• Please also refer to the cleaning and care information issued by the floor
manufacturer.
• Never work on the same spot for more than 10 seconds.
• Never leave the DuoClean standing on the floor with a wet cleaning cloth for
more than 30 seconds. Otherwise, delicate floors may be damaged.
• For delicate floors, such as floors which are not permanently sealed (e.g. oiled
cork, oiled parquet, coated, oiled stoneware), Vorwerk recommends that you
first test the device in an inconspicuous area to prevent damage to the floor.
• In the case of floors that are extremely sensitive to moisture, wipe dry with a
dry Parquet or Dry cleaning cloth and set the vacuum cleaner to full power if
the floor is too wet.
• If the DuoClean hooks into objects or gets jammed, the device should be
switched off immediately in order to prevent damage.

1. Move the DuoClean back and forth in even lines.


2. Keep the DuoClean constantly moving.
Note Due to the special cleaning performance of the DuoClean, it is
possible that, when using the device for the first time, floors will have
to be cleaned several times in order to remove engrained dirt.

57
6.8 Replacing the cleaning cloth
1. Release the cloth holder frame, see Releasing the cloth holder
[} 51].
2. Take hold of the cloth holder frame.
3. With the other hand, take hold of the tab (1) on the cleaning cloth
and fold it in half (2).
4. Place your thumb on the green nose of the cleaning cloth (3) and
2
pull it out of the cloth holder frame (4).
5. Attach a clean cloth, see Attaching the cleaning cloth to the cloth
1 holder [} 51].
The service life of a cleaning cloth depends on how dirty the floor is
and on the floor type.

6.9 Operating modes and battery


operating times
The operating time of your cordless vacuum cleaner varies
depending on the suction power level at which you operate your
Kobold VB100 Cordless Vacuum Cleaner with the Kobold SPB100
DuoClean.

Suction power level Suction power level Suction power level


‘soft’ ‘med’ ‘max’
Up to 40 minutes Up to 20 minutes Up to 10 minutes
We recommend always setting the suction power level to ‘med’ when
operating the cordless vacuum cleaner in combination with the
DuoClean. The suction power level can be changed if necessary.
Note: The stated operating times are average operating times. They have
been determined using a battery pack in new condition and at room
temperature. The actual operating times may vary.
The operating times given are approximate values that depend on
the type of use and the ambient conditions. Low and high
temperatures can, for example, shorten the operating time of the
battery.

58
6.10 After use

Storage
1. Store your DuoClean with the tank inside and the cloth holder.
2. Before doing so, empty the tank and take off the cleaning cloth as
described in the chapters Removing, filling and inserting the tank
[} 52] and Replacing the cleaning cloth [} 58].

Cleaning the cleaning cloths


1. Wash dirty cleaning cloths in the washing machine at 60 °C
without fabric softener. The cloths must never be washed with
chlorine bleaching agents.
2. The cleaning cloths can be tumble-dried on a low setting.

7 Maintenance
CAUTION
Risk of injury from moving parts!
Moving parts (such as the rotating brushes or oscillating cloth holder) could cause
injury.
• Always switch the device off before all retrofitting, cleaning and maintenance
work.
• Disconnect the accessory head from the device before performing retrofitting,
cleaning or maintenance work on the accessory head.
• Stay clear of the moving parts.
• Never reach into the rotating components.

7.1 Spare parts and consumables


We recommend you take advantage of our reorder options for
original care products and original consumables in good time. For
more information on the reorder options, see the chapter Service
[} 66].

7.2 Checking and cleaning the sealing lip


frames

7.2.1 Removing the sealing lip frames


In order to be able to clean the sealing lips thoroughly, the frames
can be removed from the Kobold SPB100 DuoClean.

59
1
1. Place the DuoClean upside down.
2
2. Make sure that the pivot is facing you.
3. Pull the middle (1) of the sealing lip frame to release it from both
holders (2).
1
4. If required, rinse the sealing lip frames under running water.
2

7.2.2 Mounting the sealing lip frames


Before reattaching the sealing lip frames in the device, they must
have dried completely. The two sealing lip frames are different in
shape and have to be fitted on different sides. The end-to-end sealing
lip of the frame must point inwards towards the cloth.
1. Hook the sealing lip frame under the double hook (1).
2
2. In order to engage the second side, push the sealing lip frame
1
together slightly and engage it (2).
3. Check to ensure that the sealing lip frames can be easily moved
2 up and down.
1 4. If the sealing lip frames are blocked, this must be rectified by
pressing down the inner straps on the sealing lip frame.

7.3 Cleaning the tank


• Rinse the tank regularly with clean water. If needed, you can also
rinse out the tank with a mild soap solution.

8 Troubleshooting
CAUTION
Risk of injury from moving parts!
Moving parts (such as the rotating brushes or oscillating cloth holder) could cause
injury.
• Always switch the device off before all retrofitting, cleaning and maintenance
work.
• Disconnect the accessory head from the device before performing retrofitting,
cleaning or maintenance work on the accessory head.
• Stay clear of the moving parts.
• Never reach into the rotating components.

60
Fault Possible cause and solutions
The DuoClean switches itself It is possible that the motor is overloaded.
off and the LED waves are lit
– Switch the cordless vacuum cleaner off.
up red.
– Switch the cordless vacuum cleaner on.
The DuoClean switches off. Moisture has been absorbed.
The LED waves are flashing
– Switch the cordless vacuum cleaner off.
red and the inspection flap
comes open. – Using a kitchen towel, dry the area of the suction channel that
is exposed by the inspection flap.
– After the device has dried completely, switch on the cordless
vacuum cleaner and close the inspection flap on the DuoClean.
– This step may need to be repeated several times.
When switching on the Moisture may have been absorbed when the device was last used.
cordless vacuum cleaner, the
– Switch the cordless vacuum cleaner off.
LED waves on the DuoClean
flash red. – Close the inspection flap.
– Switch the cordless vacuum cleaner back on.
It is possible that condensation has formed in the DuoClean as it
was stored at very low temperatures.
– If the DuoClean has been stored in cold conditions, let it first
warm up for several hours at room temperature before using it.
The suction channel of the – Switch the cordless vacuum cleaner off.
DuoClean is blocked.
– Open the inspection flap on the left hand side of the device.
This can be done by inserting a coin into the groove (1).
The magnetic latch on the inspection flap comes open (2). You
can now clearly see inside the suction channel.
– Remove any objects that are blocking the suction channel (3).
To do this, use an appropriate blunt object (e.g. screwdriver,
crochet hook).
3
– Press the inspection flap down to close it again.
The magnetic latch on the inspection flap will click into place
and it is now firmly closed.
– Also check whether the suction openings between the sealing
lips are clear. If necessary, shake out any objects inside.
The joint connector of the – Remove the blockage with a suitable blunt tool (e.g. screw
DuoClean is blocked. driver, crochet hook).
The DuoClean is making an It is possible that the device has not been closed correctly or that
unusual noise. the cloth holder frame has not been mounted correctly.
– Check whether the inspection flap is closed correctly and close
it if not.
– Check the cloth holder frame is correctly inserted and locked
into place.

61
Fault Possible cause and solutions
It is possible that the tank is not correctly installed.
– Switch the cordless vacuum cleaner off.
– Install the tank, see Removing, filling and inserting the tank
[} 52].
– Switch the cordless vacuum cleaner back on again.
The inspection flap does not It is possible that the holding magnet is dirty.
close/does not remain
– Switch the cordless vacuum cleaner off.
closed.
– Clean the surface of the magnet.
It is possible that the suction channel is still wet.
– Switch the cordless vacuum cleaner off.
– Using a kitchen towel, dry the area of the suction channel that
is exposed by the inspection flap
.
– Let the suction channel dry before continuing.
The DuoClean is swivelling The cleaning cloth is not fixed properly.
excessively.
– Check whether the cleaning cloth is straight and firmly fixed on
the cloth holder frame.
– Check whether the green nose of the cleaning cloth has been
correctly and fully pushed in.
The cloth holder frame is not inserted correctly.
– Check whether the cloth holder frame has attached itself
correctly to the DuoClean.
– It is possible that original Kobold cleaning cloths were not used.
– Only use original Kobold cleaning cloths.
– Use the Kobold MF600/601 Universal cleaning cloth on rough
surfaces.
The DuoClean causes streaks/ It is possible that the sealing lip frames are dirty and jammed.
marks on the floor.
– Remove the front sealing lip frame, see Checking and cleaning
the sealing lip frames [} 59].
It is possible that the cleaning cloth is soiled excessively.
– Change the cleaning cloth, see Replacing the cleaning cloth
[} 58].
The DuoClean is not It is possible that the sealing lip frames are dirty and jammed.
vacuuming effectively.
– Remove and clean the sealing lip frames, see Checking and
cleaning the sealing lip frames [} 59].
– Also check whether the suction openings between the sealing
lips are clear from underneath. If necessary, shake out any
objects inside.
62
Fault Possible cause and solutions
– Check whether the sealing lip frames are able to move.
The cleaning cloth may be attached to the cloth holder frame at an
angle and be obstructing the sealing lip frames.
– Check whether the cleaning cloth is evenly fixed on the cloth
holder frame.
It is possible that the suction channel is blocked.
3
– Open the inspection flap on the left hand side of the DuoClean
to clear any blockages. This can be done by inserting a coin into
the groove (1).
The magnetic latch on the inspection flap comes open (2). You
can now clearly see inside the suction channel.
– Remove any objects that are blocking the suction channel (3).
To do this, use an appropriate blunt object (e.g. screwdriver,
crochet hook).
– Press the inspection flap down to close it again.
The magnetic latch on the inspection flap will click into place
and it is now firmly closed.
The cleaning performance of It is possible that the cleaning cloth is soiled excessively.
the
– Change the cleaning cloth, see Replacing the cleaning cloth
DuoClean worsens.
[} 58].
It is possible that the cleaning cloth is too dry.
– Check the LED wave symbol on the DuoClean. If it is lit up
yellow, you need to fill the tank, see Removing, filling and
inserting the tank [} 52].
– Moisten the cleaning cloth by pressing the function key, see
Single application of moisture to a dry cloth [} 54].
– Also increase the moisture setting if necessary using the
function key, see Automatic application of moisture and dry
mode [} 53]
Streaks are forming. It is possible that the cleaning cloth was not washed prior to first
use.
– Wash the cleaning cloth prior to first use, see After use [} 59].
It is possible that too much cleaning agent was used.
– Repeat the cleaning process with a new cleaning cloth and
clean water.
There may be residual quantities of old care products and cleaning
agents on the floor.
– Repeat the cleaning process until it improves; a thorough clean
might be required.
It is possible that the cleaning cloth is soiled excessively.

63
Fault Possible cause and solutions
– Change the cleaning cloth , see Replacing the cleaning cloth
[} 58].
– The film of moisture does not dry evenly.
– Go over the floor again using the DuoClean in dry mode with a
dry cleaning cloth to remove residual liquid.
The DuoClean cleans edges It is possible that the cleaning cloth has not been fixed properly.
insufficiently.
– Check whether the cleaning cloth is straight and firmly fixed on
the cloth holder frame.
It is possible that the cleaning cloth was not washed prior to first
use.
– Wash the cleaning cloth prior to first use, see After use [} 59].
It is possible that the cleaning cloth is too dry.
– Check the LED wave symbol on the DuoClean. If it is lit up
yellow, you need to fill the tank, see Removing, filling and
inserting the tank [} 52].
– Moisten the cleaning cloth by pressing the function key, see
Single application of moisture to a dry cloth [} 54].
– Also increase the moisture setting if necessary using the
function key, see Removing, filling and inserting the tank [} 52].
There is still a thin layer of It is possible that the cleaning cloth is soiled excessively.
dirt on the floor.
– Change the cleaning cloth, see Replacing the cleaning cloth
[} 58].
Stain removal is It is possible that the cleaning cloth is soiled excessively.
insufficient.
– Change the cleaning cloth, see Replacing the cleaning cloth
[} 58].
It is possible that the cleaning cloth is too dry.
– Check the LED wave symbol on the DuoClean. If it is lit up
yellow, you need to fill the tank, see Removing, filling and
inserting the tank [} 52].
– Moisten the cleaning cloth by pressing the function key, see
Single application of moisture to a dry cloth [} 54].
– Also increase the moisture setting if necessary using the
function key, see Automatic application of moisture and dry
mode [} 53].
After cleaning, the floor looks There may be residual quantities of old care products and cleaning
tarnished. agents on the floor.
– First let the floor dry completely and, if there is still no change,
use a dry cloth to remove the residue.

64
Fault Possible cause and solutions
– Alternatively, use the MF600/601 Dry cleaning cloth to remove
any residual quantities of old care products and cleaning
agents.
– Repeat the cleaning process, replacing the cloth if necessary,
until you see an improvement.
– If there is no improvement, carry out a thorough clean of the
floor before continuing to work with the DuoClean.
The moisture film is uneven. It is possible that the tank is empty.
– Check the LED wave symbol on the DuoClean. If it is lit up
yellow, you need to fill the tank, see Removing, filling and
inserting the tank [} 52].
– Moisten the cleaning cloth by pressing the function key before
continuing, see Automatic application of moisture and dry
mode [} 53].
The floor is getting too wet. – Set the DuoClean to dry mode, see Automatic application of
moisture and dry mode [} 53].
– Continue working without the automatic moistening function
for the time being until the floor appears to be drying.
– Then set the DuoClean to moisture setting 1, see Automatic
application of moisture and dry mode [} 53].
If the fault cannot be rectified, please contact Vorwerk customer
service, see Service [} 66].

65
9 Disposal
This symbol means that electrical and electronic appliances may not
be disposed of in the normal household waste. Old electronic
appliances can be returned to municipal collection points for free.
The law states that as owner of an old electrical or electronic device
you are not allowed (under DIRECTIVE 2012/19/EU OF THE
EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 4 July 2012 on
Waste Electric and Electronic Equipment, and the reformed German
Electrical and Electronic Equipment Act (ElektroG) of 20 October
2015) to dispose of this device or its electrical/electronic accessories
via unsorted domestic waste.
– Use the return options provided free of charge instead.
– Contact your city or municipal administration for more
information.

10 Warranty
Any warranty services can be found in the order note or purchase
contract.

11 Service
Either in person with your customer representative or at the
Customer Services.

www.vorwerk.co.uk

66
12 Technical data
Kobold SPB100 DuoClean
Safety symbols

Housing High-quality recyclable plastic


Motor Maintenance-free BLDC motor
Weight approx. 3.5 kg (without cloth and with an empty tank)
Dimensions Height: approx. 10 cm (with horizontal joint)
Width: approx. 32 cm
Length: approx. 38 cm (with horizontal joint)
Tank volume approx. 300 ml
Sound power level 80 dB(A)
Manufacturer Vorwerk Elektrowerke GmbH & Co. KG
Mühlenweg 17-37
42270 Wuppertal
Germany

67
68
SPB100

Manuel d'utilisation
Sommaire
1 Avant la première 6.6 Humidification automatique
utilisation ...................... 71 et mode nettoyage à sec........ 85
1.1 Conservation des 6.6.1 Mode nettoyage à sec ............ 86
documents ............................ 71
6.6.2 Première humidification
1.2 Documents applicables ........ 71
d’une lingette sèche............... 86
2 Vue d’ensemble du
6.6.3 Modifier les niveaux
produit............................ 72
d'humidification..................... 86
3 Pour votre sécurité ........ 73
6.6.4 Présentation des vagues LED 87
3.1 Risques et consignes de
sécurité .................................. 73 6.6.5 Recommandations pour les
niveaux d'humidification....... 88
3.2 Structure des
avertissements...................... 78 6.7 Nettoyer avec le DuoSpeed ... 89
3.3 Obligations de l’utilisateur ... 78 6.8 Remplacer la lingette............. 90
6.9 Modes de fonctionnement et
4 Utilisation conforme..... 79
autonomie de la batterie ....... 90
5 Apprendre à connaître 6.10 Après l’utilisation du
les accessoires ............... 80 DuoSpeed ............................... 91
5.1 Koboclean ............................. 80
7 Maintenance ................... 91
5.2 Lingettes microfibres............ 80
7.1 Pièces de rechange et
5.3 Utilisation des lingettes consommables....................... 91
microfibres pour différents
7.2 Vérifier et nettoyer les
sols ........................................ 81
cadres à lèvres d'étanchéité.. 92
6 Utilisation ...................... 82
7.2.1 Démonter les cadres à lèvres
6.1 Utiliser une brosse ................ 82 d’étanchéité ........................... 92
6.2 Enclenchement et sortie de
7.2.2 Monter les cadres à lèvres
la position parking ................ 82
d’étanchéité ........................... 92
6.3 Préparer le DuoSpeed à
7.3 Nettoyage du réservoir .......... 92
l'emploi.................................. 83
8 Éliminer les
6.3.1 Retrait du cadre-support de
dysfonctionnements ...... 93
lingette .................................. 83
9 Recyclage......................... 99
6.3.2 Fixer la lingette microfibres
sur le cadre-support.............. 83 10 Garantie........................... 99
6.3.3 Fixation du cadre-support 11 Service ............................. 99
sur le DuoSpeed .................... 84
12 Spécifications
6.3.4 Retirer, remplir et insérer le techniques.......................100
réservoir................................. 84
6.4 Mise en marche et arrêt ........ 85
6.5 Arrêt temporaire ................... 85
1 Avant la première utilisation
Félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil Kobold. Associé à
votre Aspirateur sans fil Kobold VB100, nettoyer avec ce brosseur
deviendra un véritable plaisir.
• Lisez attentivement le mode d’emploi dans son intégralité avant
d’utiliser l’appareil pour la première fois.

1.1 Conservation des documents


• Conservez ce manuel d’utilisation en vue d'une utilisation
ultérieure. Il constitue un élément important de l'appareil et doit
être joint au produit si vous le cédez à d'autres personnes.

1.2 Documents applicables


– Mode d’emploi aspirateur sans fil Kobold VB100

71
2 Vue d’ensemble du produit
1
7

10
2 5

3
9
6 10
4

17 15
12

14
13 11

16

1 Articulation 10 Bouches d'aspiration avant et arrière


2 Bouton-pédale pour détacher le cadre- 11 Lingette sur cadre-support de lingette
support de lingette dans l'appareil
3 Trappe de révision 12 Réservoir inséré
4 Indicateurs lumineux 13 Déverrouillage du réservoir
5 Bouchon du réservoir avec doseur 14 Bouton de fonction pour humidifier la
lingette
6 Réservoir 15 Lingettes MF600/601 (tous sols, tous sols
soft, spéciale parquet, spéciale
dépoussiérage à sec)
7 Cadre à lèvre d'étanchéité avant 16 Cadre-support de lingette
8 Support de lingette sans cadre 17 Koboclean, différentes sortes
9 Cadre à lèvre d'étanchéité arrière
Le type et le nombre de brosses ou d'accessoires fournis varient selon la composition du Kobold
achetée. Vous pouvez acheter les brosses ou accessoires en option. Les illustrations représentées
dans ce mode d'emploi ont pour but de visualiser l'ensemble des fonctions de l'appareil, ses
brosses et ses accessoires. Les détails et proportions des illustrations sont susceptibles de varier
par rapport au produit réel. Les illustrations de fiches électriques sont proposées à titre d’exemple.
Le produit réel est susceptible de varier selon le pays.

72
3 Pour votre sécurité
La sécurité est l'un des critères de qualité essentiels à tous les
produits Vorwerk. La sécurité du produit ne peut cependant être
assurée que si vous lisez attentivement ce chapitre ainsi que les
avertissements figurant dans les chapitres suivants.

3.1 Risques et consignes de sécurité


Risque d’incendie ou Une réparation de l’appareil et sa prise électrique non effectuée
dans les règles de l’art peut entraîner un incendie ou une
d’électrocution !
électrocution.
• N'effectuez jamais vous-même de réparation sur votre appareil.
• Les réparations sur les appareils électriques doivent être
effectuées uniquement par le Service de la Relation Client
Vorwerk, auprès de nos Stations Techniques Agréées Vorwerk ou
toute autre personne qualifiée afin d'éviter toute mise en
danger.

Risque d’incendie ou La pénétration de substances brûlantes ou légèrement


inflammables dans l’appareil peut entraîner un incendie ou une
d’électrocution !
explosion.
• N’aspirez pas de cendres brûlantes, ni de mégots incandescents.
• N'aspirez aucune substance explosive, ni même légèrement
inflammable.

Risque d'explosion ! L’utilisation non conforme de produits de nettoyage peut entraîner


des réactions dangereuses.
• N’utilisez jamais de produits de nettoyage à base d’huile,
irritants, solvants, chlore ou étant inflammables.
• Ne les versez pas dans le réservoir du DuoSpeed.
• Ne mélangez jamais différents produits de nettoyage et de soin.

Danger dû au La trappe de sécurité du DuoSpeed est fermée par un aimant. Les


aimants peuvent perturber le fonctionnement de stimulateurs
magnétisme !
cardiaques ou défibrillateurs internes.
• Tenez l'aimant à distance des stimulateurs cardiaques, des
défibrillateurs internes ou de tout autre implant actif.
• Avertissez les personnes concernées.

73
Risque de blessure ! Le DuoSpeed est uniquement destiné à être utilisé sur des sols. Si
l’appareil est utilisé sur des plafonds ou murs, il risque de se
détacher de l’aspirateur et tomber sur l’utilisateur.
• Nettoyez exclusivement des surfaces horizontales avec le
DuoSpeed.
• N’utilisez jamais le DuoSpeed pour nettoyer des surfaces
verticales ou au-dessus de votre tête.

Risque de brûlure ! Vous pouvez vous brûler à l’eau très chaude ou bouillante.
• Ne versez jamais d'eau chaude ou bouillante dans le réservoir du
laveur aspirateur.

Risque d'asphyxie ! De petites pièces peuvent pénétrer dans les voies respiratoires et
entraîner une asphyxie.
• Assurez-vous régulièrement que la couture de la languette verte
de la lingette est en bon état.
• Remplacez la lingette le cas échéant par une lingette neuve pour
éviter que la languette verte ne se détache.

Risque de blessure par Vous pouvez vous blesser dû aux pièces en mouvement (p.ex.
brosses rotatives ou support de lingette vibrant).
des pièces en
mouvement ! • Éteignez toujours l'appareil et débranchez e câble électrique
avant de réaliser des changement d'accessoires, de nettoyage ou
d’entretien.
• Détachez la brosse de l'appareil avant d'entreprendre des
changement d'accessoires, de nettoyage ou d'entretien.
• Tenez-vous à distance des pièces en mouvement.
• Ne mettez jamais les mains dans les pièces en rotation.

Risque de blessure par L’aspiration de la peau ou des cheveux peut entraîner des blessures.
sous-pression ! • Ne passez jamais l'aspirateur sur une partie du corps ou sur les
cheveux.
• Ne passez pas l'aspirateur à proximité d'enfants ou d'animaux
domestiques.

Risque de blessure par Le plastique cassé peut présenter des bords tranchants et vous
blesser.
des fragments de
plastique à bords • N'utilisez pas l'appareil si les parties en matière plastique ont été
endommagées par des chutes ou des chocs.
tranchants !
• Protégez-vous des fragments coupants.

74
Risque de blessure et Vous risquez de tomber si vous sollicitez l’appareil de façon
inappropriée.
de chute !
• Placez l'appareil avec la brosse en position de rangement
uniquement sur des surfaces horizontales.
• Ne vous appuyez jamais sur l'appareil.
• Ne montez jamais sur les brosses.

Risque de blessure Des objets aspirés propulsés risquent de vous blesser.


due à la propulsion • Évitez de poser brutalement la brosse sur des objets lâches (p.
des objets aspirés ! ex. des débris de verre), notamment à hauteur des yeux.
• Évitez de passer à proximité d‘objets lâches (p. ex. débris de
verre) avec la brosse.
• N’utilisez pas le DuoSpeed à hauteur de vos yeux
(p. ex. dans des escaliers ou sur des estrades).
• Éteignez le DuoSpeed avant de le soulever.

Endommagement de La présence d’humidité à l’intérieur de l'appareil risque


d'endommager celui-ci.
l’appareil !
• N’aspirez jamais de liquide ni de saleté humide.
• Ne passez pas l’appareil sur des paillassons ou des tapis encore
humides.
• N'utilisez jamais l'appareil dans un environnement humide
(salles de bains humides, à l'extérieur, etc.) ou à des endroits où
existe un risque que l'appareil entre en contact avec des
liquides.
• Ne versez jamais de l’eau sur l’appareil.
• Ne passez pas l’appareil sous l’eau courante.
• Ne trempez jamais l’appareil dans l'eau ou d'autres liquides.
• Ne nettoyez jamais l’appareil à l'eau ou avec des produits de
nettoyage humides.
• Ne stockez pas l’appareil en plein air.
• Rangez l’appareil à l'abri de l’humidité.

Risque Si l’appareil ne se trouve pas en parfait état, cela peut entraîner des
dommages.
d'endommagement
dû à une utilisation • Utilisez exclusivement des produits d'origine Vorwerk.
non conforme ! • N’utilisez pas l’appareil, s’il lui-même ou le cordon de la prise
électrique est endommagé, ou si l’appareil n’est pas
complètement monté.

75
Dommage matériel dû L’utilisation non conforme de produits de nettoyage peut entraîner
des dommages.
à des produits de
nettoyage • Utilisez exclusivement des produits de nettoyage d'origine
Kobold.
inappropriés !
• Lors du nettoyage avec le DuoSpeed, n'utilisez en aucun cas des
produits de nettoyage acides (p. ex. vinaigre) et alcalins (p. ex.
eau de javel).

Risque Des objets tranchants se trouvant sous la lingette microfibres


peuvent endommager le sol.
d’endommagement
du sol dû à des objets • Avant d‘allumer l‘appareil, assurez-vous qu‘aucun caillou,
aucune granule (p. ex. de la litière pour chat) ni aucun autre
tranchants ! objet pointu ou tranchant ne se trouve sous la lingette
microfibres.

Risque L’utilisation non conforme du DuoSpeed peut endommager le sol.


d’endommagement • N’utilisez jamais le DuoSpeed sans lingette.
du sol ! • Respectez les consignes de nettoyage et d‘entretien du fabricant
de votre sol.
• Ne nettoyez jamais plus de 10 secondes au même endroit.
• Ne laissez jamais le DuoSpeed reposer au même endroit pendant
plus de 30 secondes avec une lingette humide car cela risquerait
d'endommager le sol s'il est fragile.
• Dans le cas de sols fragiles tels que des sols qui ne sont pas
vitrifiés à long terme (p. ex. liège ou parquet huilé, grès huilé et
enduit), Vorwerk recommande de tester l'appareil au préalable
sur un endroit discret afin de prévenir tout endommagement du
sol.
• Sur des sols particulièrement sensibles à l’humidité, essuyez une
nouvelle fois avec une lingette sèche spéciale parquet ou
spéciale dépoussiérage à sec et l’aspirateur réglé à pleine
puissance, si le sol est trop humide.
• Si DuoSpeed s‘accroche ou se coince à des objets, éteignez
immédiatement l'appareil afin d'éviter tout endommagement.

Dommage matériel dû La manipulation incorrecte du cadre-support de lingette peut


au montage incorrect entraîner des endommagements.
du cadre-support de • Lorsque vous fixez la lingette sur le cadre-support, veillez
toujours à la positionner droite. Évitez toute inclinaison
lingette ! excessive de la lingette par rapport à son cadre-support.
• N'utilisez pas la force pour insérer ou retirer le cadre-support de
lingette.

76
Dommage matériel dû La manipulation incorrecte du réservoir peut entraîner des
au montage incorrect endommagements.
du réservoir ! • N'utilisez pas la force pour insérer ou retirer le réservoir.

Dommage matériel dû La présence permanente d’humidité sur et à l’intérieur de l’appareil


risque de l’endommager.
à une conservation
incorrecte ! • Lors du rangement du DuoSpeed, ne laissez jamais de lingette
humide à l'intérieur.
• Ne laissez jamais de liquide résiduel dans le réservoir avant de
ranger l'appareil.
• Videz complètement le réservoir après chaque utilisation.

Risque La trappe de sécurité est fermée par un aimant.


d’endommagement • Tenez les cartes de crédit, supports de mémoire électroniques et
dû au magnétisme ! autres objets sensibles à des champs magnétiques éloignés de la
trappe de révision

Risque
L’humidification de la lingette spéciale dépoussiérage à sec risque
d'endommagement
de l’endommager.
dû à une
• N'utilisez pas le système d'humidification avec la lingette
humidification non spéciale dépoussiérage à sec.
conforme !

Risque d’incendie ou Une réparation de l’appareil et sa prise électrique non effectuée


dans les règles de l’art peut entraîner un incendie ou une
d’électrocution !
électrocution.
• N'effectuez jamais vous-même de réparation sur votre appareil.
• Les réparations sur les appareils électriques doivent être
effectuées uniquement par le Service de la Relation Client
Vorwerk, auprès de nos Stations Techniques Agréées Vorwerk ou
toute autre personne qualifiée afin d'éviter toute mise en
danger.

77
3.2 Structure des avertissements
Les avertissements contenus dans ce mode d’emploi sont mis en
relief par des symboles de sécurité et mots-clés. Le symbole et le
mot-clé vous indiquent la gravité du danger.
Structure des Les avertissements précédant toute action sont représentés comme
avertissements suit :

AVERTISSEMENT
Nature et source du danger
Explication concernant la nature et source du danger/conséquences
• Mesures visant à écarter le danger

Signification des mots-clés


AVERTISSEMENT Danger de mort ou risque de blessures graves, si cette mise en danger
n’est pas évitée.
ATTENTION Risque de blessures légères, si cette mise en danger n’est pas évitée.
REMARQUE Dommage matériel, si cette mise en danger n’est pas évitée.

Signification des symboles de sécurité


Avertissement avec indication de la gravité du danger

Indication d’un dommage matériel

3.3 Obligations de l’utilisateur


Pour assurer le fonctionnement irréprochable de l’appareil et des
accessoires Vorwerk, respectez les points suivants :
1. Lisez attentivement le manuel d’utilisation et tous les documents
associés.
2. Conservez le manuel à proximité de l’appareil.
3. Faites immédiatement réparer par le fabricant les dommages
survenus sur l’appareil.

78
4 Utilisation conforme
L’appareil et ses accessoires ne doivent être utilisés que pour la
fonction pour laquelle ils ont été prévus afin d’éviter tout danger
pour l’utilisateur ou des tiers ainsi que tout endommagement de
l’appareil et d’autres biens.
DuoSpeed Kobold SPB100 Utilisez votre DuoSpeed Kobold SPB100 exclusivement pour le
nettoyage des sols durs dans le secteur domestique. Le DuoSpeed
doit être utilisé exclusivement en association avec un aspirateur sans
fil Kobold VB100. Il est uniquement destiné à l’entretien de certains
sols durs, cf. Utilisation des lingettes microfibres pour différents sols
[} 81].
Il convient pour une utilisation sur les sols qui, conformément aux
indications du fabricant, peuvent être nettoyés par voie humide. Ne
procédez en aucun cas à un nettoyage humide des revêtements
suivants : sols en liège non traités, sols carrelés non traités, sols en
bois tendre non traités.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et
par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou qui manquent d'expérience et/ou de connaissances, à
condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été formés à
l'utilisation de l'appareil et aient compris les risques pouvant en
résulter.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et
l'entretien d'usage ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance sauf s'ils ont plus de 8 ans et sont sous surveillance.
Toute utilisation autre que l’utilisation conforme aux spécifications
n’est pas autorisée. Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages pouvant en résulter. En cas de modifications techniques
apportées au produit, tous droits à garantie/garantie des vices
matériels deviennent caducs. L’obligation d’indemniser du fabricant
découlant de sa responsabilité du fait des produits et/ou du
revendeur pour vices matériels est exclue en cas de modifications
techniques du produit.
Pour tout travail effectué sur l’appareil, l’ensemble des documents
associés ainsi que les affichages de l’appareil doivent être observés.
Le fabricant ne répond pas des dommages pouvant découler d'une
utilisation non conforme de l'appareil.
L'appareil est conforme aux dispositions de sécurité du pays dans
lequel il est distribué par une organisation Vorwerk agréée. Le
respect des normes de sécurité locales d’un autre pays ne peut pas
être garanti si l'appareil est utilisé dans un autre pays que celui de
vente. C'est pourquoi Vorwerk décline toute responsabilité pour les
risques de sécurité encourus de ce fait par l'utilisateur.

79
5 Apprendre à connaître les
accessoires
Le DuoSpeed Kobold SPB100 permet d’aspirer et de laver les sols
durs en un seul geste. Vous pouvez aussi nettoyer vos sols à sec à
l'aide du DuoSpeed.

5.1 Koboclean
Le produit de nettoyage convient au nettoyage de différents sols
durs.
Koboclean Universel
Pour le nettoyage humide de toutes les surfaces vitrifiées
résistant à l'humidité (p. ex. carrelages, PVC).
Koboclean Parquet
Spécialement conçu pour le nettoyage des surfaces en bois
vitrifiées (p. ex. liège, parquet, stratifié).
Koboclean Savon pour sols en bois
Spécialement conçu pour le nettoyage et l’entretien des
sols en bois huilés, cirés ou savonnés.
Le produit de nettoyage Koboclean doit impérativement être dilué
avec de l'eau conformément au dosage indiqué avant utilisation. Il ne
peut pas être utilisé pur.

5.2 Lingettes microfibres


Les lingettes microfibres Kobold MF600/601 ont été conçues
spécialement pour le DuoSpeed. Les lingettes microfibres existent en
quatre versions :
Lingette tous sols Kobold MF600/601
Spécialement conçue pour toutes les surfaces compatibles
avec un nettoyage humide (p. ex. carrelages, PVC, convient
aussi pour les surfaces structurées).
Lingette tous sols soft Kobold MF600/601
Spécialement conçue pour les sols poreux ou lisses (p. ex.
marbre, granit, pierre artificielle, stratifié).

Lingette spéciale parquet Kobold MF600/601


Spécialement conçue pour le nettoyage humide des sols
en bois (p. ex. parquet, sols en liège vitrifiés).

Lingette spéciale dépoussiérage à sec Kobold MF600/601


Spécialement conçue pour le nettoyage à sec des sols
durs.

80
Remarques Les lingettes tous sols soft, parquet et dépoussiérage à sec ne sont
pas comprises dans la livraison des sets incluant le DuoSpeed. Vous
pouvez les acheter séparément. Pour un nettoyage optimal, nous
vous recommandons de laver les lingettes microfibres à 60 °C avec
une lessive classique sans adoucissant avant leur première
utilisation. Respectez les indications du tableau synoptique au
chapitre Utilisation des lingettes microfibres pour différents sols
[} 81].

5.3 Utilisation des lingettes microfibres


pour différents sols
Type de sol dur Tous sols Tous sols soft Spéciale Spéciale
parquet dépoussiérag
e à sec
Planchers en bois vitrifiés/vernis +1 +1 ++ ++1
(planches, parquet)
Planchers en bois huilés/cirés +1 +1 ++ ++1
Planchers en bois non vitrifiés/non - - - +1
traités
Sols en liège vitrifiés +1 +1 ++ ++1
Sols en liège huilés/cirés - - - +1
Sols en liège non vitrifiés/non traités - - - +1
Stratifié + ++ + ++
Sols élastiques (chlorure de ++ ++ - ++
polyvinyle, Cushion Vinyl, linoléum)
Sols en pierre ++ ++2 - ++
(marbre, granit, jura, pierre
artificielle)
Pierre naturelle à pores ouverts/ + +2 - ++
délicat (ardoise, dalles klinkers)
Sols en argile (terracotta, klinker, ++2 ++2 - ++
dalles en briques)
Carrelages en céramique émaillés et ++ ++2 - ++
grès cérame
Sols carrelés non traités - - - +
Sols en béton brut (béton lavé) exclu
Sols textiles exclu
Les symboles ont la signification suivante : ++ convient parfaitement + convient bien - ne convient
pas
1
) Les lingettes contiennent des micro-fibres ; respecter les conseils de nettoyage et d'entretien du
fabricant.
2
) Peut provoquer une usure plus rapide en utilisation sur des sols rugueux.

81
6 Utilisation
6.1 Utiliser une brosse
• Insérez l'embout de raccordement (1) de l'aspirateur sans fil dans
l'articulation du DuoSpeed (2).
1 ð L’embout de raccordement s'enclenche de manière audible.
2

6.2 Enclenchement et sortie de la position


parking
1. Tournez l'aspirateur sans fil à l'aide de l'articulation, de manière à
3
ce que ce dernier et le DuoSpeed soient orientés vers l'avant.
2. Poussez l'aspirateur sans fil vers l'avant (1) au-dessus du
DuoSpeed.
ð L'aspirateur sans fil s'enclenche en position de rangement.

1
3. Pour sortir de la position de rangement, poussez l'aspirateur sans
fil encore un peu plus vers l'avant (1), jusqu'à ce que vous
entendiez un déclic (2).
ð L'aspirateur sans fil n'est désormais plus en position de
rangement.
4. Placez l'aspirateur sans fil en position de travail (3) de la manière
habituelle.
2 click

82
6.3 Préparer le DuoSpeed à l'emploi

6.3.1 Retrait du cadre-support de lingette


1. Fixez le DuoSpeed sur l'aspirateur sans fil comme décrit au
chapitre Utiliser une brosse [} 82].
2. Placez l'aspirateur sans fil en position de rangement, comme
décrit au chapitre Enclenchement et sortie de la position parking
[} 82].
3. Faites basculer l'aspirateur sans fil en position de rangement vers
l'arrière (1).
ð Le DuoSpeed repose maintenant sur ses roulettes.
4. Avec le pied, appuyez sur la pédale (trois bandes vertes) située sur
la gauche en haut du DuoSpeed (2).
ð Le cadre-support de lingette se détache de l'appareil (3).
Le cadre-support de lingette ne peut être éjecté que si l'aspirateur
sans fil est incliné vers l'arrière, en position de rangement, et repose
sur ses roulettes.

6.3.2 Fixer la lingette microfibres sur le cadre-support


1. Pour fixer la lingette sur son support-cadre, faites glisser la
languette verte (1) de cette dernière jusqu'à la butée dans la fente
du cadre-support.
2. Pressez ensuite le cadre-support bien droit sur la lingette (2).

ð Le dos de la lingette adhère au support et s'adapte précisément


(3).
3. Évitez toute inclinaison de la lingette par rapport à son cadre-
support.

83
6.3.3 Fixation du cadre-support sur le DuoSpeed
1. Posez au sol le cadre-support de lingette contenant la lingette
correctement fixée.
2. Faites basculer l'aspirateur sans fil en position de rangement vers
l'arrière (1).
ð Le DuoSpeed repose maintenant sur ses roulettes.
3. Faites rouler l'aspirateur sans fil jusqu'au cadre-support de
lingette.
4. Faites basculer l'aspirateur sans fil sur le cadre-support de
lingette (2).
ð Le cadre-support de lingette s'enclenche de manière audible dans
le DuoSpeed (3). L'appareil est maintenant prêt à l'emploi.
Le cadre-support de lingette est symétrique. Pour pouvoir fixer
correctement le cadre-support de lingette au DuoSpeed, il suffit
d'approcher l'appareil du cadre-support.

6.3.4 Retirer, remplir et insérer le réservoir

1 2
Pour le nettoyage humide, la lingette est automatiquement
humidifiée par le réservoir du DuoSpeed.
1. Retirez le réservoir du DuoSpeed. Pour ce faire, soulevez
légèrement le dispositif de verrouillage vert du réservoir, situé à
l'arrière du DuoSpeed (1) et retirez le réservoir vers l'arrière.
2. Dévissez le bouchon du réservoir (2).
3. Versez du Koboclean (3 ml) dans le bouchon jusqu'au repère (3).
4. Versez la quantité ainsi mesurée dans le réservoir (4).
3 4 5
5. Ajoutez de l'eau du robinet fraîche dans le réservoir, sans
dépasser le repère de quantité maximum (5).
6. Remettez le bouchon du réservoir sur ce dernier et vissez-le.
7. Insérez le réservoir dans le DuoSpeed. Pour ce faire, insérez
d'abord l'avant du réservoir dans le DuoSpeed (6) puis enfoncez
7 6 l'arrière du réservoir dans son cadre-support (7).
ð Le réservoir s'enclenche de manière audible.

84
6.4 Mise en marche et arrêt

REMARQUE
Risque d’endommagement du sol dû à des objets tranchants !
Des objets tranchants se trouvant sous la lingette microfibres peuvent
endommager le sol.
• Avant d‘allumer l‘appareil, assurez-vous qu‘aucun caillou, aucune granule (p.
ex. de la litière pour chat) ni aucun autre objet pointu ou tranchant ne se
trouve sous la lingette microfibres.

1. Retirez l'aspirateur sans fil de la position de rangement, comme


décrit au chapitre Enclenchement et sortie de la position parking
[} 82].
2. Allumez l'aspirateur sans fil.
ð L'aspirateur sans fil démarre, ses indicateurs lumineux s'allument
de la manière habituelle et le DuoSpeed démarre en mode de
nettoyage à sec (cf. Mode nettoyage à sec [} 86]).
3. Éteignez l'aspirateur sans fil sur la poignée.
4. Placez l'aspirateur sans fil en position de rangement.

6.5 Arrêt temporaire


Si vous voulez stopper le DuoSpeed pour une courte pause (moins de
30 secondes), il suffit de placer l'aspirateur sans fil en position
parking.
1. Placez l'aspirateur sans fil en position parking.
ð Le DuoSpeed s'éteint automatiquement. L’aspirateur sans fil et sa
LED restent allumés.
2. Replacez l'aspirateur sans fil en position de travail.
ð Le DuoSpeed se rallume automatiquement et fonctionne dans le
mode de nettoyage préalablement sélectionné (plus
d’informations au chapitre Humidification automatique et mode
nettoyage à sec [} 85]).

6.6 Humidification automatique et mode


nettoyage à sec
N'humidifiez jamais la lingette manuellement, sous quelque forme
que ce soit. La lingette ne peut être humidifiée qu'à l'aide du
DuoSpeed.

85
6.6.1 Mode nettoyage à sec
Après que vous avez allumé l'aspirateur sans fil et donc mis en
marche le DuoSpeed, celui-ci fonctionne d'abord en mode nettoyage
à sec. Aucune vague LED n'est allumée.

6.6.2 Première humidification d’une lingette sèche


• Appuyez sur le bouton de fonction vert (1) située sur la gauche à
l’arrière du DuoSpeed pendant environ 5 secondes pour lancer
1 l'humidification complète de la lingette.

6.6.3 Modifier les niveaux d'humidification


1. Appuyez sur le bouton de fonction vert (1) située sur la gauche à
l’arrière du DuoSpeed pour démarrer l'humidification
automatique de la lingette.
2. Une nouvelle pression du bouton de fonction vert (1) permet de
passer d’un niveau d’humidification à un autre.
Remarque Si la lingette est trop sèche, augmentez le niveau d'humidification à
l'aide du bouton de fonction vert (1) de votre DuoSpeed.

86
6.6.4 Présentation des vagues LED

A
B

C
D

A Mode nettoyage à sec


Aucune vague n’est allumée (bien Le DuoSpeed est prêt à l'emploi et fonctionne en mode
que l’aspirateur sans fil soit allumé nettoyage à sec, sans humidification.
et le DuoSpeed tourne).

B 1. Niveau d'humidification
Une vague est allumée. Le DuoSpeed est prêt à l'emploi, le bouton de fonction vert a
été activée une fois, la lingette est humidifiée au niveau le
plus faible via le DuoSpeed.

C 2. Niveau d'humidification
Deux vagues sont allumées. Le DuoSpeed est prêt à l'emploi, le bouton de fonction vert a
été activée deux fois, la lingette est humidifiée au niveau
intermédiaire via le DuoSpeed.

D 3. Niveau d'humidification
Trois vagues sont allumées. Le DuoSpeed est prêt à l'emploi, le bouton de fonction vert a
été activée trois fois, la lingette est humidifiée au niveau le
plus fort via le DuoSpeed.

E Première humidification d'une lingette sèche


Les trois vagues pulsent. Le DuoSpeed est prêt à l'emploi, le bouton de fonction vert a
été activée longuement une fois, la lingette est complètement
humidifiée en mode unique.

Dysfonctionnements
Toutes les vagues sont allumées en Le réservoir est vide.
jaune.
Toutes les vagues clignotent en La trappe de sécurité s'ouvre brusquement, le DuoSpeed a
rouge. aspiré de l'humidité (cf. Éliminer les dysfonctionnements
[} 93]).
Toutes les vagues sont allumées en Le DuoSpeed a détecté un problème.
rouge.

87
6.6.5 Recommandations pour les niveaux
d'humidification

Type de sol dur Mode de Niveau 1 Niveau 2 Niveau 3


nettoyage à
sec
Planchers en bois vitrifiés/vernis ++ ++ + +
(planches, parquet)
Planchers en bois huilés/cirés ++ + – –
Planchers en bois non vitrifiés/non ++ – – –
traités
Sols en liège vitrifiés ++ ++ + +
Sols en liège huilés/cirés + – – –
Sols en liège non vitrifiés/non traités + – – –
Stratifié ++ ++ + +
Sols élastiques (chlorure de ++ ++ ++ ++
polyvinyle, Cushion Vinyl, linoléum)
Sols en pierre ++ ++ ++ ++
(marbre, granit, jura, pierre
artificielle)
Pierre naturelle à pores ouverts/ ++ ++ ++ ++
sensible (ardoise, dalles klinkers)
Sols en argile (terracotta, klinker, ++ ++ ++ ++
dalles en briques)
Carrelages en céramique émaillés et ++ ++ ++ ++
grès cérame
Sols carrelés non traités + – – –
Sols en béton brut (béton lavé) exclu
Sols textiles exclu
Les symboles ont la signification suivante : ++ convient parfaitement + convient bien - ne convient
pas
Remarque Le niveau d'humidification idéal dépend également de votre vitesse
de travail. Plus vous passez vite sur vos sols, plus le niveau
d’humidification peut être élevé.
Si le sol devient trop humide pendant que vous utilisez le DuoSpeed,
réduisez le niveau d'humidification. (Vous trouverez d’autres
solutions au chapitre Éliminer les dysfonctionnements [} 93].)

88
6.7 Nettoyer avec le DuoSpeed

REMARQUE
Risque d’endommagement du sol !
L’utilisation non conforme du DuoSpeed peut endommager le sol.
• N’utilisez jamais le DuoSpeed sans lingette.
• Respectez les consignes de nettoyage et d‘entretien du fabricant de votre sol.
• Ne nettoyez jamais plus de 10 secondes au même endroit.
• Ne laissez jamais le DuoSpeed reposer au même endroit pendant plus de 30
secondes avec une lingette humide car cela risquerait d'endommager le sol s'il
est fragile.
• Dans le cas de sols fragiles tels que des sols qui ne sont pas vitrifiés à long
terme (p. ex. liège ou parquet huilé, grès huilé et enduit), Vorwerk
recommande de tester l'appareil au préalable sur un endroit discret afin de
prévenir tout endommagement du sol.
• Sur des sols particulièrement sensibles à l’humidité, essuyez une nouvelle fois
avec une lingette sèche spéciale parquet ou spéciale dépoussiérage à sec et
l’aspirateur réglé à pleine puissance, si le sol est trop humide.
• Si DuoSpeed s‘accroche ou se coince à des objets, éteignez immédiatement
l'appareil afin d'éviter tout endommagement.

1. Passez le DuoSpeed en suivant des lignes régulières.


2. Maintenez le DuoSpeed toujours en mouvement.
Remarque En raison de la puissance de nettoyage particulière du DuoSpeed, il
est possible que, lors de la première utilisation de l'appareil, certains
sols doivent être nettoyés plusieurs fois pour éliminer la saleté
incrustée.

89
6.8 Remplacer la lingette
1. Détachez le cadre-support de lingette, cf. Retrait du cadre-
support de lingette [} 83].
2. Tenez le cadre-support de lingette.
3. De l'autre main, saisissez la lingette au niveau de la languette (1)
et pliez-la en deux (2).
4. Avec le pouce, maintenez la languette verte de la lingette (3) et
2
retirez celle-ci du cadre-support de lingette .
5. Insérez une lingette propre, cf. Fixer la lingette microfibres sur le
1 cadre-support [} 83].
La durée d'utilisation d'une lingette microfibres dépend du type de
sol et de son degré de salissure.

6.9 Modes de fonctionnement et


autonomie de la batterie
Les durées de fonctionnement de l’aspirateur sans fil varient en
fonction de la puissance d’aspiration que vous avez sélectionnée
pour votre aspirateur sans fil Kobold VB100 en combinaison avec le
Kobold SPB100 DuoSpeed.

Puissance Puissance Puissance


d'aspiration minimale d'aspiration moyenne d'aspiration
maximale
jusqu'à 40 minutes jusqu'à 20 minutes jusqu'à 10 minutes
Nous vous recommandons de toujours utiliser l'aspirateur sans fil en
combinaison avec le DuoSpeed avec la puissance d'aspiration
moyenne. En cas de besoin, vous pouvez changer de puissance
d’aspiration.
Remarque Les durées de fonctionnement indiquées sont des durées moyennes.
Elles ont été calculées avec une batterie neuve et à température
ambiante. Les durées de fonctionnement réelles peuvent être
différentes.

90
Les durées de fonctionnement indiquées ne sont que des valeurs
approximatives qui dépendent du type d’utilisation et des conditions
ambiantes. Par exemple, des températures basses et élevées peuvent
raccourcir l’autonomie de la batterie.

6.10 Après l’utilisation du DuoSpeed

Rangement
1. Rangez votre DuoSpeed avec son réservoir et le cadre-support de
lingette jusqu’à la prochaine utilisation.
2. Videz au préalable le réservoir et enlevez la lingette, cf. Retirer,
remplir et insérer le réservoir [} 84] et Remplacer la lingette [} 90].

Laver les lingettes


1. Nettoyez les lingettes usagées en machine à 60 °C sans
adoucissant. Ne jamais utiliser d'eau de Javel pour laver les
lingettes.
2. Séchez les lingettes lavées dans le séchoir, à la puissance la plus
basse.

7 Maintenance
ATTENTION
Risque de blessure par des pièces en mouvement !
Vous pouvez vous blesser dû aux pièces en mouvement (p.ex. brosses rotatives ou
support de lingette vibrant).
• Éteignez toujours l'appareil et débranchez e câble électrique avant de réaliser
des changement d'accessoires, de nettoyage ou d’entretien.
• Détachez la brosse de l'appareil avant d'entreprendre des changement
d'accessoires, de nettoyage ou d'entretien.
• Tenez-vous à distance des pièces en mouvement.
• Ne mettez jamais les mains dans les pièces en rotation.

7.1 Pièces de rechange et consommables


Nous vous recommandons d’utiliser des produits et consommables
Vorwerk spécialement conçus pour votre appareil et de les
commander en temps utile. Vous trouverez tous les détails
concernant le réapprovisionnement au chapitre Service [} 99].

91
7.2 Vérifier et nettoyer les cadres à lèvres
d'étanchéité

7.2.1 Démonter les cadres à lèvres d’étanchéité


Afin de bien nettoyer les lèvres d'étanchéité, il est possible de sortir
les cadres du DuoSpeedKobold SPB100.

1
1. Posez le DuoSpeed à l'envers.
2
2. Veillez à ce que l'articulation soit orientée vers vous.
3. Tirez le cadre à lèvres d’étanchéité par le centre (1) pour le
détacher de ses deux supports (2).
1
4. Nettoyez les cadres à lèvres d'étanchéité sous l'eau courante si
nécessaire.
2

7.2.2 Monter les cadres à lèvres d’étanchéité


Avant de réinsérer les cadres à lèvres d'étanchéité dans l'appareil,
ceux-ci doivent être complètement secs. En raison de leur forme
différente, les deux cadres à lèvres d'étanchéité ne s'adaptent qu’à
un seul côté de l'appareil. La lèvre d'étanchéité continue du cadre
doit être orientée vers l'intérieur, vers la lingette.
1. Accrochez d’abord le cadre à lèvres d’étanchéité au double
2 crochet (1).
1
2. Pour fixer l’autre côté, compressez le cadre à lèvres d’étanchéité
légèrement et insérez-le (2).
2 3. Vérifiez que vous pouvez bouger les cadres à lèvres d’étanchéité
1
facilement vers le haut et le bas.
4. Si les cadres à lèvres d’étanchéité bloquent, débloquez-les en
poussant la languette intérieure du cadre à lèvres d’étanchéité
vers le bas.

7.3 Nettoyage du réservoir


• Nettoyez régulièrement le réservoir à l'eau claire. En cas de
besoin, vous pouvez également le laver à l'eau savonneuse.

92
8 Éliminer les dysfonctionnements
ATTENTION
Risque de blessure par des pièces en mouvement !
Vous pouvez vous blesser dû aux pièces en mouvement (p.ex. brosses rotatives ou
support de lingette vibrant).
• Éteignez toujours l'appareil et débranchez e câble électrique avant de réaliser
des changement d'accessoires, de nettoyage ou d’entretien.
• Détachez la brosse de l'appareil avant d'entreprendre des changement
d'accessoires, de nettoyage ou d'entretien.
• Tenez-vous à distance des pièces en mouvement.
• Ne mettez jamais les mains dans les pièces en rotation.

Dysfonctionnement Cause possible et élimination


Le DuoSpeed s'arrête de lui- Le moteur est probablement en surcharge.
même et les indicateurs
– Arrêtez l'aspirateur sans fil.
lumineux s'allument en
rouge. – Allumez l'aspirateur sans fil.
Le DuoSpeed s’arrête. De l'humidité a été aspirée.
Les indicateurs lumineux
– Arrêtez l'aspirateur sans fil.
clignotent en rouge et la
trappe de sécurité s'ouvre – À l'aide de papier absorbant, essuyez la zone du canal
brusquement. d'aspiration exposée par la trappe de sécurité.
– Une fois l'appareil complètement sec, allumez l'aspirateur et
fermez le clapet de révision du DuoSpeed.
– Il peut être nécessaire de répéter cette opération plusieurs fois.
Lors de la mise en marche de De l’humidité a probablement été aspirée pendant le dernier
l'aspirateur sans fil, les fonctionnement de l’appareil.
indicateurs lumineux du
– Arrêtez l'aspirateur sans fil.
DuoSpeed clignotent en
rouge. – Fermez la trappe de sécurité.
– Rallumez l'aspirateur sans fil.
De l’eau de condensation s’est probablement formée dans le
DuoSpeed, parce qu’il a été rangé à des températures très basses.
– Si le DuoSpeed a été rangé dans un endroit froid, laissez-le
d’abord se réchauffer à température ambiante pendant
plusieurs heures avant de l’utiliser.
Le canal d'aspiration du – Arrêtez l'aspirateur sans fil.
DuoSpeed est bouché.
– Ouvrez la trappe de sécurité du côté gauche de l'appareil. Pour
ce faire, insérez une pièce de monnaie dans la fente (1).
La fermeture magnétique de la trappe de sécurité s'ouvre et
saute (2). Le canal d'aspiration est ainsi entièrement dégagé.

93
Dysfonctionnement Cause possible et élimination
– Retirez les éléments qui pourraient l'obstruer (3). Pour ce faire,
utilisez si nécessaire un objet approprié (ex. tournevis, crochet).
– Appuyez sur la trappe de sécurité pour la refermer.
La fermeture magnétique de la trappe de sécurité s'enclenche
et le clapet est bien fermé.
– Vérifiez également que les bouches d'aspiration entre les lèvres
3 d'étanchéité sont libres. Retirez les éléments qui y seraient
coincés.

L’embout articulé du – Éliminez l'obstruction avec un objet émoussé approprié (p. ex.
DuoSpeed est bouché. tournevis, crochet).
Le DuoSpeed fait des bruits Il se peut que l'appareil ne soit pas correctement raccordé ou que le
inhabituels. cadre-support de lingette ne soit pas monté correctement.
– Vérifiez si la trappe de sécurité est correctement fermé ; le cas
échéant, refermez-la.
– Vérifiez que le cadre-support de lingette est inséré et enclenché
correctement.
Le réservoir n'est peut-être pas fixé correctement.
– Arrêtez l'aspirateur sans fil.
– Insérez le réservoir, cf. Retirer, remplir et insérer le réservoir
[} 84]
– Rallumez l'aspirateur sans fil.
La trappe de sécurité ne Il se peut que l'aimant de retenue soit encrassé.
ferme pas/ne reste pas
– Arrêtez l'aspirateur sans fil.
fermée.
– Nettoyez la surface de l'aimant.
Le canal d'aspiration est peut-être encore mouillé.
– Arrêtez l'aspirateur sans fil.
– À l'aide de papier absorbant, essuyez la zone du canal
d'aspiration exposée par la trappe de sécurité
.
– Laissez sécher le canal d'aspiration avant de continuer.
Le DuoSpeed vibre trop La lingette microfibres n'est pas fixée correctement.
fortement.
– Vérifiez si la lingette microfibres est droite et bien fixée sur le
cadre-support de lingette.
– Vérifiez si la languette verte de la lingette a été correctement et
complètement insérée.
Le cadre-support de lingette n'est pas inséré correctement.
– Vérifiez si le cadre-support de lingette a bien été pris par le
DuoSpeed.
94
Dysfonctionnement Cause possible et élimination
– Il est possible que vous n’ayez pas utilisé des lingettes
microfibres Kobold d’origine.
– Utilisez exclusivement des lingettes microfibres Kobold
d’origine.
– Sur les sols rugueux, utilisez la lingette tous sols Kobold
MF600/601.
Le DuoSpeed fait des rayures Il se peut que les cadres à lèvres d'étanchéité soient encrassés ou
ou des marques sur le sol. bloqués.
– Retirez le cadre à lèvres d’étanchéité avant, cf. Vérifier et
nettoyer les cadres à lèvres d'étanchéité [} 92].
La lingette microfibres est peut-être trop encrassée.
– Remplacez la lingette, cf. Remplacer la lingette [} 90].
Le résultat d'aspiration du Il se peut que les cadres à lèvres d'étanchéité soient encrassés ou
DuoSpeed n'est pas bloqués.
satisfaisant.
– Retirez les cadres à lèvres d'étanchéité et nettoyez-les, cf.
Vérifier et nettoyer les cadres à lèvres d'étanchéité [} 92].
– Vérifiez également que les bouches d'aspiration entre les lèvres
d'étanchéité sont libres. Retirez les éléments qui y seraient
coincés.
– Vérifiez que les cadres à lèvres d’étanchéité peuvent être
bougés librement.
3
Il se peut que la lingette microfibres soit fixée en biais sur son cadre-
support et qu’elle bute contre les cadres à lèvres d’étanchéité.
– Vérifiez si la lingette est fixée droit sur son cadre-support.
Il se peut que le canal d'aspiration soit obstrué.
– Pour éliminer les obstructions, ouvrez la trappe de sécurité du
côté gauche du DuoSpeed. Pour ce faire, insérez une pièce de
monnaie dans la fente (1).
La fermeture magnétique de la trappe de sécurité s'ouvre et
saute (2). Le canal d'aspiration est ainsi entièrement dégagé.
– Retirez les éléments qui pourraient l'obstruer (3). Pour ce faire,
utilisez si nécessaire un objet émoussé approprié (p. ex.
tournevis, crochet).
– Appuyez sur la trappe de sécurité pour la refermer.
La fermeture magnétique de la trappe de sécurité s'enclenche
et le clapet est bien fermé.
La puissance de nettoyage du La lingette microfibres est peut-être trop encrassée.
DuoSpeed diminue.
– Remplacez la lingette, cf. Remplacer la lingette [} 90].
La lingette est peut-être trop sèche.

95
Dysfonctionnement Cause possible et élimination
– Vérifiez les indicateurs lumineux du DuoSpeed. S’ils sont
allumés en jaune, vous devez remplir le réservoir, cf. Retirer,
remplir et insérer le réservoir [} 84].
– Humidifiez la lingette à l'aide du bouton de fonction vert, cf.
Première humidification d’une lingette sèche [} 86].
– Le cas échéant, augmentez le niveau d'humidification à l'aide
du bouton de fonction, cf.Humidification automatique et mode
nettoyage à sec [} 85]
Des traces ou traînées se Il est possible que la lingette n'ait pas été lavée avant la première
forment. utilisation.
– Lavez la lingette avant la première utilisation, cf. Après
l’utilisation du DuoSpeed [} 91].
Il est possible que le produit de nettoyage ait été surdosé.
– Recommencez l'opération de nettoyage avec une nouvelle
lingette et de l'eau claire.
Il est possible qu'il reste des résidus d'anciens produits de
nettoyage et d'entretien sur le sol.
– Répétez l'opération de nettoyage jusqu'à ce qu'une
amélioration soit visible. Un nettoyage en profondeur peut
s'avérer nécessaire.
La lingette microfibres est peut-être trop encrassée.
– Remplacez la lingette, cf. Remplacer la lingette [} 90].
– Le film humide sèche irrégulièrement.
– Enlevez le liquide résiduel lors d'une deuxième étape de
nettoyage avec une lingette sèche, avec le DuoSpeed en mode
de nettoyage à sec.
Le nettoyage en bordure du La lingette n'est peut-être pas fixée correctement.
DuoSpeed est inefficace.
– Vérifiez si la lingette microfibres est droite et bien fixée sur le
cadre-support de lingette.
Il est possible que la lingette n'ait pas été lavée avant la première
utilisation.
– Lavez la lingette avant la première utilisation, cf. Après
l’utilisation du DuoSpeed [} 91].
La lingette est peut-être trop sèche.
– Vérifiez les indicateurs lumineux du DuoSpeed. S’ils sont
allumés en jaune, vous devez remplir le réservoir, cf. Retirer,
remplir et insérer le réservoir [} 84].
– Humidifiez la lingette à l'aide du bouton de fonction vert, cf.
Première humidification d’une lingette sèche [} 86].

96
Dysfonctionnement Cause possible et élimination
– Le cas échéant, augmentez le niveau d'humidification à l'aide
du bouton de fonction, cf. Retirer, remplir et insérer le réservoir
[} 84]
Il reste un film de saleté sur le La lingette microfibres est peut-être trop encrassée.
sol.
– Remplacez la lingette, cf. Remplacer la lingette [} 90].
L’élimination des taches n’est La lingette microfibres est peut-être trop encrassée.
pas
– Remplacez la lingette, cf. Remplacer la lingette [} 90].
satisfaisante.
La lingette est peut-être trop sèche.
– Vérifiez les indicateurs lumineux du DuoSpeed. S’ils sont
allumés en jaune, vous devez remplir le réservoir, cf. Retirer,
remplir et insérer le réservoir [} 84].
– Humidifiez la lingette à l'aide du bouton de fonction vert, cf.
Première humidification d’une lingette sèche [} 86].
– Le cas échéant, augmentez le niveau d'humidification à l'aide
du bouton de fonction, cf. Humidification automatique et mode
nettoyage à sec [} 85]
Le sol prend un aspect mat Il se peut qu'il reste des résidus d'anciens produits d'entretien ou de
après le nettoyage. nettoyage secs et brillants sur le sol.
– Laissez d'abord le sol sécher complètement puis, s'il n'y a
aucun changement, utilisez une lingette sèche pour éliminer les
traces.
– Vous pouvez également utiliser la lingette spéciale
dépoussiérage à sec MF600/601 afin d'éliminer les résidus
d'anciens produits d'entretien ou de nettoyage secs et brillants.
– Répétez l'opération de nettoyage jusqu'à ce qu'une
amélioration soit visible.
– S'il n'y a aucune amélioration, effectuez un nettoyage en
profondeur du sol avant de poursuivre le travail avec votre
DuoSpeed.
Le film humide n’est pas Le réservoir est peut-être vide.
régulier.
– Vérifiez les indicateurs lumineux du DuoSpeed. S’ils sont
allumés en jaune, vous devez remplir le réservoir, cf. Retirer,
remplir et insérer le réservoir [} 84].
– Humidifiez la lingette à l'aide du bouton de fonction vert, cf.
Humidification automatique et mode nettoyage à sec [} 85],
avant de poursuivre.
Le sol devient trop humide. – Passez le DuoSpeed en mode de nettoyage à sec, cf.
Humidification automatique et mode nettoyage à sec [} 85].
– Poursuivez d'abord sans humidification automatique, jusqu'à
ce que le sol vous paraisse trop sec.

97
Dysfonctionnement Cause possible et élimination
– Passez alors le DuoSpeed au niveau d’humidification 1, cf.
Humidification automatique et mode nettoyage à sec [} 85].
Si vous ne parvenez pas à résoudre les dysfonctionnements,
adressez-vous au Service de la Relation Client Vorwerk France, cf.
Service [} 99].

98
9 Recyclage
En tant que propriétaire d‘un appareil électrique ou électronique
usagé, il vous est formellement interdit (selon la DIRECTIVE 2012 /19/
UE DU PARLEMENT ET DU CONSEIL EUROPÉENS du 4 juillet 2012
relative aux appareils électriques et électroniques usagés ainsi que la
réforme de la loi relative aux appareils électriques et électroniques
du 20 octobre 2015) de recycler cet appareil et ses accessoires
électriques ou électroniques avec les ordures ménagères non triées.
1. Utilisez plutôt les possibilités de dépôt gratuit prévues à cet effet.
2. Informez-vous à ce sujet auprès de l‘administration de votre ville
ou de votre commune.

10 Garantie
Pour tout appel de garantie, nous vous prions de vous référer à votre
bon de commande ou contrat d’achat.

11 Service

Service en France
Notre Service de la Relation Client Vorwerk est à votre disposition :
Par téléphone : 02 518 547 47
www.vorwerk-kobold.fr
Par e-mail : [email protected]

Service en Suisse
Les collaborateurs de notre service client sont à votre disposition :
[email protected]
[email protected]
Numéro téléphone : 041 422 10 08

99
12 Spécifications techniques
DuoSpeed Kobold SPB100
Symboles de sécurité

Boîtier matière plastique recyclable de haute qualité


Moteur Moteur DC sans brosse, sans entretien
Poids env. 3,5 kg (sans lingette, réservoir vide)
Dimensions Hauteur : env. 10 cm (avec articulation à plat)
Largeur : env. 32 cm
Longueur : env. 38 cm (avec articulation à plat)
Capacité du réservoir env. 300 ml
Émission sonore 80 dB(A)
Fabricant Vorwerk Elektrowerke GmbH & Co. KG
Mühlenweg 17-37
42270 Wuppertal
Allemagne

100
SPB100

Manual de instrucciones
Índice de contenido
1 Antes de empezar .......... 103 6.6 Humectación automática y
1.1 Conservación de los modo de limpieza en seco ..... 117
documentos .......................... 103 6.6.1 Modo de limpieza en seco ..... 118
1.2 Documentos vigentes ........... 103
6.6.2 Primera humectación de una
2 Vista general del mopa seca .............................. 118
producto......................... 104
6.6.3 Modificación de los niveles
3 Para su seguridad .......... 105 de humectación ..................... 118
3.1 Peligros e indicaciones de 6.6.4 Significado de las ondas LED. 119
seguridad............................... 105
6.6.5 Recomendaciones para los
3.2 Clasificación de las
niveles de humectación......... 120
indicaciones de seguridad.... 110
6.7 Limpieza con el
3.3 Obligaciones del usuario ...... 110
complemento o accesorio ..... 121
4 Utilización conforme a 6.8 Cambio de la mopa de
lo previsto ...................... 111 limpieza .................................. 122
5 Presentación de los 6.9 Modos de operación y
accesorios ...................... 112 duración de la batería............ 122
5.1 Koboclean ............................. 112 6.10 Después del trabajo ............... 123
5.2 Mopas de limpieza ................ 112 7 Mantenimiento...............123
5.3 Idoneidad de las mopas de 7.1 Piezas de repuesto y
limpieza para distintos tipos consumibles ........................... 123
de suelo ................................. 113
7.2 Revisar y limpiar las faldillas . 123
6 Uso .................................. 114
7.2.1 Desmontar las faldillas .......... 123
6.1 Colocación de un
complemento o accesorio.... 114 7.2.2 Montar las faldillas................. 124
6.2 Colocación y liberación de la 7.3 Limpiar el depósito ................ 124
posición de descanso............ 114 8 Resolución de fallos .......125
6.3 Preparativos antes del uso ... 115
9 Eliminación y
6.3.1 Liberación del soporte de la protección ambiental ..... 131
mopa...................................... 115
10 Garantía........................... 131
6.3.2 Fijación de la mopa de
11 Servicio de atención al
limpieza en el soporte de la
cliente .............................. 131
mopa...................................... 115
12 Características técnicas .132
6.3.3 Colocación del soporte de la
mopa...................................... 116
6.3.4 Retirada, llenado e inserción
del depósito........................... 116
6.4 Encendido y apagado ........... 117
6.5 Breve pausa........................... 117
1 Antes de empezar
¡Enhorabuena por haber adquirido su nuevo aparato Kobold!
Estamos seguros de que va a disfrutar de este inteligente aparato
junto con su Kobold VB100 Aspirador sin cable.
• Lea atentamente el manual de instrucciones antes de utilizar el
aparato por primera vez.

1.1 Conservación de los documentos


• Conserve el manual de instrucciones para el uso futuro. Es una
parte importante del aparato y debe ir adjunto si lo entrega a
otras personas.

1.2 Documentos vigentes


– Manual de instrucciones del Kobold VB100 Aspirador sin cable

103
2 Vista general del producto
1
7

10
2 5

3
9
6 10
4

17 15
12

14
13 11

16

1 Articulación 10 Canal de aspiración frontal y trasero


2 Pedal de liberación del soporte de la 11 Mopa en soporte de la mopa instalado
mopa
3 Tapa de revisión 12 Depósito instalado
4 Ondas LED 13 Desbloqueo del depósito
5 Tapón del depósito con dosificador 14 Pedal de selección del nivel de
humectación
6 Depósito 15 Mopas de limpieza MF600 (Universal,
Universal Soft, Parquet, En seco)
7 Faldilla delantera 16 Soporte de la mopa
8 Placa de balanceo 17 Koboclean, distintos tipos
9 Faldilla trasera
El tipo y cantidad de complementos y accesorios varían según el tipo de set adquirido. Los
complementos y accesorios se pueden adquirir como opción. Los despieces mostrados en este
manual de instrucciones tienen como propósito mostrar esquemáticamente las funciones del
aparato y todos sus complementos y accesorios. Los detalles y proporciones representadas
pueden desviarse ligeramente de las del producto. Las ilustraciones de los enchufes son solo a
modo de ejemplo. El producto en cuestión puede variar según el país.

104
3 Para su seguridad
El más alto grado de seguridad posible es una de las propiedades de
los productos de Vorwerk. No obstante, la seguridad del producto
solo se puede garantizar si el usuario lee con atención este capítulo,
prestando atención a las advertencias y siguiendo las indicaciones de
los capítulos siguientes.

3.1 Peligros e indicaciones de seguridad


¡Peligro de incendio o La reparación incorrecta del aparato y su cargador puede provocar
de descarga eléctrica! un incendio o una descarga eléctrica.
• Nunca realice reparaciones usted mismo a su equipo.
• Las reparaciones de aparatos eléctricos deben ser llevadas a
cabo solo por el servicio técnico oficial de Vorwerk.

¡Peligro de incendio o Si entran en el aparato materiales que estén ardiendo o sean


de descarga eléctrica! fácilmente inflamables, se puede producir un incendio o una
explosión.
• No aspire cenizas o colillas encendidas.
• No aspire sustancias explosivas o fácilmente inflamables.

¡Peligro de explosión! El uso inadecuado de productos de limpieza puede provocar


reacciones peligrosas.
• No utilice productos de limpieza a base de aceite, irritantes, a
base de disolventes, que contengan cloro o que sean
inflamables.
• No añada estos productos de limpieza al depósito del 2en1
Aspira y friega.
• Nunca mezcle productos de limpieza y cuidado.

¡Peligro por La tapa de seguridad del 2en1 Aspira y friega se cierra mediante un
imán. Los imanes pueden afectar a los marcapasos o desfibriladores
magnetismo!
internos.
• Mantenga el imán alejado de marcapasos, desfibriladores
internos u otros implantes activos.
• Advierta a las personas afectadas.

¡Peligro de lesiones! El 2en1 Aspira y friega solo es apto para suelos. Si el aparato se
utiliza en techos o paredes, puede salirse del aspirador y caer sobre
el usuario.
• Limpie solo superficies horizontales con el 2en1 Aspira y friega.
• Nunca use el 2en1 Aspira y friega en vertical o sobre la cabeza.

105
¡Peligro de Puede quemarse con agua caliente o hirviendo.
quemaduras! • No llene el depósito del 2en1 Aspira y friega de agua caliente o
hirviendo.

¡Peligro de asfixia! Las piezas pequeñas pueden entrar en el tracto respiratorio y causar
asfixia.
• Compruebe regularmente que la costura de la fijación verde de
la mopa esté en buenas condiciones.
• Si es necesario, cambie la mopa por una nueva para que la
fijación verde no se suelte.

¡Riesgo de lesiones Puede lesionarse con piezas móviles (p. ej., cepillos giratorios o
placa de balanceo).
por piezas móviles!
• Desconecte el aparato siempre antes de realizar cualquier tarea
de reequipamiento, limpieza o mantenimiento.
• Desconecte el complemento o accesorio del aparato siempre
antes de realizar cualquier tarea de reequipamiento, limpieza o
mantenimiento en el complemento o accesorio.
• Mantenga una cierta distancia frente a los elementos móviles.
• Nunca introduzca las manos en las piezas giratorias.

¡Riesgo de lesiones La aspiración de la piel o el cabello puede causar lesiones.


por presión de vacío! • Nunca aspire partes del cuerpo ni cabellos.
• No aspire cerca de niños o mascotas.

¡Peligro de lesiones Los fragmentos de plástico pueden ser afilados y causarle lesiones.
por fragmentos • No utilice el aparato si alguna pieza plástica hubiera sido dañada
plásticos afilados! debido a golpes o caídas.
• Protéjase frente a los cantos cortantes de los fragmentos.

¡Peligro de lesiones y Si se apoya sobre el aparato, usted puede sufrir caídas.


caídas! • Coloque el aparato en la posición de descanso con el
complemento o accesorio sobre una superficie horizontal.
• No se apoye nunca sobre el aparato.
• Tampoco se apoye sobre los complementos.

106
¡Riesgo de lesiones Puede sufrir lesiones por partículas aspiradas despedidas hacia
afuera.
por partículas
aspiradas despedidas • Evite colocar el complemento o accesorio de manera brusca
sobre partículas gruesas (tales como cristales rotos),
hacia fuera! especialmente a nivel de los ojos.
• Evite acercar el complemento o accesorio lateralmente a
partículas sueltas gruesas (p. ej., fragmentos de vidrio).
• No limpie con el 2en1 Aspira y friega a la altura de los ojos
(p. ej., sobre escaleras o tarimas).
• Desconecte el 2en1 Aspira y friega antes de levantarlo.

¡Daños en el aparato! La presencia de humedad en el interior del aparato puede dañarlo.


• No aspire líquidos ni suciedad húmeda.
• No pase el aspirador por felpudos o alfombras húmedos.
• No utilice el aparato en un ambiente húmedo (en baños
mojados, en áreas exteriores, etc.) o en lugares en los que haya
peligro de que el aparato entre en contacto con líquidos.
• No vierta nunca agua sobre el aparato.
• No coloque el aparato debajo de un chorro de agua.
• Nunca sumerja el aparato en agua ni en otros líquidos.
• No limpie nunca el aparato con agua ni limpiadores húmedos.
• No guarde el aparato al aire libre.
• Guarde el aparato de forma que quede protegido contra la
humedad.

¡Peligro de daños Si el aparato no está en perfectas condiciones, pueden producirse


daños.
debido al uso
inadecuado! • Utilice solo productos originales de Vorwerk.
• No utilice el aparato si este o el cable del cargador están
defectuosos o si el aparato no está completamente montado.

¡Daños materiales El uso inadecuado de productos de limpieza puede conllevar daños.


debido a productos de • Utilice solo productos de limpieza originales de Kobold.
limpieza incorrectos! • Al trabajar con el 2en1 Aspira y friega, no utilice bajo ningún
concepto productos de limpieza ácidos (p. ej., vinagre) o
altamente alcalinos (p. ej., lejía).

¡Daños en el suelo por La presencia de objetos afilados debajo de la mopa puede producir
daños en el suelo.
objetos afilados!
• Antes de conectar, cerciórese de que no haya piedrecitas,
granulados (como arena para gatos) u otros objetos puntiagudos
o cortantes debajo de la mopa de limpieza.

107
¡Peligro de daños en el El uso inadecuado del 2en1 Aspira y friega puede producir daños en
el suelo.
suelo!
• No trabaje nunca con el 2en1 Aspira y friega sin la mopa.
• Tenga en cuenta las indicaciones de limpieza y mantenimiento
del fabricante del suelo.
• No trabaje nunca más de diez segundos en el mismo punto.
• No deje el 2en1 Aspira y friega nunca más de 30 segundos
colocado en el suelo con la mopa húmeda; de lo contrario, se
podrían causar daños en suelos sensibles.
• En suelos sensibles, p. ej., suelos sin sellado permanente (como
corcho tratado con aceite, parquet tratado con aceite, gres
recubierto y tratado con aceite), Vorwerk recomienda hacer
primero una prueba en una zona oculta para evitar daños en el
suelo.
• En suelos especialmente sensibles a la humedad, utilice una
mopa de limpieza Parquet o En seco con el aspirador a plena
potencia si el suelo está demasiado húmedo.
• Si el 2en1 Aspira y friega se queda enganchado o aprisionado en
objetos, desconecte inmediatamente el aparato para evitar
daños.

¡Daños materiales por El manejo inadecuado del soporte de la mopa puede conllevar
un montaje indebido daños.
del soporte de la • Al fijar la mopa en el soporte de la mopa, preste siempre
atención a fijarla en posición recta. Es preciso evitar colocar la
mopa! mopa torcida en el soporte de la mopa.
• Evite aplicar fuerza al insertar y retirar el soporte de la mopa.

¡Daños materiales por


El manejo inadecuado del depósito puede conllevar daños.
un montaje indebido
• Evite aplicar fuerza al insertar y retirar el depósito.
del depósito!

¡Daños materiales por La presencia constante de humedad en el aparato puede dañarlo.


un almacenamiento • No guarde el 2en1 Aspira y friega nunca con una mopa húmeda
indebido! colocada.
• Nunca guarde el aparato con restos de líquido en el depósito.
• Vacíe el depósito por completo después de cada uso.

¡Peligro de daños por La tapa de seguridad se cierra mediante un imán.


magnetismo! • Mantenga las tarjetas de crédito, los medios de almacenamiento
electrónicos y otros objetos sensibles al magnetismo lejos de él.

108
¡Peligro de daños por La mopa En seco puede dañarse si se moja.
humectación • No realice ningún proceso de humectación si utiliza la mopa En
inadecuada! seco.

¡Peligro de incendio o La reparación incorrecta del aparato y su cargador puede provocar


de descarga eléctrica! un incendio o una descarga eléctrica.
• Nunca realice reparaciones usted mismo a su equipo.
• Las reparaciones de aparatos eléctricos deben ser llevadas a
cabo solo por el servicio técnico oficial de Vorwerk.

109
3.2 Clasificación de las indicaciones de
seguridad
Las indicaciones de advertencia de este manual se resaltan mediante
iconos de seguridad y palabras de advertencia. El icono y la palabra
de advertencia ofrecen información sobre la gravedad del peligro.
Estructura de las Las indicaciones de advertencia que se encuentran antes de cada
indicaciones de procedimiento se representan del siguiente modo:
advertencia

¡ADVERTENCIA!
Tipo y fuente del peligro
Explicación del tipo y fuente del peligro / consecuencias
• Medidas para evitar el peligro

Significado de las palabras de advertencia


ADVERTENCIA Peligro de muerte o peligro de lesiones corporales graves si no se evita
el peligro.
PRECAUCIÓN Peligro de lesiones corporales leves si no se evita el peligro.
NOTA Daños materiales si no se evita el peligro.

Significado de los iconos de seguridad


Indicación de advertencia con aviso de la gravedad del peligro

Aviso sobre daños materiales

3.3 Obligaciones del usuario


Para garantizar el funcionamiento adecuado del aparato y de los
accesorios Vorwerk, tenga en cuenta lo siguiente:
1. Lea el manual de instrucciones y todos los documentos
correspondientes.
2. Guarde el manual cerca del aparato.
3. En caso de daños en el aparato, encargue su reparación
inmediata al fabricante.

110
4 Utilización conforme a lo
previsto
Utilice el aparato y los accesorios de forma apropiada y conforme a
las disposiciones para evitar ponerse en peligro o poner a otros en
peligro y para evitar daños en el aparato y otros objetos.
Kobold SPB100 2en1 Aspira Utilice el Kobold SPB100 2en1 Aspira y friega solo para limpiar suelos
y friega duros en el hogar. El 2en1 Aspira y friega solo debe utilizarse en
combinación con un Kobold VB100 Aspirador sin cable. Está
destinado para usarse en varios tipos de suelos duros (consulte
Idoneidad de las mopas de limpieza para distintos tipos de suelo
[} 113]).
Su uso es apropiado en suelos que, según las indicaciones del
fabricante, pueden limpiarse en húmedo. Los siguientes tipos de
suelo no pueden en ningún caso limpiarse en húmedo: parquet de
corcho sin tratar, suelos de baldosas sin tratar, suelos de madera
blanda sin tratar.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad
o por personas con algún tipo de discapacidad física, sensorial o
mental o sin experiencia con este tipo de aparatos si están siendo
supervisados o si reciben instrucciones sobre su uso seguro y de este
modo han comprendido los posibles peligros que existen.
No deje que los niños jueguen con el equipo. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser realizados por niños sin supervisión, a
no ser que tengan al menos 8 años y lo hagan bajo supervisión.
No se permite otro uso que no sea el uso previsto. El fabricante no se
responsabilizará de los daños resultantes de un uso no previsto. No
podrá reclamar ninguna garantía ni presentar reclamación por
defectos de conformidad en caso de realizar modificaciones técnicas
en el producto. La obligación de compensación por parte del
fabricante en virtud de la responsabilidad relativa al producto y/o por
parte del distribuidor en virtud de la responsabilidad por defectos
materiales no se aplicará si se realizan modificaciones técnicas en el
producto.
En todos los trabajos que se realicen en el aparato deberán
observarse los documentos y las indicaciones del aparato. En caso de
un uso inadecuado, el fabricante no se responsabilizará de los daños
que se deriven de ello.
El equipo cumple con las normas de seguridad del país, debido a que
fue distribuido por una organización autorizada por Vorwerk. Al usar
ese equipo en otro país que no sea el país de venta, no se puede
garantizar el cumplimiento de normas de seguridad locales del otro
país. Es por ello que Vorwerk no asume la responsabilidad de los
riesgos de seguridad que de ahí resulten para el usuario.

111
5 Presentación de los accesorios
El Kobold SPB100 2en1 Aspira y friega permite aspirar y limpiar en
húmedo suelos duros de una sola pasada. Además, con el 2en1
Aspira y friega se pueden limpiar los suelos en seco.

5.1 Koboclean
Koboclean es apropiado para la limpieza de diferentes suelos duros.
Koboclean Universal
Para todas las superficies selladas que pueden fregarse en
húmedo (p. ej., baldosas, PVC).
Koboclean Parquet
Desarrollado especialmente para limpiar superficies de
madera selladas (p. ej., corcho, parquet, suelos laminados).
Koboclean para suelos de madera
Especialmente desarrollado para la limpieza y cuidado de
suelos de madera aceitados, encerados o enjabonados.
El limpiador se tiene que diluir antes del uso según la dosificación
indicada. No se debe aplicar directamente.

5.2 Mopas de limpieza


Las mopas de limpieza Kobold MF600/601 han sido especialmente
desarrolladas para el 2en1 Aspira y friega Hay cuatro tipos de mopas
de limpieza:
Mopa de limpieza Kobold MF600/601 Universal
Especialmente indicada para todas las superficies que
pueden limpiarse en húmedo (p. ej., baldosas, PVC y
también superficies estructuradas).
Mopa de limpieza Kobold MF600/601 Universal Soft
Especialmente indicada para suelos de poro abierto o lisos
(p. ej., mármol, granito, piedra artificial, laminado).

Mopa de limpieza Kobold MF600/601 Parquet


Especialmente indicada para limpiar suelos de madera en
húmedo
(p. ej., parquet. suelos de corcho barnizados).
Mopa de limpieza Kobold MF600/601 Seco
Indicada para la limpieza en seco de suelos duros.

Observaciones En función del mercado de venta las mopas incluidas en el set básico
de venta pueden variar. Para un rendimiento de limpieza óptimo,
recomendamos lavar las mopas de limpieza a 60 °C sin suavizante

112
antes de su primer uso. Observe tabla-resumen en el capítulo
Idoneidad de las mopas de limpieza para distintos tipos de suelo
[} 113].

5.3 Idoneidad de las mopas de limpieza


para distintos tipos de suelo
Tipo de suelo Universal Universal Soft Parquet En seco
Suelos de madera barnizados +1 +1 ++ ++1
(tableros, parquet)
Suelos de madera tratados con +1 +1 ++ ++1
aceite/cera
Suelos de madera sin barnizar/tratar - - - +1
1 1
Suelos de corcho barnizados + + ++ ++1
Suelos de corcho tratados con aceite/ - - - +1
cera
Suelos de corcho sin barnizar/tratar - - - +1
Suelos laminados + ++ + ++
Suelos elásticos (PVC, VC, linóleo) ++ ++ - ++
Suelos de piedra ++ ++2 - ++
(mármol, granito, gres jurásico, piedra
artificial)
Piedra natural porosa/delicada + +2 - ++
(pizarra, Klinker)
Suelos arcillosos (terracota, Klinker, ++2 ++2 - ++
placas de arcilla de ladrillos)
Baldosas cerámicas vidriadas y gres ++ ++2 - ++
cerámico
Suelos de baldosas sin tratar - - - +
Suelos de hormigón en bruto excluidos
(hormigón de piedras salientes)
Moquetas excluidas
Significado de los símbolos: ++ totalmente adecuado + muy adecuado - no adecuado
1
) Las mopas contienen microfibras; tenga en cuenta las indicaciones para la limpieza y el
mantenimiento del fabricante.
2
) En suelos rugosos se puede producir un aumento del desgaste.

113
6 Uso
6.1 Colocación de un complemento o
accesorio
• Inserte el conector de accesorios (1) del aspirador sin cable en la
articulación del 2en1 Aspira y friega (2).
1 ð El conector de accesorios encajará produciendo un clic audible.
2

6.2 Colocación y liberación de la posición


de descanso
1. Gire el aspirador sin cable por la articulación de forma que tanto
3
el aspirador como el 2en1 Aspira y friega queden exactamente
orientados hacia delante.
2. Empuje el aspirador sin cable hacia delante (1) sobre el 2en1
Aspira y friega.
ð El aspirador sin cable encajará en la posición de descanso.
1
3. Para liberar la posición de descanso, empuje el aspirador sin
cable un poco más hacia delante (1) hasta oír un clic (2).
ð El aspirador sin cable dejará de estar en la posición de descanso.
4. Vuelva a dejar el aspirador sin cable en su posición de aspiración
habitual (3).

2 click

114
6.3 Preparativos antes del uso

6.3.1 Liberación del soporte de la mopa


1. Coloque el 2en1 Aspira y friega en el aspirador sin cable tal como
se describe en Colocación de un complemento o accesorio
[} 114].
2. Coloque el aspirador sin cable en posición de descanso como se
describe en Colocación y liberación de la posición de descanso
[} 114].
3. Incline el aspirador sin cable en posición de descanso hacia atrás
(1).
ð El 2en1 Aspira y friega se quedará de pie sobre sus ruedas.
4. Pise el botón de pie (tres líneas verdes) de la parte superior
izquierda del 2en1 Aspira y friega (2).
ð El soporte de la mopa se soltará del aparato (3).
El soporte de la mopa solo se podrá expulsar estando el aspirador sin
cable de pie sobre sus ruedas en posición de descanso e inclinado
hacia atrás.

6.3.2 Fijación de la mopa de limpieza en el soporte de la


mopa
1. Para fijar la mopa en el soporte de la mopa, deslice la fijación
verde (1) de la mopa en la ranura del soporte de la mopa hasta el
tope.
2. A continuación, presione el soporte de la mopa recto sobre la
mopa (2).

ð La parte posterior de la mopa se quedará adherida en el soporte


de la mopa y quedará bien ajustada (3).
3. Es preciso evitar colocar la mopa torcida en el soporte de la
mopa.

115
6.3.3 Colocación del soporte de la mopa
1. Coloque el soporte de la mopa sobre el suelo con la mopa
correctamente fijada.
2. Incline el aspirador sin cable en posición de descanso hacia atrás
(1).
ð El 2en1 Aspira y friega se quedará de pie sobre sus ruedas.
3. Lleve el aspirador sin cable rodando recto hasta dejarlo junto al
soporte de la mopa.
4. Incline el aspirador sin cable sobre el soporte de la mopa (2).
ð El soporte de la mopa encajará en el 2en1 Aspira y friega
produciendo un clic audible (3). Ahora el aparato estará listo para
el uso.
El soporte de la mopa es simétrico. Para poder colocar
correctamente el soporte de la mopa en el 2en1 Aspira y friega, solo
hay que acercar este último bien recto al soporte de la mopa.

6.3.4 Retirada, llenado e inserción del depósito

1 2
Para la limpieza en húmedo, la mopa se humedece automáticamente
en el 2en1 Aspira y friega mediante el depósito.
1. Retire el depósito del 2en1 Aspira y friega. Para ello, levante un
poco el desbloqueo verde del depósito de la parte posterior del
2en1 Aspira y friega (1) y saque el depósito levantándolo hacia
atrás.
2. Desenrosque el tapón del depósito (2).
3. Llene el tapón del depósito con Koboclean hasta la raya (3 ml) (3).
3 4 5
4. Vierta la cantidad dosificada en el depósito (4).
5. Añada agua limpia del grifo hasta llegar como máximo a la marca
del depósito (5).
6. Vuelva a colocar el tapón en el depósito y enrósquelo.
7. Coloque el depósito en el 2en1 Aspira y friega. Para ello, inserte
7 6 primero la parte delantera del depósito en el 2en1 Aspira y friega
(6) y luego presione la parte posterior del depósito para meterlo
en su alojamiento (7).
ð El depósito encajará produciendo un clic audible.

116
6.4 Encendido y apagado

¡AVISO!
¡Daños en el suelo por objetos afilados!
La presencia de objetos afilados debajo de la mopa puede producir daños en el
suelo.
• Antes de conectar, cerciórese de que no haya piedrecitas, granulados (como
arena para gatos) u otros objetos puntiagudos o cortantes debajo de la mopa
de limpieza.

1. Saque el aspirador sin cable de la posición de descanso como se


describe en Colocación y liberación de la posición de descanso
[} 114].
2. Encienda el aspirador sin cable.
ð El aspirador sin cable se pondrá en marcha, el LED se encenderá
como siempre y el 2en1 Aspira y friega se encenderá en modo de
limpieza en seco (consulte Modo de limpieza en seco [} 118]).
3. Apague el aspirador sin cable pulsando el interruptor del mango.
4. Coloque el aspirador sin cable en posición de descanso.

6.5 Breve pausa


Si desea parar el 2en1 Aspira y friega durante un breve espacio de
tiempo (menos de 30 segundos), basta con colocar el aspirador sin
cable en la posición de descanso.
1. Coloque el aspirador sin cable en la posición de descanso.
ð El 2en1 Aspira y friega se desconecta automáticamente. El
aspirador sin cable se queda encendido y el LED del mismo sigue
iluminado.
2. Coloque de nuevo el aspirador sin cable en la posición de
aspiración.
ð El 2en1 Aspira y friega se pondrá de nuevo en marcha
automáticamente y seguirá funcionando en el modo seleccionado
antes (más información en Humectación automática y modo de
limpieza en seco [} 117]).

6.6 Humectación automática y modo de


limpieza en seco
No humedezca nunca la mopa de forma manual. La mopa solo debe
humedecerse mediante el 2en1 Aspira y friega.

117
6.6.1 Modo de limpieza en seco
Después de haber encendido el aspirador sin cable y, con ello,
también el 2en1 Aspira y friega, este último empieza siempre a
funcionar en modo de limpieza en seco. Ninguna onda LED estará
encendida.

6.6.2 Primera humectación de una mopa seca


• Accione el pedal de selección del nivel de humectación (1) de la
parte posterior izquierda del 2en1 Aspira y friega durante aprox. 5
1 segundos para empezar a humedecer la mopa por completo.

6.6.3 Modificación de los niveles de humectación


1. Accione el pedal de selección del nivel de humectación (1) de la
parte posterior izquierda del 2en1 Aspira y friega para iniciar la
humectación automática de la mopa.
2. Si vuelve a accionar el pedal de selección del nivel de
humectación (1), irá cambiando de nivel de humectación.
Observación Si la mopa está demasiado seca, aumente el nivel de humectación
mediante el pedal de selección del nivel de humectación (1) de su
2en1 Aspira y friega.

118
6.6.4 Significado de las ondas LED

A
B

C
D

A Modo de limpieza en seco


Ninguna onda encendida (aunque El 2en1 Aspira y friega está listo para el uso y en modo de
el aspirador sin cable está limpieza en seco, sin humectación.
encendido y el 2en1 Aspira y friega
está en marcha).

B Primer nivel de humectación


Una onda encendida. El 2en1 Aspira y friega está listo para el uso, el pedal de
selección del nivel de humectación se ha pulsado una vez y la
mopa se humedece al nivel más bajo mediante el 2en1 Aspira
y friega.

C Segundo nivel de humectación


Dos ondas encendidas. El 2en1 Aspira y friega está listo para el uso, el pedal de
selección del nivel de humectación se ha pulsado dos veces y
la mopa se humedece al nivel medio mediante el 2en1 Aspira
y friega.

D Tercer nivel de humectación


Tres ondas encendidas. El 2en1 Aspira y friega está listo para el uso, el pedal de
selección del nivel de humectación se ha pulsado tres veces y
la mopa se humedece al nivel máximo mediante el 2en1
Aspira y friega.

E Primera humectación de una mopa seca


Las tres ondas parpadean. El 2en1 Aspira y friega está listo para el uso, el pedal de
selección del nivel de humectación se ha pulsado una vez de
forma prolongada y la mopa se humedece por completo una
sola vez.

Problemas
Todas las ondas en amarillo. El depósito está vacío.

119
Problemas
Todas las ondas parpadean en rojo. La tapa de revisión se abre, el 2en1 Aspira y friega ha aspirado
líquido (consulte Resolución de fallos [} 125]).
Todas las ondas en rojo. El 2en1 Aspira y friega ha detectado un fallo.

6.6.5 Recomendaciones para los niveles de humectación

Tipo de suelo En seco Primer nivel Segundo nivel Tercer nivel


Suelos de madera barnizados ++ ++ + +
(tableros, parquet)
Suelos de madera tratados con ++ + – –
aceite/cera
Suelos de madera sin barnizar/tratar ++ – – –
Suelos de corcho barnizados ++ ++ + +
Suelos de corcho tratados con aceite/ + – – –
cera
Suelos de corcho sin barnizar/tratar + – – –
Suelos laminados ++ ++ + +
Suelos elásticos (PVC, VC, linóleo) ++ ++ ++ ++
Suelos de piedra ++ ++ ++ ++
(mármol, granito, gres jurásico, piedra
artificial)
Piedra natural porosa/delicada ++ ++ ++ ++
(pizarra, Klinker)
Suelos arcillosos (terracota, Klinker, ++ ++ ++ ++
placas de arcilla de ladrillos)
Baldosas cerámicas vidriadas y gres ++ ++ ++ ++
cerámico
Suelos de baldosas sin tratar + – – –
Suelos de hormigón en bruto excluidos
(hormigón de piedras salientes)
Moquetas excluidas
Significado de los símbolos: ++ totalmente adecuado + muy adecuado - no adecuado
Observación El nivel de humectación ideal también depende de la rapidez a la
hora de trabajar. Cuanto más rápido trabaje, mayor será el nivel de
humectación que pueda seleccionar.
En caso de que el suelo se humedezca demasiado con el 2en1 Aspira
y friega durante el trabajo, cámbielo a un nivel de humectación más
bajo. (Encontrará más ayuda en Resolución de fallos [} 125].)

120
6.7 Limpieza con el complemento o
accesorio

¡AVISO!
¡Peligro de daños en el suelo!
El uso inadecuado del 2en1 Aspira y friega puede producir daños en el suelo.
• No trabaje nunca con el 2en1 Aspira y friega sin la mopa.
• Tenga en cuenta las indicaciones de limpieza y mantenimiento del fabricante
del suelo.
• No trabaje nunca más de diez segundos en el mismo punto.
• No deje el 2en1 Aspira y friega nunca más de 30 segundos colocado en el suelo
con la mopa húmeda; de lo contrario, se podrían causar daños en suelos
sensibles.
• En suelos sensibles, p. ej., suelos sin sellado permanente (como corcho
tratado con aceite, parquet tratado con aceite, gres recubierto y tratado con
aceite), Vorwerk recomienda hacer primero una prueba en una zona oculta
para evitar daños en el suelo.
• En suelos especialmente sensibles a la humedad, utilice una mopa de limpieza
Parquet o En seco con el aspirador a plena potencia si el suelo está demasiado
húmedo.
• Si el 2en1 Aspira y friega se queda enganchado o aprisionado en objetos,
desconecte inmediatamente el aparato para evitar daños.

1. Mueva el 2en1 Aspira y friega según trayectorias uniformes hacia


delante y hacia atrás.
2. Mantenga el 2en1 Aspira y friega continuamente en movimiento.
Observación Debido al rendimiento de limpieza especial del 2en1 Aspira y friega,
es posible que los suelos se tengan que limpiar varias veces en la
primera aplicación del aparato para eliminar la suciedad incrustada.

121
6.8 Cambio de la mopa de limpieza
1. Suelte el soporte de la mopa (consulte Liberación del soporte de
la mopa [} 115]).
2. Sujete bien el soporte de la mopa.
3. Con la otra mano, tome la mopa por el agarrador (1) y dóblela (2).
4. Sujete con el pulgar la fijación verde de la mopa (3) y sáquela del
soporte de la mopa (4).
2 5. Coloque una mopa limpia (consulte Fijación de la mopa de
limpieza en el soporte de la mopa [} 115]).
1
La vida útil de una mopa de limpieza depende del grado de suciedad
y del tipo de suelo.

6.9 Modos de operación y duración de la


batería
Según el nivel de aspiración con el que utilice el Kobold VB100
Aspirador sin cable en combinación con el Kobold SPB100 2en1
Aspira y friega, la autonomía del aspirador sin cable variará.

Nivel de aspiración Nivel de aspiración Nivel de aspiración


soft med max
hasta 40 minutos hasta 20 minutos hasta 10 minutos
Recomendamos utilizar el aspirador sin cable en combinación con el
2en1 Aspira y friega siempre en el nivel de aspiración med. En caso
necesario, se puede cambiar el nivel de aspiración.
Observación El tiempo de autonomía indicado es un valor medio. Se ha
determinado con una batería nueva y a temperatura ambiente. La
autonomía real puede ser distinta.
El tiempo de autonomía indicado es un valor aproximado que
depende del tipo de uso y de las condiciones ambientales. Así, por
ejemplo, la batería puede agotarse antes con una temperatura baja o
alta.

122
6.10 Después del trabajo

Almacenamiento
1. Guarde el 2en1 Aspira y friega con el depósito y el soporte de la
mopa colocados.
2. Pero antes, vacíe el depósito y retire la mopa de limpieza
(consulte Retirada, llenado e inserción del depósito [} 116] y
Cambio de la mopa de limpieza [} 122]).

Lavado de las mopas de limpieza


1. Lave las mopas de limpieza usadas en la lavadora a 60 °C sin
suavizante. No lavar nunca las mopas con lejía.
2. Seque las mopas lavadas en la secadora en el nivel más bajo.

7 Mantenimiento
¡ATENCIÓN!
¡Riesgo de lesiones por piezas móviles!
Puede lesionarse con piezas móviles (p. ej., cepillos giratorios o placa de
balanceo).
• Desconecte el aparato siempre antes de realizar cualquier tarea de
reequipamiento, limpieza o mantenimiento.
• Desconecte el complemento o accesorio del aparato siempre antes de realizar
cualquier tarea de reequipamiento, limpieza o mantenimiento en el
complemento o accesorio.
• Mantenga una cierta distancia frente a los elementos móviles.
• Nunca introduzca las manos en las piezas giratorias.

7.1 Piezas de repuesto y consumibles


Recomendamos que utilice nuestras opciones de pedido para
productos de cuidado originales y consumibles originales a su debido
tiempo. Encontrará más información sobre las opciones de pedido en
el capítulo Servicio de atención al cliente [} 131].

7.2 Revisar y limpiar las faldillas

7.2.1 Desmontar las faldillas


Para poder limpiar a fondo las faldillas, los marcos correspondientes
se pueden retirar del Kobold SPB100 2en1 Aspira y friega.

123
1
1. Dé la vuelta al 2en1 Aspira y friega.
2
2. Asegúrese de que la articulación mire hacia usted.
3. Tire del centro (1) de la faldilla para liberarla de sus dos anclajes
(2).
1
4. Si es necesario, limpie las faldillas bajo el grifo.
2

7.2.2 Montar las faldillas


Antes de volver a insertar las faldillas en el aparato, se tienen que
haber secado por completo. Debido a su conformación distinta, cada
uno de los dos marcos con faldillas solo se pueden colocar en un lado
del aparato. El marco continuo de la faldilla debe apuntar hacia el
interior, en dirección a la mopa.
1. Enganche la faldilla en el doble gancho (1).
2
2. Para insertar el segundo lado, contraiga ligeramente la faldilla e
1
insértelo (2).
3. Compruebe si las faldillas se pueden mover fácilmente hacia
2 arriba y hacia abajo.
1 4. En caso de que las faldillas se bloqueen, presione hacia abajo las
lengüetas interiores de la faldilla.

7.3 Limpiar el depósito


• Lave el depósito regularmente con agua limpia. En caso
necesario, también se puede lavar adicionalmente con jabón
suave.

124
8 Resolución de fallos
¡ATENCIÓN!
¡Riesgo de lesiones por piezas móviles!
Puede lesionarse con piezas móviles (p. ej., cepillos giratorios o placa de
balanceo).
• Desconecte el aparato siempre antes de realizar cualquier tarea de
reequipamiento, limpieza o mantenimiento.
• Desconecte el complemento o accesorio del aparato siempre antes de realizar
cualquier tarea de reequipamiento, limpieza o mantenimiento en el
complemento o accesorio.
• Mantenga una cierta distancia frente a los elementos móviles.
• Nunca introduzca las manos en las piezas giratorias.

Fallo Posible causa y solución


El 2en1 Aspira y friega se Posiblemente, el motor está sobrecargado.
apaga por sí solo y las ondas
– Apague el aspirador sin cable.
LED se encienden en rojo.
– Encienda el aspirador sin cable.
El 2en1 Aspira y friega se Se ha aspirado humedad.
apaga.
– Apague el aspirador sin cable.
Las ondas LED parpadean en
rojo y se abre la tapa de – Seque con un trapo de cocina la zona del canal de aspiración
revisión. que queda descubierto a través de la tapa de revisión.
– Una vez que el aparato se haya secado por completo, conecte
el aspirador sin cable y cierre la tapa de revisión del 2en1 Aspira
y friega.
– Posiblemente sea necesario repetir la operación varias veces.
Al encender el aspirador sin Es posible que se absorbiera humedad la última vez que se utilizó el
cable, las ondas LED del 2en1 aparato.
Aspira y friega parpadean en
– Apague el aspirador sin cable.
rojo.
– Cierre la tapa de revisión.
– Vuelva a encender el aspirador sin cable.
Es posible que se haya formado agua de condensación en el 2en1
Aspira y friega si se ha guardado en un lugar a baja temperatura.
– Si el 2en1 Aspira y friega se ha almacenado en un ambiente frío,
deje que se caliente durante varias horas a temperatura
ambiente antes de usarlo.
El canal de aspiración del – Apague el aspirador sin cable.
2en1 Aspira y friega está
obstruido.

125
Fallo Posible causa y solución
– Abra la tapa de revisión que hay a la izquierda del aparato. Para
ello, inserte una moneda en la ranura (1).
El cierre magnético de la tapa de revisión se abrirá hacia arriba
(2). Ahora podrá ver el canal de aspiración.
– Retire los objetos que obstruyen el canal de aspiración (3). En
caso necesario, utilice para ello un objeto sin filo apropiado (p.
3
ej., destornillador, aguja de ganchillo).
– Vuelva a cerrar la tapa de revisión presionándola hacia abajo.
El cierre magnético de la tapa de revisión encajará y así
quedará bien cerrada la tapa.
– Revise también si los canales de aspiración entre las faldillas
están libres. En caso necesario, sacúdalos para sacar los
objetos que pueda haber.
El conector articulado del – Retire el obstáculo con un objeto sin filo apropiado (p. ej.,
2en1 Aspira y friega está destornillador, aguja de ganchillo).
obstruido.
El 2en1 Aspira y friega hace Posiblemente, el aparato no está cerrado correctamente, o el
ruidos inusuales. soporte de la mopa no está montado correctamente.
– Compruebe si la tapa de revisión está bien cerrada; si no es así,
ciérrela.
– Compruebe el asiento y el anclaje del soporte de la mopa.
Posiblemente, el depósito no esté bien fijado.
– Apague el aspirador sin cable.
– Coloque el depósito (consulte Retirada, llenado e inserción del
depósito [} 116]).
– Vuelva a encender el aspirador sin cable.
La tapa de revisión no se Posiblemente, el electroimán esté sucio.
cierra / no permanece
– Apague el aspirador sin cable.
cerrada.
– Limpie la superficie del imán.
Posiblemente, el canal de aspiración aún esté mojado.
– Apague el aspirador sin cable.
– Seque con un trapo de cocina la zona del canal de aspiración
que queda descubierto a través
de la tapa de revisión.
– Deje que el canal de aspiración se seque antes de seguir
trabajando.
El 2en1 Aspira y friega oscila La mopa de limpieza no está bien fijada.
en exceso.
– Revise si la mopa está colocada firmemente en posición recta
sobre el soporte de la mopa.

126
Fallo Posible causa y solución
– Revise si la fijación verde de la mopa se ha insertado correcta y
completamente.
El soporte de la mopa no está correctamente montado.
– Revise si el soporte de la mopa ha encajado bien en el 2en1
Aspira y friega.
– Posiblemente no se utilizaron mopas de limpieza originales
Kobold.
– Utilice exclusivamente mopas de limpieza originales Kobold.
– Utilice la mopa de limpieza Kobold MF600/601 Universal en
suelos rugosos.
El 2en1 Aspira y friega Posiblemente, las faldillas estén sucias y pegadas.
produce estrías/marcas en el
– Retire la faldilla delantera (consulte Revisar y limpiar las
suelo.
faldillas [} 123]).
Posiblemente, la mopa de limpieza esté demasiado sucia.
– Cambie la mopa de limpieza (consulte Cambio de la mopa de
limpieza [} 122]).
El resultado de aspiración del Posiblemente, las faldillas estén sucias y pegadas.
2en1 Aspira y friega no es
– Retire las faldillas para limpiarlas (consulte Revisar y limpiar las
satisfactorio.
faldillas [} 123]).
– Revise también si, por abajo, los canales de aspiración entre las
faldillas están libres. En caso necesario, sacúdalos para sacar
los objetos que pueda haber.
– Compruebe si las faldillas se pueden mover.
Posiblemente, la mopa de limpieza está fijada en el soporte de la
mopa en posición oblicua y colisiona con las faldillas.
3

– Revise si la mopa está fijada en el soporte de la mopa en


posición recta.
Posiblemente, el canal de aspiración esté obstruido.
– Para eliminar las obstrucciones, abra la tapa de revisión que
hay a la izquierda del 2en1 Aspira y friega. Para ello, inserte una
moneda en la ranura (1).
El cierre magnético de la tapa de revisión se abrirá hacia arriba
(2). Ahora podrá ver el canal de aspiración.
– Retire los objetos que obstruyen el canal de aspiración (3). En
caso necesario, utilice para ello un objeto sin filo apropiado (p.
ej., destornillador, aguja de ganchillo).
– Vuelva a cerrar la tapa de revisión presionándola hacia abajo.
El cierre magnético de la tapa de revisión encajará y así
quedará bien cerrada la tapa.

127
Fallo Posible causa y solución
El rendimiento de limpieza Posiblemente, la mopa de limpieza esté demasiado sucia.
del
– Cambie la mopa de limpieza (consulte Cambio de la mopa de
2en1 Aspira y friega
disminuye. limpieza [} 122]).
Posiblemente, la mopa de limpieza esté demasiado seca.
– Compruebe las ondas LED del 2en1 Aspira y friega. Si se
iluminan en amarillo, deberá llenar el depósito (consulte
Retirada, llenado e inserción del depósito [} 116]).
– Humedezca la mopa mediante el pedal de selección del nivel
de humectación (consulte Primera humectación de una mopa
seca [} 118]).
– Dado el caso, aumente también el nivel de humectación
mediante el pedal de selección del nivel de humectación
(consulte Humectación automática y modo de limpieza en seco
[} 117]).
Se producen estrías. Es posible que la mopa no se lavara antes del primer uso.
– Lave la mopa antes del primer uso (consulte Después del
trabajo [} 123]).
Puede que se haya aplicado demasiado producto de limpieza.
– Repita el proceso de limpieza con una mopa nueva y agua
limpia.
Posiblemente se encuentren restos de productos de mantenimiento
y limpieza en el suelo.
– Repita el proceso de limpieza hasta que se produzca una
mejora; posiblemente sea necesario realizar una limpieza a
fondo.
Posiblemente, la mopa de limpieza esté demasiado sucia.
– Cambie la mopa de limpieza (consulte Cambio de la mopa de
limpieza [} 122]).
– La película de humedad no se seca regularmente.
– Recoja el líquido restante en una segunda operación de
limpieza con una mopa seca y con el 2en1 Aspira y friega en
modo de limpieza en seco.
El 2en1 Aspira y friega Posiblemente, la mopa de limpieza no esté bien fijada.
limpia mal los bordes.
– Revise si la mopa está colocada firmemente en posición recta
sobre el soporte de la mopa.
Es posible que la mopa no se lavara antes del primer uso.
– Lave la mopa antes del primer uso (consulte Después del
trabajo [} 123]).
Posiblemente, la mopa de limpieza esté demasiado seca.

128
Fallo Posible causa y solución
– Compruebe las ondas LED del 2en1 Aspira y friega. Si se
iluminan en amarillo, deberá llenar el depósito (consulte
Retirada, llenado e inserción del depósito [} 116]).
– Humedezca la mopa mediante el pedal de selección del nivel
de humectación (consulte Primera humectación de una mopa
seca [} 118]).
– Dado el caso, aumente también el nivel de humectación
mediante el pedal de selección del nivel de humectación
(consulte Retirada, llenado e inserción del depósito [} 116]).
Queda una película de Posiblemente, la mopa de limpieza esté demasiado sucia.
suciedad en el suelo.
– Cambie la mopa de limpieza (consulte Cambio de la mopa de
limpieza [} 122]).
La eliminación de manchas Posiblemente, la mopa de limpieza esté demasiado sucia.
no es satisfactoria.
– Cambie la mopa de limpieza (consulte Cambio de la mopa de
limpieza [} 122]).
Posiblemente, la mopa de limpieza esté demasiado seca.
– Compruebe las ondas LED del 2en1 Aspira y friega. Si se
iluminan en amarillo, deberá llenar el depósito (consulte
Retirada, llenado e inserción del depósito [} 116]).
– Humedezca la mopa mediante el pedal de selección del nivel
de humectación (consulte Primera humectación de una mopa
seca [} 118]).
– Dado el caso, aumente también el nivel de humectación
mediante el pedal de selección del nivel de humectación
(consulte Humectación automática y modo de limpieza en seco
[} 117]).
El suelo tiene un aspecto Posiblemente existan en el suelo restos desprendidos de productos
mate después del proceso de de mantenimiento y limpieza brillantes.
limpieza.
– Deje que primero se seque el suelo por completo y, en caso de
que no se produzca ningún cambio, utilice un paño seco para
retirar los restos desprendidos de las películas de limpieza.
– También se puede utilizar la mopa de limpieza MF600/601 En
seco para eliminar restos desprendidos de productos de
mantenimiento y limpieza brillantes.
– Repita el proceso de limpieza, cambiando la mopa si es
necesario, hasta que se produzca una mejora.
– Si no se produce ninguna mejora, limpie a fondo el suelo antes
de proseguir el trabajo con el 2en1 Aspira y friega.
La película de humedad no es Puede que el depósito esté vacío.
uniforme.

129
Fallo Posible causa y solución
– Compruebe las ondas LED del 2en1 Aspira y friega. Si se
iluminan en amarillo, deberá llenar el depósito (consulte
Retirada, llenado e inserción del depósito [} 116]).
– Humedezca la mopa mediante el pedal de selección del nivel
de humectación (consulte Humectación automática y modo de
limpieza en seco [} 117]) antes de proseguir.
El suelo se humedece en – Ponga el 2en1 Aspira y friega en modo de limpieza en seco
exceso. (consulte Humectación automática y modo de limpieza en seco
[} 117]).
– Siga trabajando primero sin humectación automática hasta
que parezca que el suelo empiece a secarse.
– A continuación, ponga el 2en1 Aspira y friega al nivel de
humectación 1 (consulte Humectación automática y modo de
limpieza en seco [} 117]).
Si no se solucionan los problemas, póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente de Vorwerk (consulte Servicio de
atención al cliente [} 131]).

130
9 Eliminación y protección
ambiental
Como propietario de un aparato eléctrico o electrónico no le está
permitido por ley (en conformidad con la DIRECTIVA DEL CONSEJO Y
DEL PARLAMENTO EUROPEO 2012/19/UE de 4 de julio de 2012 sobre
desechos de aparatos eléctricos y electrónicos así como la nueva Ley
sobre Aparatos eléctricos y electrónicos de 20 de octubre de 2015)
eliminar este aparato o sus accesorios eléctricos y electrónicos con la
basura doméstica no clasificada.
– En su lugar, haga uso de las posibilidades gratuitas de
devolución previstas para esto.
– Infórmese sobre esto en la administración local de su ciudad o
comunidad.

10 Garantía
Para conocer las condiciones de garantía, por favor, consulte su
contrato de compra.

11 Servicio de atención al cliente


Nuestro servicio de atención al cliente estará encantado de
atenderle.
Puede contactar con atención al cliente a través del siguiente
teléfono: 91 831 19 12. El horario es de lunes a viernes, de 9 a 20 horas

131
12 Características técnicas
Kobold SPB100 2en1 Aspira y friega
Símbolo de seguridad

Carcasa Plástico reciclable de alta calidad


Motor Motor de corriente continua sin escobillas, sin mantenimiento
Peso Aprox. 3,5 kg (sin mopa y con el depósito vacío)
Dimensiones Altura: aprox. 10 cm (con la articulación en horizontal)
Anchura: aprox. 32 cm
Longitud: aprox. 38 cm (con la articulación en horizontal)
Volumen del depósito Aprox. 300 ml
Nivel de potencia acústica 80 dB(A)
Fabricante Vorwerk Elektrowerke GmbH & Co. KG
Mühlenweg 17-37
42270 Wuppertal
Alemania

132
SPB100

Návod k použití
Obsah
1 Před prvním použitím... 135 6.6.2 První navlhčení suché
1.1 Uložení podkladů.................. 135 mikroutěrky............................ 150
1.2 Použité dokumenty............... 135 6.6.3 Změna stupně navlhčení ....... 150
2 Popis výrobku ................ 136 6.6.4 Přehled vln LED ...................... 151
3 Pro vaši bezpečnost....... 137 6.6.5 Doporučení pro stupně
3.1 Nebezpečí a bezpečnostní navlhčení ................................ 152
pokyny ................................... 137 6.7 Čištění nástavcem.................. 153
3.2 Struktura výstražných 6.8 Výměna mikroutěrky.............. 154
upozornění ............................ 142 6.9 Provozní režimy a životnost
3.3 Povinnosti uživatele.............. 142 akumulátoru........................... 154
4 Použití v souladu s 6.10 Po ukončení práce ................. 155
určením .......................... 142 7 Údržba .............................155
5 Seznámení se s 7.1 Náhradní díly a spotřební
příslušenstvím............... 144 materiál .................................. 155
5.1 Čisticí prostředek Koboclean 144 7.2 Kontrola a čištění rámečku
5.2 Mikroutěrky ........................... 144 těsnění krytu .......................... 155
5.3 Vhodnost mikroutěrek na 7.2.1 Vyjmutí rámečku těsnění
různé druhy pevných podlah 145 krytu........................................ 155
6 Obsluha .......................... 146 7.2.2 Nasazení rámečku těsnění
6.1 Nasazení nástavce ................ 146 krytu........................................ 156
6.2 Odstavení do parkovací 7.3 Vyčištění nádobky .................. 156
polohy a uvolnění z 8 Odstranění poruch..........156
parkovací polohy .................. 146
9 Ekologická likvidace a
6.3 Příprava k provozu................ 147
ochrana životního
6.3.1 Uvolnění rámečku držáku prostředí..........................162
mikroutěrky........................... 147
10 Záruka .............................162
6.3.2 Upevnění mikroutěrky do
11 Servisní výkony ..............162
rámečku držáku mikroutěrky 147
12 Technické údaje..............163
6.3.3 Nasazení rámečku držáku
mikroutěrky........................... 148
6.3.4 Vyjmutí, naplnění a nasazení
nádobky................................. 148
6.4 Zapnutí a vypnutí .................. 149
6.5 Krátká přestávka ................... 149
6.6 Automatické navlhčení a
režim na sucho ...................... 149
6.6.1 Režim na sucho ..................... 150
1 Před prvním použitím
Srdečně gratulujeme k vašemu novému přístroji Kobold. Spolu s
vaším tyčovým aku vysavačem Kobold VB100 vám tento přístroj
přinese hodně radosti.
• Před prvním použitím přístroje si pozorně pročtěte návod k
použití.

1.1 Uložení podkladů


• Uschovejte si návod k použití pro budoucí potřeby. Je důležitou
součástí přístroje a musí být k němu přiložen, přenecháte-li jej
jiným osobám.

1.2 Použité dokumenty


– Návod k použití tyčového aku vysavače Kobold VB100

135
2 Popis výrobku
1
7

10
2 5

3
9
6 10
4

17 15
12

14
13 11

16

1 Kloub 10 Sací otvory vpředu a vzadu


2 Nožní tlačítko, pro uvolnění rámečku 11 Mikroutěrka na rámečku držáku
držáku mikroutěrky mikroutěrky v přístroji
3 Revizní klapka 12 Vložená nádobka
4 Vlny LED 13 Uvolnění nádobky
5 Uzávěr nádobky s dávkovací pomůckou 14 Funkční tlačítko pro navlhčení
mikroutěrky
6 Nádobka 15 Mikroutěrky MF600/601 (Universal,
Universal Soft, Parkett, Dry)
7 Přední rámeček těsnění krytu 16 Rámeček držáku mikroutěrky
8 Držák mikroutěrky bez rámečku držáku 17 Koboclean, různé druhy
mikroutěrky
9 Zadní rámeček těsnění krytu
Druh a rozsah příslušenství se liší podle rozsahu dodávky. Příslušenství lze získat volitelně. Obrázky
v tomto návodu k obsluze slouží ke znázornění funkcí přístroje a příslušenství. Tyto obrázky se
mohou od skutečného výrobku lišit v detailech a proporcích. Obrázky zástrček jsou pouze
ilustrační. Skutečný produkt se může v jednotlivých zemích lišit.

136
3 Pro vaši bezpečnost
K vlastnostem výrobků společnosti Vorwerk náleží nejvyšší možná
bezpečnost. Bezpečnost výrobku však může být zaručena pouze
tehdy, pokud se budete řídit pokyny v této kapitole a výstrahami v
následujících kapitolách.

3.1 Nebezpečí a bezpečnostní pokyny


Nebezpečí požáru Nesprávná oprava přístroje a jeho napájecích dílů může vést k
požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
nebo úrazu
elektrickým proudem! • Nikdy neprovádějte opravy přístroje sami.
• Opravy elektrických přístrojů smí vykonávat jen příslušný
zákaznický servis společnosti Vorwerk, autorizovaná dílna
Vorwerk nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby se tak zabránilo
rizikům.

Nebezpečí požáru Pokud se do vnitřku přístroje dostanou hořící nebo snadno hořlavé
látky, může to způsobit požár nebo výbuch.
nebo úrazu
elektrickým proudem! • Nevysávejte žhavý popel nebo žhnoucí nedopalky cigaret.
• Nevysávejte výbušné nebo snadno vznětlivé látky.

Nebezpečí výbuchu! Nesprávné použití čisticích prostředků může vést k nebezpečným


reakcím.
• Nepoužívejte čisticí prostředky na bázi oleje, dráždivé, na bázi
rozpouštědel, na bázi chloru, hořlavé nebo snadno vznětlivé.
• Tyto čisticí prostředky nelijte do nádobky nástavce na vlhké
čištění pevných podlah.
• Nikdy nesměšujte různé čisticí a pečující prostředky.

Nebezpečí v důsledku Bezpečnostní pojistka nástavce na vlhké čištění pevných podlah je


uzavřena magnetem. Magnety mohou ovlivnit kardiostimulátory
magnetismu!
nebo interní defibrilátory.
• Magnet udržujte mimo dosah kardiostimulátorů, interních
defibrilátorů nebo jiných aktivních implantátů.
• Varujte příslušné osoby.

Nebezpečí úrazu! Nástavec na vlhké čištění pevných podlah je vhodný pouze pro
použití na podlahy. Pokud je přístroj použit na stropech nebo
stěnách, může se odpojit od vysavače a spadnout na uživatele.
• Nástavcem na vlhké čištění pevných podlah čistěte pouze
vodorovné povrchy.
• Nikdy nepoužívejte nástavec na vlhké čištění pevných podlah na
svislé plochy ani nad hlavou.

137
Nebezpečí spálení! Můžete se spálit horkou nebo vroucí vodou.
• Do nádobky nástavce na vlhké čištění pevných podlah nelijte
horkou ani vroucí vodu.

Nebezpečí udušení! Malé díly se mohou dostat do dýchacích cest a způsobit udušení.
• Pravidelně kontrolujte, zda je šev zeleného uchycení
mikroutěrky v dobrém stavu.
• Pokud je to nutné, vyměňte mikroutěrku za novou, aby se zelené
uchycení jako malý díl neuvolnilo.

Nebezpečí poranění Pohyblivé části (např. rotující kartáče nebo kmitající držák
mikroutěrky) vás mohou poranit.
pohyblivými
součástmi! • Před jakoukoli manipulací, čištěním nebo údržbou přístroj vždy
vypněte.
• Před manipulací, čištěním nebo údržbou nástavce odpojte
nástavec od přístroje.
• Udržujte odstup od pohyblivých součástí.
• Nikdy nesahejte do rotujících součástí.

Nebezpečí poranění Nasátí kůže nebo vlasů může způsobit zranění.


podtlakem! • Nikdy nevysávejte části těla nebo vlasy na hlavě.
• Nevysávejte v blízkosti dětí nebo domácích zvířat.

Nebezpečí zranění Prasklý plast může být ostrý a můžete se o něj zranit.
plastovými úlomky s • Nepoužívejte přístroj, pokud byly jeho plastové díly poškozeny
ostrými hranami! pádem nebo nárazem.
• Chraňte se před ostrohrannými úlomky.

Nebezpečí zranění a Pokud zařízení nesprávně zatížíte, můžete spadnout.


pádu! • Odstavujte přístroj do parkovací polohy s nástavcem výhradně
na vodorovné plochy.
• Nikdy se o přístroj neopírejte.
• Nikdy nestoupejte na nástavce.

138
Nebezpečí zranění Vymrštěný nasávaný materiál vás může poranit.
vymrštěným • Nenajíždějte s nástavcem prudce na volné hrubé nečistoty (např.
nasávaným skleněné střepy), obzvláště ve výšce očí.
materiálem! • Nedovolte, aby nástavec najel ze strany na volné hrubé nečistoty
(např. skleněné střepy).
• Nástavcem na vlhké čištění pevných podlah nečistěte ve výšce
očí
(např. na schodech nebo podestách).
• Před zvednutím nástavec na vlhké čištění pevných podlah
vypněte.

Poškození přístroje! Vlhkost uvnitř přístroje jej může poškodit.


• Nevysávejte kapaliny ani mokré nečistoty.
• Nevysávejte vlhké rohožky nebo koberce.
• Nepoužívejte přístroj ve vlhkém prostředí (v mokré koupelně, ve
venkovních prostorách atd.), nebo tam, kde je nebezpečí, že se
zařízení dostane do kontaktu s tekutinami.
• Na přístroj nikdy nelijte vodu.
• Nedržte přístroj pod tekoucí vodou.
• Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo jiných kapalin.
• Přístroj nikdy nečistěte vodou ani vlhkými čističi.
• Přístroj nikdy neskladujte venku.
• Přístroj uchovávejte chráněný před vlhkostí.

Nebezpečí poškození Pokud není přístroj v bezvadném stavu, může to vést k jeho
poškození.
následkem
neodborného použití! • Používejte výhradně originální výrobky Vorwerk.
• Nepoužívejte přístroj, pokud je tento nebo napájecí kabel
poškozen, nebo pokud není přístroj úplně smontován.

Poškození majetku v Nesprávné použití čisticích prostředků může vést k poškození.


důsledku nesprávných • Používejte výhradně originální čisticí prostředky Kobold.
čisticích prostředků! • Při práci s nástavcem na vlhké čištění pevných podlah v žádném
případě nepoužívejte kyselé čisticí prostředky (např. octový
čisticí prostředek) ani vysoce alkalické čisticí prostředky (např.
chlornan sodný).

Poškození podlahy Ostré předměty pod mikroutěrkou mohou způsobit poškození


podlahy.
předměty s ostrými
hranami! • Před zapnutím přístroje se přesvědčte, že se pod mikroutěrkou
nenacházejí žádné drobné kamínky, granuláty (např. krmivo pro
kočky) ani jiné špičaté nebo ostré předměty.

139
Nebezpečí poškození Nesprávné použití nástavce na vlhké čištění pevných podlah může
poškodit podlahu.
podlahy!
• Nástavec na vlhké čištění pevných podlah nikdy nepoužívejte
bez mikroutěrky.
• Dodržujte pokyny pro čištění a péči od výrobce podlahy.
• Nepracujte na jednom místě déle než 10 sekund.
• Nikdy nenechejte nástavec na vlhké čištění pevných podlah stát
déle než 30 sekund s vlhkou mikroutěrkou na podlaze, u citlivých
podlah by mohlo dojít k jejich poškození.
• U citlivých podlah, mimo jiné u podlah bez trvale
konzervovaného povrchu např. (naolejovaný korek, naolejované
parkety, potažená, naolejovaná kamenina), doporučuje Vorwerk
vyzkoušet čistič předem na neviditelném místě, aby nedošlo k
poškození podlahy.
• Pokud je podlaha příliš vlhká, vytírejte podlahy, které jsou
obzvláště citlivé na vlhkost, suchou mikroutěrkou Parkett nebo
Dry a vysavačem při plném výkonu.
• Jestliže se nástavec na vlhké čištění pevných podlah zasekne
nebo zachytí za nějaký předmět, vypněte okamžitě vysavač,
abyste zabránili poškození.

Hmotné škody Nesprávná manipulace s rámečkem držáku mikroutěrky může vést k


poškození.
způsobené
nesprávným • Při upevňování mikroutěrky na rámeček držáku mikroutěrky
dávejte vždy pozor na to, aby byla mikroutěrka upevněna rovně.
umístěním rámečku Dbejte na to, aby nebyla mikroutěrka na rámečku držáku
držáku mikroutěrky! mikroutěrky příliš nakřivo.
• Rámeček držáku mikroutěrky nevkládejte ani nevyjímejte silou.

Hmotné škody
způsobené Nesprávná manipulace s nádobkou může vést k poškození.
nesprávnou montáží • Nádobku nevkládejte ani nevyjímejte silou.
nádobky!

Hmotné škody v Trvalá vlhkost v přístroji a na něm jej může poškodit.


důsledku nesprávného • Při uložení nástavce na vlhké čištění pevných podlah
uložení! nenechávejte v přístroji nikdy vlhkou mikroutěrku.
• Nikdy nenechávejte nádobku se zbytkovou kapalinou při uložení
v přístroji.
• Po každém použití nádobku zcela vyprázdněte.

140
Nebezpečí poškození Bezpečnostní pojistka je uzavřena magnetem.
magnetismem! • Kreditní karty, paměťová média a další magneticky citlivé
předměty udržujte mimo dosah magnetu.

Nebezpečí poškození
Navlhčení suché mikroutěrky ji může poškodit.
při nesprávném
• Neprovádějte navlhčení, pokud použijete suchou mikroutěrku.
navlhčení!

Nebezpečí požáru Nesprávná oprava přístroje a jeho napájecích dílů může vést k
požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
nebo úrazu
elektrickým proudem! • Nikdy neprovádějte opravy přístroje sami.
• Opravy elektrických přístrojů smí vykonávat jen příslušný
zákaznický servis společnosti Vorwerk, autorizovaná dílna
Vorwerk nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby se tak zabránilo
rizikům.

141
3.2 Struktura výstražných upozornění
Varování v této příručce jsou zvýrazněna bezpečnostními symboly a
signálními slovy. Symbol a signální slovo poskytují informace o
závažnosti nebezpečí.
Struktura výstražných Výstražná upozornění, která předcházejí každému úkonu, jsou
upozornění uvedena takto:

VAROVÁNÍ
Povaha a zdroj nebezpečí
Vysvětlení povahy a zdroje nebezpečí / důsledků
• Opatření k odvrácení nebezpečí

Význam signálního slova


VAROVÁNÍ Nebude-li tomuto riziku zabráněno, může dojít k ohrožení života nebo
vážnému zranění.
POZOR Nebude-li tomuto riziku zabráněno, hrozí lehčí fyzické poranění.
UPOZORNĚNÍ Nebude-li tomuto riziku zabráněno, hrozí škody na majetku.

Význam bezpečnostního symbolu


Výstražné upozornění udávající závažnost nebezpečí

Upozornění na poškození majetku

3.3 Povinnosti uživatele


Chcete-li zajistit správnou funkci přístroje a příslušenství Vorwerk,
dodržujte následující pokyny:
1. Dodržujte návod k použití a všechny související dokumenty.
2. Návod uchovávejte v blízkosti přístroje.
3. Poškozený přístroj nechejte okamžitě opravit výrobcem.

4 Použití v souladu s určením


Přístroj a příslušenství používejte pouze v souladu s určením, abyste
předešli nebezpečí pro sebe nebo pro ostatní, poškození přístroje a
jiným hmotným škodám.

142
Nástavec na vlhké čištění Nástavec na vlhké čištění pevných podlah Kobold SPB100 používejte
pevných podlah Kobold výhradně pro péči o pevné podlahy v domácnosti Nástavec na vlhké
SPB100 čištění pevných podlah se smí používat jen ve spojení s tyčovým aku
vysavačem Kobold VB100. Je určen k použití na různé druhy pevných
podlah, viz Vhodnost mikroutěrek na různé druhy pevných podlah
[} 145].
Je určen k používání na podlahy, které lze podle pokynů výrobce
čistit na vlhko. Následující krytiny se v žádném případě nesmí čistit
na vlhko: neošetřené korkové podlahy, neošetřené dlaždicové
podlahy, neošetřené podlahy z měkkého dřeva.
Tento přístroj mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými
tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
nedostatkem znalostí a zkušeností, pokud jsou pod dohledem a
pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a pochopily s
ním související rizika.
Děti si s přístrojem nesmí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí
provádět bez dozoru děti mladší 8 let, pokud nejsou pod dohledem.
Jiné použití, než v souladu s určením, není dovoleno. Výrobce
nezodpovídá za škody z toho vyplývající. V případě technických změn
na výrobku zanikají veškeré nároky ze záruky / odpovědnost za věcné
vady. Odpovědnost výrobce za výrobek a/nebo odpovědnost
obchodníka za věcné vady zanikají v případě, že byly provedeny
technické změny na výrobku.
Při všech pracích na přístroji je třeba dodržovat všechny související
dokumenty a dbát na displej přístroje. V případě nesprávného
počínání výrobce neodpovídá za vzniklé škody.
Přístroj odpovídá bezpečnostním předpisům země, ve které je
prodáván prostřednictvím autorizované organizace Vorwerk. Při
použití přístroje v jiné zemi, než je země prodeje, nemusí být
zaručena shoda s místními bezpečnostními normami. Společnost
Vorwerk proto nepřebírá žádnou odpovědnost za takto vzniklá
bezpečnostní rizika ohrožující uživatele.

143
5 Seznámení se s příslušenstvím
Nástavec na vlhké čištění pevných podlahKobold SPB100 umožňuje
vysávání a vlhké čištění pevných podlah v jednom pracovním kroku.
Kromě toho můžete nástavcem na vlhké čištění pevných podlah čistit
podlahy také nasucho.

5.1 Čisticí prostředek Koboclean


Čisticí prostředek se hodí k čištění různých pevných podlah.
Koboclean Universal
Pro použití na konzervovaných površích, které lze vytírat na
vlhko (např. dlaždice, PVC).
Koboclean Parkett
Speciálně vyvinutý pro čištění konzervovaných dřevěných
povrchů (např. korku, parket, laminátu).
Koboclean Holzbodenseife
Speciálně vyvinutý pro čištění a péči o naolejované,
voskované dřevěné podlahy nebo dřevěné podlahy s
aplikovaným mýdlem.
Čisticí prostředek se musí před použitím naředit dle uvedeného
dávkování. Nesmí se používat přímo.

5.2 Mikroutěrky
Mikroutěrky Kobold MF600/601 jsme vyvinuli speciálně pro nástavec
na vlhké čištění pevných podlah. Existují čtyři druhy mikroutěrek:
Mikroutěrka Kobold MF600/601 Universal
Hodí se obzvláště pro použití na podlahy, které lze čistit na
vlhko (např. terakota, PVC, je vhodná také pro
strukturované povrchy).
Mikroutěrka Kobold MF600/601 Universal Soft
Je vhodná obzvláště pro použití na podlahy s otevřenými
póry nebo hladké podlahy (např. mramor, žula, umělý
kámen, laminát).
Mikroutěrka Kobold MF600/601 Parkett
Je vhodná obzvláště pro vlhké čištění dřevěných podlah
(např. parket, lakovaných korkových podlah).

Mikroutěrka Kobold MF600/601 Dry


Je vhodná pro čištění pevných podlah nasucho.

144
Poznámky Druh dodaných mikroutěrek a přípravku Koboclen v základní
kombinaci se liší podle uzavřené objednávky. Pro optimální čisticí
výkon doporučujeme mikroutěrky před prvním použitím vyprat na
60 °C bez aviváže. Dodržujte pokyny pro likvidaci v kapitole Vhodnost
mikroutěrek na různé druhy pevných podlah [} 145].

5.3 Vhodnost mikroutěrek na různé druhy


pevných podlah
Druh pevné podlahy Universal Universal Soft Parkett Dry
1 1
Dřevěné podlahy s konzervovaným + + ++ ++1
povrchem / lakované
(prkna, parkety)
Dřevěné podlahy olejované / +1 +1 ++ ++1
voskované
Nekonzervované / neošetřené - - - +1
dřevěné podlahy
Korkové podlahy lakované +1 +1 ++ ++1
Korkové podlahy olejované / - - - +1
voskované
Nekonzervované / neupravené - - - +1
dřevěné podlahy
Laminát + ++ + ++
Elastické podlahy (PVC, měkčený ++ ++ - ++
vinyl, linoleum)
Kamenné dlažby ++ ++2 - ++
(mramor, žula, jura, umělý kámen)
Otevřený pórovitý / citlivý přírodní + +2 - ++
kámen (břidlice, kabřincové
obkládačky)
Jílové podlahy (např. terakota, ++2 ++2 - ++
škvára, desky z cihlářské hlíny)
Keramická glazovaná dlažba a jemná ++ ++2 - ++
kamenina
Neošetřené dlaždicové podlahy - - - +
Hrubé betonové podlahy (například vyloučeny
vymývaný beton)
Textilní podlahy vyloučeny
Symboly znamenají: ++ výborně se hodí + dobře se hodí - nehodí se
1
) Mikroutěrky obsahují mikrovlákna; Dodržujte pokyny pro čištění a péči od výrobce.
2
) Na hrubých podlahách muže dojít ke zvýšenému opotřebení mikroutěrky.

145
6 Obsluha
6.1 Nasazení nástavce
• Vsuňte připojovací kloub (1) tyčového aku vysavače do kloubu na
nástavci na vlhké čištění pevných podlah (2).
1 ð Připojovací kloub slyšitelně zacvakne.
2

6.2 Odstavení do parkovací polohy a


uvolnění z parkovací polohy
1. Natočte tyčový aku vysavač přes kloub tak, aby byl i s nástavcem
3
na vlhké čištění pevných podlah nasměrovaný přímo dopředu.
2. Přitiskněte tyčový aku vysavač dopředu (1) na nástavec na vlhké
čištění pevných podlah.
ð Tyčový aku vysavač zacvakne do parkovací polohy.

1
3. Pro uvolnění z parkovací polohy přitiskněte tyčový aku vysavač
ještě trochu dále dopředu (1), dokud neuslyšíte cvaknutí (2).
ð Tyčový aku vysavač poté už není v parkovací poloze.
4. Postavte tyčový aku vysavač jako obvykle do sací polohy (3).

2 click

146
6.3 Příprava k provozu

6.3.1 Uvolnění rámečku držáku mikroutěrky


1. Nasaďte nástavec na vlhké čištění pevných podlah na tyčový aku
vysavač podle popisu v Nasazení nástavce [} 146] .
2. Umístěte tyčový aku vysavač do parkovací polohy podle popisu v
Odstavení do parkovací polohy a uvolnění z parkovací polohy
[} 146].
3. Naklopte přitom tyčový aku vysavač v parkovací poloze dozadu
(1).
ð Nástavec na vlhké čištění pevných podlah nyní stojí na kolečkách.
4. Stiskněte nožní tlačítko (tři zelené pruhy) na levé straně nástavce
na vlhké čištění pevných podlah nohou dolů (2).
ð Rámeček držáku mikroutěrky se uvolní z přístroje (3).
Rámeček držáku mikroutěrky lze vysunout pouze tehdy, když je
tyčový aku vysavač v parkovací poloze nakloněný a stojí na
kolečkách.

6.3.2 Upevnění mikroutěrky do rámečku držáku


mikroutěrky
1. Pro upevnění mikroutěrky do rámečku držáku mikroutěrky
posuňte zelené uchycení (1) mikroutěrky až na doraz do drážky
rámečku držáku mikroutěrky.
2. Přitiskněte rámeček držáku mikroutěrky rovně na mikroutěrku
(2).

ð Zadní strana mikroutěrky se uchytí na držák mikroutěrky a


správně usadí (3).
3. Dbejte na to, aby nebyla mikroutěrka na rámečku držáku
mikroutěrky nakřivo.

147
6.3.3 Nasazení rámečku držáku mikroutěrky
1. Položte rámeček držáku mikroutěrky se správně upevněnou
mikroutěrkou na podlahu.
2. Naklopte přitom tyčový aku vysavač v parkovací poloze dozadu
(1).
ð Nástavec na vlhké čištění pevných podlah nyní stojí na kolečkách.
3. Najeďte vysavačem rovně na rámeček držáku mikroutěrky.
4. Naklopte přitom tyčový aku vysavač na rámeček držáku
mikroutěrky (2).
ð Rámeček držáku mikroutěrky slyšitelně zacvakne do nástavce na
vlhké čištění pevných podlah (3). Přístroj je nyní připraven k
použití.
Rámeček držáku mikroutěrky je symetrický. Pro správné uchycení
rámečku držáku mikroutěrky s nástavcem na vlhké čištění pevných
podlah musíte najet na rámeček držáku mikroutěrky vždy rovně.

6.3.4 Vyjmutí, naplnění a nasazení nádobky

1 2
Při vlhkém čištění se mikroutěrka automaticky vlhčí z nádobky v
nástavci na vlhké čištění pevných podlah.
1. Vyjměte nádobku z nástavce na vlhké čištění pevných podlah. Za
tímto účelem lehce povytáhněte zelenou pojistku nádobky na
zadní straně nástavce na vlhké čištění pevných podlah (1) a
vyjměte nádobku směrem dozadu.
2. Odšroubujte uzávěr nádobky (2).
3. Naplňte uzávěr nádobky (3) až po rysku (3 ml) přípravkem
3 4 5 Koboclean.
4. Nalijte dávkované množství do nádobky (4).
5. Do nádobky naplňte čistou vodu z vodovodu maximálně po
značku na nádobce (5).
6. Nasaďte uzávěr nádobky zpět na nádobku a zašroubujte ji.
7 6 7. Vložte nádobku do nástavce na vlhké čištění pevných podlah.
Nejprve nasuňte přední stranu nádobky do nástavce na vlhké
čištění pevných podlah (6) a potom zatlačte nádobku vzadu do
držáku (7).
ð Nádobka slyšitelně zacvakne.

148
6.4 Zapnutí a vypnutí

UPOZORNĚNÍ
Poškození podlahy předměty s ostrými hranami!
Ostré předměty pod mikroutěrkou mohou způsobit poškození podlahy.
• Před zapnutím přístroje se přesvědčte, že se pod mikroutěrkou nenacházejí
žádné drobné kamínky, granuláty (např. krmivo pro kočky) ani jiné špičaté
nebo ostré předměty.

1. Vezměte tyčový aku vysavač z parkovací polohy podle popisu v


Odstavení do parkovací polohy a uvolnění z parkovací polohy
[} 146].
2. Zapněte tyčový aku vysavač.
ð Tyčový aku vysavač se spustí, jeho LED se rozsvítí jako obvykle a
nástavec na vlhké čištění pevných podlah se spustí v režimu na
sucho (viz Režim na sucho [} 150]).
3. Vypněte tyčový aku vysavač na rukojeti.
4. Umístěte tyčový aku vysavač do parkovací polohy.

6.5 Krátká přestávka


Pokud chcete nástavec na vlhké čištění pevných podlah odstavit jen
na krátkou dobu (méně než 30 sekund), stačí pouze postavit tyčový
aku vysavač do parkovací polohy.
1. Umístěte tyčový aku vysavač do parkovací polohy.
ð Nástavec na vlhké čištění pevných podlah se automaticky vypne.
Tyčový aku vysavač zůstane zapnutý, LED tyčového aku vysavače
dále svítí.
2. Umístěte tyčový aku vysavač opět do sací polohy.
ð Nástavec na vlhké čištění pevných podlah se opět automaticky
zapne a běží v režimu, který jste předtím zvolili. (další informace
naleznete v Automatické navlhčení a režim na sucho [} 149]).

6.6 Automatické navlhčení a režim na


sucho
Nikdy nenavlhčujte mikroutěrku jakýmkoliv způsobem ručně.
Mikroutěrka se smí vlhčit pouze prostřednictvím nástavce na vlhké
čištění pevných podlah.

149
6.6.1 Režim na sucho
Po spuštění tyčového aku vysavače, a tím také nástavce na vlhké
čištění pevných podlah, pracuje nástavec na vlhké čištění pevných
podlah nejprve v režimu na sucho. Nesvítí ani jedna vlna LED.

6.6.2 První navlhčení suché mikroutěrky


• Stiskněte funkční tlačítko (1) na levé zadní straně nástavce na
vlhké čištění pevných podlah na cca 5 sekund, abyste spustili
1 kompletní navlhčení mikroutěrky.

6.6.3 Změna stupně navlhčení


1. Stiskněte zelené funkční tlačítko (1) na levé zadní straně nástavce
na vlhké čištění pevných podlah, abyste spustili automatické
vlhčení mikroutěrky.
2. Opětovným stisknutím zeleného funkčního tlačítka (1) procházíte
stupně vlhčení.
Poznámka Pokud je mikroutěrka příliš suchá, zvýšíte stupeň vlhčení pomocí
zeleného funkčního tlačítka (1) na nástavci na vlhké čištění pevných
podlah.

150
6.6.4 Přehled vln LED

A
B

C
D

A Režim na sucho
Nesvítí žádná vlna (tyčový aku Nástavec na vlhké čištění pevných podlah je připraven k
vysavač je však zapnutý a nástavec provozu a běží v režimu na sucho, bez navlhčení.
na vlhké čištění pevných podlah
běží).

B 1. stupeň navlhčení
Svítí jedna vlna. Nástavec na vlhké čištění pevných podlah je připraven k
provozu, zelené funkční tlačítko bylo jedenkrát stisknuto,
mikroutěrka byla přes nástavec na vlhké čištění pevných
podlah navlhčena na nejnižší stupeň.

C 2. stupeň navlhčení
Svítí dvě vlny. Nástavec na vlhké čištění pevných podlah je připraven k
provozu, zelené funkční tlačítko bylo stisknuto dvakrát,
mikroutěrka byla přes nástavec na vlhké čištění pevných
podlah navlhčena na střední stupeň.

D 3. stupeň navlhčení
Svítí tři vlny. Nástavec na vlhké čištění pevných podlah je připraven k
provozu, zelené funkční tlačítko bylo stisknuto třikrát,
mikroutěrka byla přes nástavec na vlhké čištění pevných
podlah navlhčena na nejvyšší stupeň.

E První navlhčení suché mikroutěrky


Všechny tři vlny pulzují. Nástavec na vlhké čištění pevných podlah je připraven k
provozu, zelené funkční tlačítko bylo stisknuto jedenkrát
dlouze, mikroutěrka se jednorázově zcela navlhčí.

Poruchy
Všechny vlny svítí žlutě. Nádobka je prázdná.
Všechny vlny blikají červeně. Revizní klapka vyskočila, nástavec na vlhké čištění pevných
podlah nasál vlhkost (viz Odstranění poruch [} 156]).

151
Poruchy
Všechny vlny svítí červeně. Nástavec na vlhké čištění pevných podlah detekoval chybu.

6.6.5 Doporučení pro stupně navlhčení

Druh pevné podlahy Režim na 1. stupeň 2. stupeň 3. stupeň


sucho
Dřevěné podlahy s konzervovaným ++ ++ + +
povrchem / lakované
(prkna, parkety)
Dřevěné podlahy olejované / ++ + – –
voskované
Nekonzervované / neošetřené ++ – – –
dřevěné podlahy
Korkové podlahy lakované ++ ++ + +
Korkové podlahy olejované / + – – –
voskované
Nekonzervované / neupravené + – – –
dřevěné podlahy
Laminát ++ ++ + +
Elastické podlahy (PVC, měkčený ++ ++ ++ ++
vinyl, linoleum)
Kamenné dlažby ++ ++ ++ ++
(mramor, žula, jura, umělý kámen)
Otevřený pórovitý / citlivý přírodní ++ ++ ++ ++
kámen (břidlice, kabřincové
obkládačky)
Jílové podlahy (např. terakota, ++ ++ ++ ++
škvára, desky z cihlářské hlíny)
Keramická glazovaná dlažba a jemná ++ ++ ++ ++
kamenina
Neošetřené dlaždicové podlahy + – – –
Hrubé betonové podlahy (například vyloučeny
vymývaný beton)
Textilní podlahy vyloučeny
Symboly znamenají: ++ výborně se hodí + dobře se hodí - nehodí se
Poznámka Optimální stupeň zvlhčování závisí také na pracovní rychlosti. Čím
rychleji pracujete, tím vyšší je stupeň zvlhčování.
Pokud je podlaha při práci s nástavcem na vlhké čištění pevných
podlah příliš vlhká, přepněte jej na nižší stupeň zvlhčování. (Další
řešení naleznete v Odstranění poruch [} 156].)

152
6.7 Čištění nástavcem

UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poškození podlahy!
Nesprávné použití nástavce na vlhké čištění pevných podlah může poškodit
podlahu.
• Nástavec na vlhké čištění pevných podlah nikdy nepoužívejte bez mikroutěrky.
• Dodržujte pokyny pro čištění a péči od výrobce podlahy.
• Nepracujte na jednom místě déle než 10 sekund.
• Nikdy nenechejte nástavec na vlhké čištění pevných podlah stát déle než 30
sekund s vlhkou mikroutěrkou na podlaze, u citlivých podlah by mohlo dojít k
jejich poškození.
• U citlivých podlah, mimo jiné u podlah bez trvale konzervovaného povrchu
např. (naolejovaný korek, naolejované parkety, potažená, naolejovaná
kamenina), doporučuje Vorwerk vyzkoušet čistič předem na neviditelném
místě, aby nedošlo k poškození podlahy.
• Pokud je podlaha příliš vlhká, vytírejte podlahy, které jsou obzvláště citlivé na
vlhkost, suchou mikroutěrkou Parkett nebo Dry a vysavačem při plném
výkonu.
• Jestliže se nástavec na vlhké čištění pevných podlah zasekne nebo zachytí za
nějaký předmět, vypněte okamžitě vysavač, abyste zabránili poškození.

1. Pohybujte nástavcem na vlhké čištění pevných podlah v


rovnoměrných drahách dopředu a dozadu.
2. Nástavec na vlhké čištění pevných podlah udržujte neustále v
pohybu.
Poznámka Na základě zvláštního čisticího výkonu nástavce na vlhké čištění
pevných podlah je možné, že budete muset při prvním použití
přístroje vyčistit podlahy vícekrát, aby se odstranily hloubkové
nečistoty.

153
6.8 Výměna mikroutěrky
1. Uvolněte rámeček držáku mikroutěrky, viz Uvolnění rámečku
držáku mikroutěrky [} 147].
2. Pevně držte rámeček držáku mikroutěrky.
3. Uchopte druhou rukou mikroutěrku za úchytku (1) a položte ji
dvojitě (2).
4. Palcem uchopte zelené uchycení mikroutěrky (3) a vytáhněte je z
2
rámečku držáku mikroutěrky (4).
5. Umístěte novou mikroutěrku podle popisu v Upevnění
1 mikroutěrky do rámečku držáku mikroutěrky [} 147].
Doba používání mikroutěrky závisí na znečištění a typu podlahy.

6.9 Provozní režimy a životnost


akumulátoru
Podle toho, s jakým sacím výkonem tyčový aku vysavač Kobold
VB100 v kombinaci s Kobold Nástavec na vlhké čištěnípevných
podlah SPB100 použijete, má tyčový aku vysavač různě dlouhou
dobu provozu.

Sací výkon soft Sací výkon med Sací výkon max


až 40 minut až 20 minut až 10 minut
Doporučujeme používat tyčový aku vysavač s nástavcem na vlhké
čištění pevných podlah vždy se sacím výkonem med. Sací výkon lze
případně změnit.
Poznámka Uvedené provozní doby jsou průměrné doby. Byly stanoveny u
nového akumulátoru a při pokojové teplotě. Skutečné doby provozu
mohou být odlišné.
Uvedené doby provozu jsou přibližné, v závislosti na typu použití a
okolních podmínkách. Například nízké a vysoké teploty mohou
zkrátit výdrž akumulátoru.

154
6.10 Po ukončení práce

Uložení
1. Nástavec na vlhké čištění pevných podlah uložte s nasazenou
nádobkou a rámem držáku mikroutěrky.
2. Nejprve vyprázdněte nádobku a sejměte mikroutěrku, vizVyjmutí,
naplnění a nasazení nádobky [} 148] a Výměna mikroutěrky
[} 154].

Praní mikroutěrek
1. Použité mikroutěrky perte v pračce při teplotě 60 °C bez
avivážního prostředku. Mikroutěrky nikdy neperte v chlornanu
sodném (Savo).
2. Vyprané mikroutěrky usušte v sušičce na nízký stupeň.

7 Údržba
POZOR
Nebezpečí poranění pohyblivými součástmi!
Pohyblivé části (např. rotující kartáče nebo kmitající držák mikroutěrky) vás
mohou poranit.
• Před jakoukoli manipulací, čištěním nebo údržbou přístroj vždy vypněte.
• Před manipulací, čištěním nebo údržbou nástavce odpojte nástavec od
přístroje.
• Udržujte odstup od pohyblivých součástí.
• Nikdy nesahejte do rotujících součástí.

7.1 Náhradní díly a spotřební materiál


Doporučujeme, abyste včas využili možnosti dodatečného objednání
pečujících prostředků a originálních spotřebních materiálů.
Podrobnosti o možnostech dodatečného objednání naleznete v
kapitole Servisní výkony [} 162].

7.2 Kontrola a čištění rámečku těsnění


krytu

7.2.1 Vyjmutí rámečku těsnění krytu


Abyste mohli těsnění krytu důkladně vyčistit, je možné vyjmout
rámečky z nástavce na vlhké čištění pevných podlahKobold SPB100.

155
1
1. Položte nástavec na vlhké čištění pevných podlah obráceně.
2
2. Dbejte na to, aby kloub byl nasměrován k vám.
3. Vytáhněte uprostřed rámeček těsnění krytu (1), abyste jej uvolnili
z jeho obou upevnění (2).
1
4. Vyčistěte rámeček těsnění krytu v případě potřeby pod tekoucí
vodou.
2

7.2.2 Nasazení rámečku těsnění krytu


Než vložíte rámeček těsnění krytu zpět do přístroje, musíte jej úplně
vysušit. Oba rámečky těsnění krytu se vzhledem ke svým různým
tvarům hodí vždy jen na jednu stranu přístroje. Průchozí těsnění
rámečku přitom musí být otočené dovnitř k mikroutěrce.
1. Zahákněte rámeček těsnění krytu za dvojitý háček (1).
2
2. Pro nasazení druhé strany lehce zatlačte rámeček těsnění krytu k
1
sobě a nasaďte jej (2).
3. Zkontrolujte, zda lze rámečky těsnění krytu lehce pohybovat
2 nahoru a dolů.
1 4. Pokud se rámečky těsnění krytu zasekávají, napravte to stlačením
vnitřních jazýčků na rámečku těsnění krytu směrem dolů.

7.3 Vyčištění nádobky


• Nádobku čistěte pravidelně čistou vodou. Pokud je to nutné,
můžete také vypláchnout nádobku jemným mýdlovým roztokem.

8 Odstranění poruch
POZOR
Nebezpečí poranění pohyblivými součástmi!
Pohyblivé části (např. rotující kartáče nebo kmitající držák mikroutěrky) vás
mohou poranit.
• Před jakoukoli manipulací, čištěním nebo údržbou přístroj vždy vypněte.
• Před manipulací, čištěním nebo údržbou nástavce odpojte nástavec od
přístroje.
• Udržujte odstup od pohyblivých součástí.
• Nikdy nesahejte do rotujících součástí.

156
Porucha Možná příčina a odstranění
Nástavec na vlhké čištění Motor je možná přetížený.
pevných podlah se sám vypne
– Vypněte tyčový aku vysavač.
a vlny LED svítí červeně.
– Zapněte tyčový aku vysavač.
Nástavec na vlhké čištění Byla nasáta vlhkost.
pevných podlah se vypne.
– Vypněte tyčový aku vysavač.
Vlny LED blikají červeně a
revizní klapka vyskočí. – Usušte pomocí kuchyňské utěrky oblast sacího kanálu, který je
díky revizní klapce odkrytý.
– Po úplném vysušení přístroje zapněte tyčový aku vysavač a
zavřete revizní klapku nástavce na vlhké čištění pevných
podlah.
– Možná bude nutné několikeré opakování.
Při zapnutí tyčového aku Při posledním provozu přístroje mohla být nasáta vlhkost.
vysavače blikají vlny LED
– Vypněte tyčový aku vysavač.
nástavce na vlhké čištění
pevných podlah červeně. – Zavřete revizní klapku.
– Tyčový aku vysavač poté ještě jednou zapněte.
V nástavci na vlhké čištění pevných podlah se možná vytvořil
kondenzát, jelikož byl přístroj uložen při příliš nízkých teplotách.
– Pokud byl nástavec na vlhké čištění pevných podlah uložen v
chladu, nechte jej před použitím několik hodin zahřát na
pokojovou teplotu.
Sací kanál nástavce na vlhké – Vypněte tyčový aku vysavač.
čištění pevných podlah je
ucpaný. – Otevřete revizní klapku na levé straně přístroje. Pro otevření
zasuňte minci do drážky (1).
Magnetický uzávěr revizní klapky se otevře a vyskočí (2). Nyní
máte odkrytý pohled na sací kanál.
– Odstraňte předměty, které ucpávají sací kanál (3). Použijte k
tomu příp. podle potřeby vhodný tupý předmět (např.
šroubovák, háček).
– Revizní klapku opět zavřete tím, že ji zamáčknete.
3
Magnetický uzávěr revizní klapky zaskočí a klapka je těsně
uzavřena.
– Zkontrolujte také, zda jsou volné sací otvory mezi těsněním
krytu. Případně předměty vyklepejte.
Kloubové hrdlo – Odstraňte ucpání vhodným tupým předmětem (např.
nástavce na vlhké čištění šroubovák, háček).
pevných podlah je ucpané.
Nástavec na vlhké čištění Přístroj není pravděpodobně správně zavřený nebo není správně
pevných podlah vydává nasazený rámeček držáku mikroutěrky.
nezvyklé zvuky.
– Zkontrolujte, zda je revizní klapka správně zavřená; pokud ne,
zavřete ji.

157
Porucha Možná příčina a odstranění
– Zkontrolujte usazení a aretaci rámečku držáku mikroutěrky.
Pravděpodobně není nádobka správně upevněna.
– Vypněte tyčový aku vysavač.
– Nasaďte nádobku, viz Vyjmutí, naplnění a nasazení nádobky
[} 148]
– Tyčový aku vysavač poté ještě jednou zapněte.
Revizní klapka se nezavírá, Pravděpodobně je znečištěný přidržovací magnet.
resp. nezůstává zavřená.
– Vypněte tyčový aku vysavač.
– Vyčistěte povrch magnetu.
Případně je sací kanál ještě mokrý.
– Vypněte tyčový aku vysavač.
– Usušte pomocí kuchyňské utěrky oblast sacího kanálu, který je
díky revizní klapce
odkrytý.
– Před další prací nechejte sací kanál oschnout.
Nástavec na vlhké čištění Mikroutěrka není správně upevněná.
pevných podlah příliš silně
– Zkontrolujte, zda je mikroutěrka rovně a pevně usazená na
vibruje.
rámečku držáku mikroutěrky.
– Zkontrolujte, zda je zelené upevnění mikroutěrky správně a
úplně zasunuté.
Rámeček držáku mikroutěrky není správně vložený.
– Zkontrolujte, zda je rámeček držáku mikroutěrky správně
uchycen v nástavci na vlhké čištění pevných podlah
– Možná nebyla použita originální mikroutěrka Kobold.
– Používejte výhradně originální mikroutěrku Kobold.
– Na hrubých podlahách používejte mikroutěrku Kobold
MF600/601 Universal.
Nástavec na vlhké čištění Pravděpodobně jsou rámečky těsnění krytu znečištěné a váznou.
pevných podlah zanechává
– Vyjměte rámečky těsnění krytu, viz Kontrola a čištění rámečku
na podlaze pruhy / stopy.
těsnění krytu [} 155].
Mikroutěrka je možná příliš silně znečištěná.
– Vyměňte mikroutěrku, viz Výměna mikroutěrky [} 154].
Výsledek vysávání nástavcem Pravděpodobně jsou rámečky těsnění krytu znečištěné a váznou.
na vlhké čištění pevných
– Vyjměte rámečky těsnění krytu a vyčistěte je, viz Kontrola a
podlah není uspokojivý.
čištění rámečku těsnění krytu [} 155].
– Zkontrolujte, zda jsou sací otvory mezi těsněním krytu zdola
volné. Případně předměty vyklepejte.
158 – Zkontrolujte, zda jsou rámečky těsnění krytu pohyblivé.
Porucha Možná příčina a odstranění
Pravděpodobně je mikroutěrka upevněná na rámečku držáku
mikroutěrky šikmo a koliduje s rámy těsnění krytu.
– Zkontrolujte, jestli je mikroutěrka upevněná na rámečku držáku
rovně.
Případně je ucpaný sací kanál.
– Abyste odstranili ucpání, otevřete revizní klapku na levé straně
3
nástavce na vlhké čištění pevných podlah. Pro otevření zasuňte
minci do drážky (1).
Magnetický uzávěr revizní klapky se otevře a vyskočí (2). Nyní
máte odkrytý pohled na sací kanál.
– Odstraňte předměty, které ucpávají sací kanál (3). Použijte k
tomu příp. podle potřeby vhodný tupý předmět (např.
šroubovák, háček).
– Revizní klapku opět zavřete tím, že ji zamáčknete.
Magnetický uzávěr revizní klapky zaskočí a klapka je těsně
uzavřena.
Čisticí výkon Mikroutěrka je možná příliš silně znečištěná.
nástavce na vlhké čištění
– Vyměňte mikroutěrku, viz Výměna mikroutěrky [} 154].
pevných podlah se sníží.
Mikroutěrka je možná příliš suchá.
– Zkontrolujte vlny LED nástavce na vlhké čištění pevných
podlah. Pokud tyto svítí žlutě, musíte naplnit nádobku, viz
Vyjmutí, naplnění a nasazení nádobky [} 148].
– Mikroutěrku nejprve navlhčete pomocí funkčního tlačítka, viz
První navlhčení suché mikroutěrky [} 150].
– Stupeň navlhčení případně zvýšíte pomocí funkčního tlačítka,
viz Automatické navlhčení a režim na sucho [} 149].
Vytvářejí se šmouhy. Mikroutěrka možná nebyla před prvním použitím vyprána.
– Vyperte mikroutěrku před prvním použitím, viz .
Pravděpodobně došlo k nadměrnému dávkování čisticího
prostředku.
– Opakujte proces čištění s novou mikroutěrkou a čistou vodou.
Pravděpodobně se na podlaze nacházejí zbytky starých
konzervačních a čisticích prostředků.
– Opakujte proces čištění, dokud nedosáhnete zlepšení; případně
je zapotřebí důkladné vyčištění.
Mikroutěrka je možná příliš silně znečištěná.
– Vyměňte mikroutěrku, viz Výměna mikroutěrky [} 154].
– Vlhký film neschne rovnoměrně.

159
Porucha Možná příčina a odstranění
– Setřete zbývající množství kapaliny v druhém kroku čištění
suchou mikroutěrkou v režimu nástavce na vlhké čištění
pevných podlah na sucho.
Čištění krajů Pravděpodobně není čisticí mikroutěrka správně upevněná.
nástavcem na vlhké čištění
– Zkontrolujte, zda je mikroutěrka rovně a pevně usazená na
pevných podlah není
dostatečné. rámečku držáku mikroutěrky.
Mikroutěrka možná nebyla před prvním použitím vyprána.
– Vyperte mikroutěrku před prvním použitím, viz .
Mikroutěrka je možná příliš suchá.
– Zkontrolujte vlny LED nástavce na vlhké čištění pevných
podlah. Pokud tyto svítí žlutě, musíte naplnit nádobku, viz
Vyjmutí, naplnění a nasazení nádobky [} 148].
– Mikroutěrku nejprve navlhčete pomocí funkčního tlačítka, viz
První navlhčení suché mikroutěrky [} 150].
– Stupeň navlhčení případně zvýšíte pomocí funkčního tlačítka,
viz Vyjmutí, naplnění a nasazení nádobky [} 148].
Na podlaze zůstává vrstva Mikroutěrka je možná příliš silně znečištěná.
nečistot.
– Vyměňte mikroutěrku, viz Výměna mikroutěrky [} 154].
Odstranění skvrn není Mikroutěrka je možná příliš silně znečištěná.
uspokojivé.
– Vyměňte mikroutěrku, viz Výměna mikroutěrky [} 154].
Mikroutěrka je možná příliš suchá.
– Zkontrolujte vlny LED nástavce na vlhké čištění pevných
podlah. Pokud tyto svítí žlutě, musíte naplnit nádobku, viz
Vyjmutí, naplnění a nasazení nádobky [} 148].
– Mikroutěrku nejprve navlhčete pomocí funkčního tlačítka, viz
První navlhčení suché mikroutěrky [} 150].
– Stupeň navlhčení případně zvýšíte pomocí funkčního tlačítka,
viz Automatické navlhčení a režim na sucho [} 149].
Podlaha působí po vyčištění Pravděpodobně se na podlaze nacházejí zbytky starých,
matně. rozpuštěných, lesklých čisticích a konzervačních prostředků.
– Nechejte podlahu nejprve zcela uschnout a pokud nedošlo ke
změně, použijte suchou mikroutěrku, abyste odstranili
zbytkovou vrstvu rozpuštěného konzervačního prostředku.
– Alternativně můžete použít mikroutěrku MF600/601 Dry, abyste
odstranili stopy starých lesklých čisticích a konzervačních
prostředků.
– Opakujte proces čištění, případně s výměnou mikroutěrky,
dokud nedosáhnete zlepšení.

160
Porucha Možná příčina a odstranění
– Pokud nedojde k žádnému zlepšení, proveďte důkladné čištění
podlahy, než budete pokračovat v práci s nástavcem na vlhké
čištění pevných podlah.
Vlhký film není rovnoměrný. Případně je prázdná nádobka.
– Zkontrolujte vlny LED nástavce na vlhké čištění pevných
podlah. Pokud tyto svítí žlutě, musíte naplnit nádobku, viz
Vyjmutí, naplnění a nasazení nádobky [} 148].
– Mikroutěrku nejprve navlhčete pomocí funkčního tlačítka, viz
Automatické navlhčení a režim na sucho [} 149], poté
pokračujte.
Podlaha je příliš vlhká. – Spusťte nástavec na vlhké čištění pevných podlah v režimu, viz
Automatické navlhčení a režim na sucho [} 149].
– Nejprve pokračujte v práci bez automatického navlhčení,
dokud se vám podlaha nezdá příliš suchá.
– Spusťte nástavec na vlhké čištění pevných podlah se stupněm
navlhčení 1, viz Automatické navlhčení a režim na sucho
[} 149].
Pokud nelze poruchu odstranit, obraťte se na zákaznický servis
společnosti Vorwerk, viz Servisní výkony [} 162].

161
9 Ekologická likvidace a ochrana
životního prostředí
Jako majiteli elektrického nebo elektronického přístroje je vám
(podle SMĚRNICE 2012/19/EU EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY ze
dne 4. července 2012 o použitých elektrických a elektronických
přístrojích a podle zákona o elektrotechnice a elektronice ze dne 20.
října 2015) zákonem zakázáno vyhodit tento přístroj nebo jeho
elektrické/elektronické příslušenství do netříděného domovního
odpadu.
1. Místo toho využijte příslušné možnosti bezplatného vrácení.
2. Informujte se o možnostech na místním úřadu vašeho města nebo
obce.

10 Záruka
Záruční podmínky naleznete ve své kupní smlouvě.

11 Servisní výkony

SERVIS V ČESKÉ REPUBLICE


Pracovníci naší bezplatné zákaznické linky vám rádi poskytnou
pomoc. Zákaznická linka: 800 168 987

PŘÍTOMNOST NA INTERNETU
www.vorwerk-kobold.cz

162
12 Technické údaje
Nástavec na vlhké čištění pevných podlah Kobold SPB100
Bezpečnostní znak

Plášť Vysoce kvalitní recyklovatelný plast


Motor Bezúdržbový bezkartáčový stejnosměrný motor
Hmotnost cca 3,5 kg (bez mikroutěrky a s prázdnou nádobkou)
Rozměry Výška: cca 10 cm (s ležícím kloubem)
Šířka: cca 32 cm
Délka: cca 38 cm (s ležícím kloubem)
Objem nádobky cca 300 ml
Hladina akustického výkonu 80 dB (A)
Výrobce Vorwerk Elektrowerke GmbH & Co. KG
Mühlenweg 17-37
42270 Wuppertal
Německo

163
164
SPB100

Istruzioni per l'uso


Indice
1 Prima di iniziare............ 167 6.6.1 Modalità di pulizia a secco..... 181
1.1 Conservare la 6.6.2 Prima umidificazione del
documentazione ................... 167 panno asciutto ....................... 182
1.2 Documentazione di
6.6.3 Modificare i livelli di
riferimento ............................ 167
umidificazione........................ 182
2 Panoramica del
6.6.4 Riepilogo degli indicatori
prodotto ......................... 168
lineari a LED............................ 183
3 Per la vostra sicurezza .. 169
6.6.5 Consigli sul livello di
3.1 Pericoli e avvertenze di umidificazione........................ 184
sicurezza ................................ 169
6.7 Pulire con l’accessorio ........... 185
3.2 Struttura delle avvertenze di
6.8 Sostituire il panno di pulizia.. 186
pericolo.................................. 174
6.9 Modalità di funzionamento e
3.3 Obblighi dell'utilizzatore ...... 174
autonomia della batteria....... 186
4 Utilizzo conforme ......... 174 6.10 Dopo l’uso............................... 187
5 Conoscere gli accessori. 176 7 Manutenzione.................187
5.1 Koboclean ............................. 176 7.1 Parti di ricambio e materiali
5.2 Panni di pulizia...................... 176 di consumo............................. 187
5.3 Idoneità dei panni di pulizia 7.2 Controllare e pulire i set
per i diversi tipi di guarnizione............................. 188
pavimento ............................. 177
7.2.1 Smontare i set guarnizione.... 188
6 Utilizzo ........................... 178
7.2.2 Montare i set guarnizione ...... 188
6.1 Montare l’accessorio............. 178
7.3 Pulire il serbatoio ................... 188
6.2 Attivare e disattivare la
posizione di parcheggio........ 178 8 Risoluzione dei guasti....189
6.3 Preparare per l’uso ............... 179 9 Smaltimento e tutela
ambientale ......................195
6.3.1 Sganciare il telaio
portapanno ........................... 179 10 Garanzia ..........................195
6.3.2 Fissare il panno di pulizia al 11 Assistenza .......................195
telaio portapanno ................. 179
12 Dati tecnici ......................196
6.3.3 Agganciare il telaio
portapanno ........................... 180
6.3.4 Estrarre, riempire e inserire il
serbatoio ............................... 180
6.4 Accensione e spegnimento... 181
6.5 Brevi pause............................ 181
6.6 Umidificazione automatica e
modalità a secco ................... 181
1 Prima di iniziare
Complimenti per l’acquisto di un nuovo apparecchio Kobold .
Abbinato al vostro Kobold VB100 Aspirapolvere senza filo, questo
apparecchio vi darà grandi soddisfazioni.
• Leggere attentamente tutte le istruzioni per l'uso prima di
utilizzare per la prima volta l’apparecchio.

1.1 Conservare la documentazione


• Conservare le istruzioni per l'uso per un utilizzo futuro. Esse
rappresentano una parte importante dell'apparecchio e devono
essere consegnate unitamente ad esso in caso di sua cessione.

1.2 Documentazione di riferimento


– Istruzioni per l’uso Kobold VB100 Aspirapolvere senza filo

167
2 Panoramica del prodotto
1
7

10
2 5

3
9
6 10
4

17 15
12

14
13 11

16

1 Snodo 10 Aperture di aspirazione anteriore e


posteriore
2 Meccanismo di sblocco, per sganciare il 11 Panno di pulizia su telaio portapanno
telaio portapanno nell'apparecchio
3 Sportello di ispezione 12 Serbatoio montato
4 Linee LED 13 Elemento di sblocco serbatoio
5 Tappo serbatoio con dosatore 14 Tasto funzione, per l’umidificazione del
panno
6 Serbatoio 15 Panni MF600/601 (Universale Fughe,
Universale Soft, Parquet, Dry)
7 Set guarnizione anteriore 16 Telaio portapanno
8 Piastra portapanno senza telaio 17 Koboclean, vari tipi
portapanno
9 Set guarnizione posteriore
La tipologia e il numero di accessori variano a seconda dei prodotti acquistati. Gli accessori
possono essere acquistati separatamente. Le immagini presenti nelle istruzioni per l’uso
consentono di visualizzare le funzioni dell’apparecchio e degli accessori. Le figure possono variare
nei dettagli e proporzioni rispetto al prodotto effettivo. Le spine elettriche raffigurate sono solo
indicative. Il prodotto reale può differire a seconda del Paese.

168
3 Per la vostra sicurezza
Caratteristica comune di tutti i prodotti Vorwerk è la massima
sicurezza. Tuttavia la sicurezza del prodotto può essere garantita
solo se ci si attiene a quanto indicato in questo capitolo e alle
avvertenze di pericolo nei capitoli seguenti.

3.1 Pericoli e avvertenze di sicurezza


Pericolo di incendio o Una riparazione non a regola d’arte dell’apparecchio e del relativo
alimentatore può provocare incendio o scossa elettrica.
pericolo di scossa
elettrica! • Non eseguire mai autonomamente le riparazioni
all'apparecchio.
• Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere effettuate
solo dal personale dei Centri Assistenza Vorwerk, da un'officina
autorizzata da Vorwerk o da un tecnico con qualifica simile, per
evitare situazioni di pericolo.

Pericolo di incendio o Se materiali accesi o facilmente infiammabili penetrano all’interno


dell’apparecchio, ciò può provocare incendio o esplosione.
pericolo di scossa
elettrica! • Non aspirare cenere calda o mozziconi di sigaretta accesi.
• Non aspirare sostanze esplosive o facilmente infiammabili.

Pericolo di esplosione! L’utilizzo errato di detergenti può provocare reazioni pericolose.


• Non utilizzare prodotti per la pulizia a base oleosa, irritanti,
contenenti solventi o cloro, infiammabili o combustibili.
• Non introdurre tali prodotti per la pulizia nel serbatoio della
Pulilava.
• Non miscelare mai tra loro detergenti e prodotti per la
manutenzione di tipo diverso.

Pericolo per presenza Lo sportello dell’aria secondaria della Pulilava è tenuto chiuso da un
magnete. I magneti possono avere effetti su pace-maker o
magnete!
defibrillatori sottocutanei.
• Tenere il magnete lontano da pace maker, defibrillatori
sottocutanei o altri dispositivi medici attivi.
• Avvisare le persone interessate.

Pericolo di lesioni! La Pulilava è indicata solo per l’uso su pavimenti. Se l’apparecchio


viene usato su soffitti o pareti, può staccarsi dall’aspirapolvere e
cadere sull’utilizzatore.
• Pulire esclusivamente superfici orizzontali con la Pulilava.
• Non usare mai la Pulilava in verticale o sopra la testa.

169
Pericolo di ustioni! È possibile scottarsi con acqua calda o bollente.
• Non versare acqua calda o bollente nel serbatoio della Pulilava.

Pericolo di Le parti piccole possono penetrare nelle vie respiratorie e provocare


soffocamento.
soffocamento!
• Controllare periodicamente che la giunzione dell’elemento di
fissaggio verde del panno di pulizia sia in buone condizioni.
• Se necessario, sostituire il panno di pulizia con uno nuovo, per
evitare che l’elemento di fissaggio di distacchi come piccola
parte.

Pericolo di lesioni a Le parti in movimento (ad es. le spazzole rotanti o la piastra


portapanno mentre vibra) possono causare ferite.
causa di parti in
movimento! • Prima di qualsiasi intervento di allestimento, pulizia o
manutenzione spegnere sempre l’apparecchio.
• Prima di qualsiasi intervento di allestimento, pulizia e
manutenzione sull'accessorio, staccare sempre l’accessorio
dall'apparecchio.
• Mantenere la distanza dalle parti in movimento.
• Non afferrare mai le parti rotanti.

Pericolo di lesioni a Aspirare sulla pelle o sui capelli può provocare lesioni.
causa di pressione • Non aspirare su parti del corpo o sui capelli.
negativa! • Non aspirare nei pressi di bambini o animali domestici.

Pericolo di lesioni a La plastica spezzata può essere tagliente e causare ferite.


causa di pezzi in • Non utilizzare l’apparecchio, se le parti in plastica sono state
plastica rotti e affilati! danneggiate a causa di cadute o urti.
• Proteggersi dai pezzi rotti e affilati.

Pericolo di caduta e di Caricando il peso sull’apparecchio in modo irregolare è possibile


cadere.
lesioni!
• Mettere l’apparecchio con l’accessorio in posizione di
parcheggio esclusivamente su superfici orizzontali.
• Non appoggiarsi mai all’apparecchio.
• Non salire sugli accessori.

170
Pericolo di lesioni a Il materiale sparso che viene proiettato intorno può causare ferite.
causa di materiale • Evitare di passare con l'accessorio direttamente su materiale
aspirato e scagliato! grossolano sparso (ad es. su frammenti di vetro), in particolare
all’altezza degli occhi.
• Evitare di passare con l’accessorio lateralmente vicino a
materiale grossolano sparso (ad es. frammenti di vetro).
• Non lavorare con la Pulilava all'altezza degli occhi
(ad es. su scale o pedane).
• Spegnere la Pulilava prima di sollevarla.

Danni all’apparecchio! La presenza di umidità all’interno dell’apparecchio può


danneggiarlo.
• Non aspirare liquidi o sporco umido.
• Non passare su zerbini o tappeti umidi.
• Non utilizzare l’apparecchio in ambienti umidi (bagno, ambienti
esterni ecc.) o in luoghi in cui esiste il pericolo che l'apparecchio
venga a contatto con liquidi.
• Non versare mai acqua sull'apparecchio.
• Non tenere l'apparecchio sotto l'acqua corrente.
• Non immergere mai l'apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Non pulire mai l’apparecchio con acqua o detergenti liquidi.
• Non conservare l'apparecchio all'esterno.
• Tenere l’apparecchio al riparo dall’umidità.

Pericolo di danni a Se l’apparecchio non è in perfette condizioni, sono possibili danni.


causa di uso non • Utilizzare esclusivamente prodotti originali Vorwerk.
conforme! • Non utilizzare l'apparecchio se esso o il cavo dell’alimentatore
sono danneggiati o se l’apparecchio non è completamente
assemblato.

Danni materiali a L’utilizzo errato di detergenti può provocare danni.


causa di detergenti • Utilizzare esclusivamente detergenti originali Kobold .
non idonei! • Nell’utilizzare la Pulilava non impiegare detergenti acidi (ad es.
detergenti all’aceto) o detergenti altamente alcalini (ad es.
ipoclorito di sodio).

Danni al pavimento a Eventuali oggetti affilati che si trovano sotto il panno di pulizia
possono causare danni al pavimento.
causa di oggetti
affilati! • Prima dell'accensione accertarsi che sotto al panno di pulizia
non vi siano sassolini, granelli (ad es. sabbia per gatti) o altri
oggetti appuntiti o affilati.

171
Pericolo di danni al Un uso non conforme della Pulilava può causare danni al
pavimento.
pavimento!
• Non utilizzare mai la Pulilava senza panno di pulizia.
• Seguire le istruzioni del produttore del pavimento per la pulizia e
manutenzione.
• Non soffermarsi più di 10 secondi su un solo punto del
pavimento.
• Non lasciare la Pulilava per più di 30 secondi con il panno di
pulizia umido sul pavimento, altrimenti si potrebbero verificare
danni in caso di pavimenti sensibili all’umidità.
• Per pavimenti delicati, quali pavimenti non sigillati
permanentemente (ad es. sughero oliato, parquet oliato, pietra
rivestita o oliata) Vorwerk consiglia di provare preventivamente
l'apparecchio in un punto non visibile, per prevenire danni al
pavimento.
• In caso di pavimenti particolarmente sensibili all'umidità,
eseguire una passata successiva con un panno Parquet o panno
Dry e con l'aspirapolvere alla massima potenza, se il pavimento è
troppo umido.
• Se la Pulilava si incastra o si blocca su un oggetto, spegnere
immediatamente l’apparecchio per evitare danni.

Danni materiali a La manipolazione errata del telaio portapanno può provocare


danni.
causa del montaggio
errato del telaio • Applicando il panno sul telaio portapanno, accertarsi sempre
che sia fissato ben diritto. Evitare assolutamente di fissare il
portapanno! panno molto storto rispetto al telaio portapanno.
• Evitare di inserire ed estrarre il telaio portapanno con troppa
forza.

Danni materiali a
La manipolazione errata del serbatoio può provocare danni.
causa del montaggio
• Evitare di inserire ed estrarre il serbatoio con troppa forza.
errato del serbatoio!

Danni materiali a La presenza di umidità persistente all’interno e sull’apparecchio lo


può danneggiare.
causa di
conservazione non • Non lasciare mai il panno umido nell'apparecchio, quando si
ripone la Pulilava.
conforme!
• Non lasciare mai il serbatoio con residui di liquido quando si
ripone l'apparecchio.
• Dopo ogni utilizzo, svuotare completamente il serbatoio.

172
Pericolo di danni per Lo sportello dell’aria secondaria è tenuto chiuso da un magnete.
presenza magnete! • Tenere lontano carte di credito, supporti digitali di memoria e
altri oggetti sensibili ai campi magnetici.

Pericolo di danni a L’umidificazione del panno di pulizia Dry può danneggiarlo.


causa di • Non eseguire l'umidificazione quando si utilizza il panno di
umidificazione errata! pulizia Dry.

Pericolo di incendio o Una riparazione non a regola d’arte dell’apparecchio e del relativo
alimentatore può provocare incendio o scossa elettrica.
pericolo di scossa
elettrica! • Non eseguire mai autonomamente le riparazioni
all'apparecchio.
• Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere effettuate
solo dal personale dei Centri Assistenza Vorwerk, da un'officina
autorizzata da Vorwerk o da un tecnico con qualifica simile, per
evitare situazioni di pericolo.

173
3.2 Struttura delle avvertenze di pericolo
Le avvertenze di pericolo in questo manuale sono evidenziate per
mezzo di simboli di sicurezza e formule di avvertimento. Il simbolo e
la formula di avvertimento segnalano la gravità del pericolo.
Struttura delle avvertenze Le avvertenze di pericolo che precedono ogni operazione sono
di pericolo rappresentate come segue:

AVVERTENZA
Tipo e origine del pericolo
Spiegazione del tipo e dell'origine del pericolo/conseguenze
• Provvedimenti per evitare il pericolo

Significato delle formule di avvertimento


PERICOLO Pericolo di morte o pericolo di lesioni gravi, se la situazione pericolosa
non viene evitata.
ATTENZIONE Pericolo di lesioni lievi, se la situazione pericolosa non viene evitata.
NOTA Danni materiali, se la situazione pericolosa non viene evitata.

Significato dei simboli di sicurezza


Avvertenza di pericolo con indicazione della gravità del pericolo

Avviso di danni materiali

3.3 Obblighi dell'utilizzatore


Per garantire il perfetto funzionamento dell'apparecchio e degli
accessori Vorwerk è necessario attenersi a quanto segue:
1. Rispetta le istruzioni per l'uso e tutta la relativa documentazione.
2. Conserva le istruzioni vicino all'apparecchio.
3. Fai riparare tempestivamente dal Produttore eventuali danni.

4 Utilizzo conforme
Utilizzare l'apparecchio e gli accessori solo in modo appropriato e
secondo le disposizioni, al fine di evitare pericoli a se stessi o a terzi e
danni all'apparecchio o altri danni materiali.

174
Kobold SPB100 Pulilava Utilizzare Kobold SPB100 Pulilava esclusivamente per la pulizia di
pavimenti duri in ambito domestico. La Pulilava può essere utilizzata
solo in combinazione con un Kobold VB100 Aspirapolvere senza filo.
È destinata all’uso su diversi tipi di pavimenti duri, vedere Idoneità
dei panni di pulizia per i diversi tipi di pavimento [} 177].
È indicata per l'impiego su pavimenti che in base ai dati del
produttore possono essere puliti a umido. Le seguenti
pavimentazioni non devono mai essere pulite a umido: pavimenti in
sughero non trattati, mattonelle non trattate, pavimenti in legno
morbido non trattati.
L'apparecchio può essere impiegato da ragazzi di età superiore agli 8
anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o psichiche,
o con scarsa esperienza o capacità di apprendimento, solamente
sotto supervisione o se istruiti circa il suo utilizzo in sicurezza e
consapevoli dei pericoli che esso comporta.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la
manutenzione degli apparecchi devono essere effettuate da adulti o
da ragazzi di età superiore agli 8 anni sotto la supervisione di adulti.
Non è consentito alcun uso diverso dall’uso conforme. Il Produttore
non risponde di danni derivanti da uso diverso. In caso di modifiche
tecniche al prodotto decadono tutti i diritti alla garanzia per difetti
materiali. L’obbligo di sostituzione del Produttore in base alla
responsabilità per prodotti difettosi e/o del rivenditore per difetti
materiali decade se si apportano modifiche tecniche al prodotto.
Durante qualsiasi lavoro con l'apparecchio è necessario attenersi a
tutta la documentazione pertinente e agli indicatori
dell’apparecchio. In caso di operazioni inappropriate il Produttore
non risponde per i danni da ciò derivanti.
L'apparecchio è conforme alle norme di sicurezza del Paese in cui
viene distribuito dall'organizzazione Vorwerk autorizzata. In caso di
uso dell'apparecchio in un Paese diverso da quello di acquisto non è
possibile garantire il rispetto delle disposizioni locali sulla sicurezza
vigenti nell’altro Paese. Pertanto Vorwerk non risponde dei rischi
derivanti per la sicurezza dell'utilizzatore.

175
5 Conoscere gli accessori
Kobold SPB100 Pulilava consente di aspirare e lavare pavimenti duri
in un solo passaggio. Inoltre con la Pulilava è possibile pulire i
pavimenti a secco.

5.1 Koboclean
Questo detergente è indicato per la pulizia dei vari pavimenti duri.
Koboclean Universale
Per impiego su tutte le superfici sigillate lavabili a umido (ad
es. piastrelle, PVC).
Koboclean Parquet
Appositamente sviluppato per la pulizia di superfici in legno
sigillate (ad es. sughero, parquet, laminato).
Koboclean Holzbodenseife (Sapone per pavimenti in legno)
.Appositamente sviluppato per la pulizia e la cura di
pavimenti in legno oliati, incerati o con finitura saponata.
Prima dell'uso il detergente deve essere diluito in base al dosaggio
indicato. Non deve essere utilizzato puro.

5.2 Panni di pulizia


I panni Kobold MF600/601 sono concepiti appositamente per la
Pulilava. I panni di pulizia sono disponibili in quattro varianti:
Kobold MF600/601 Universale Fughe
Panno particolarmente indicato per tutte le superfici
lavabili a umido (ad es. piastrelle, PVC, adatto anche a
superfici strutturate).
Kobold MF600/601 Universale Soft
Panno indicato per l’uso su pavimenti a pori aperti o lisci
(ad es. marmo, granito, pietra artificiale, laminato).

Kobold MF600/601 Parquet


Panno particolarmente indicato per la pulizia a umido di
pavimenti in legno
(ad es. parquet, pavimenti in sughero sigillati).
Kobold MF600/601 Dry
Panno per un’efficace pulizia a secco dei pavimenti duri.

Note I panni Universale Soft, Parquet e Dry non sono compresi nella
dotazione base. Per un azione pulente ottimale si consiglia di lavare i
panni prima del primo utilizzo a 60 °C senza ammorbidente. Fare
riferimento alla tabella generale nel capitolo Idoneità dei panni di
pulizia per i diversi tipi di pavimento [} 177].

176
5.3 Idoneità dei panni di pulizia per i
diversi tipi di pavimento
Tipo di pavimento duro Universale Universale Parquet Dry
Fughe Soft
Pavimenti in legno sigillati/laccati +1 +1 ++ ++1
(tavole, parquet)
Pavimento in legno oliati/incerati +1 +1 ++ ++1
Pavimenti in legno non trattati/non - - - +1
sigillati
Pavimenti in sughero sigillati +1 +1 ++ ++1
Pavimento in sughero oliati/incerati - - - +1
Pavimenti in sughero non trattati/non - - - +1
sigillati
Laminato + ++ + ++
Pavimenti elastici (PVC, CV, linoleum) ++ ++ - ++
Pavimenti in pietra ++ ++2 - ++
(marmo, granito, pietra Jura, pietra
artificiale)
Pietra naturale delicata/a pori aperti + +2 - ++
(ardesia, lastre di clinker)
Pavimenti a base di argilla (cotto, ++2 ++2 - ++
clinker, laterizi)
Piastrelle in vetroceramica e grès ++ ++2 - ++
porcellanato
Pavimenti in piastrelle non trattati - - - +
Pavimenti ruvidi in cemento (finitura esclusi
lavata)
Pavimenti tessili esclusi
Significato dei simboli: ++ assolutamente idoneo + idoneo - non idoneo
1)
I panni contengono microfibre; attenersi alle indicazioni del produttore per la pulizia e la
manutenzione.
2)
Su pavimenti ruvidi si può verificare una maggiore usura.

177
6 Utilizzo
6.1 Montare l’accessorio
• Inserire l'attacco (1) dell’Aspirapolvere senza filo nello snodo
della Pulilava (2).
1 ð L’attacco si innesta con un suono percepibile.
2

6.2 Attivare e disattivare la posizione di


parcheggio
1. Ruotare l’Aspirapolvere senza filo tramite lo snodo, in modo che
3
l’aspirapolvere e la Pulilava siano in posizione verticale.
2. Spingere l’Aspirapolvere senza filo in avanti (1) fino a percepire il
blocco dello snodo.
ð L’Aspirapolvere senza filo si blocca in posizione di parcheggio .

1
3. Per sbloccare la posizione di parcheggio, spingere l'Aspirapolvere
senza filo ancora leggermente in avanti (1), fino a percepire un clic
di sblocco (2).
ð Ora l'Aspirapolvere senza filo non è più in posizione di parcheggio.
4. Portare l'Aspirapolvere senza filo come di consueto nella
posizione di aspirazione (3).

2 click

178
6.3 Preparare per l’uso

6.3.1 Sganciare il telaio portapanno


1. Montare la Pulilava sull'Aspirapolvere senza filo come descritto
nel capitolo Montare l’accessorio [} 178].
2. Mettere l'Aspirapolvere senza filo in posizione di parcheggio come
descritto nel capitolo Attivare e disattivare la posizione di
parcheggio [} 178].
3. Inclinare l'Aspirapolvere senza filo in posizione di parcheggio
all'indietro (1).
ð A questo punto la Pulilava poggia sulle ruote.
4. Con il piede abbassare il meccanismo di sblocco (tre righe verdi)
nella parte posteriore sinistra della Pulilava (2).
ð Il telaio portapanno si sgancia dall'apparecchio (3).
L'estrazione del telaio portapanno è possibile solo quando
l’Aspirapolvere senza filo poggia sulle ruote in posizione di
parcheggio, inclinato all'indietro.

6.3.2 Fissare il panno di pulizia al telaio portapanno


1. Per fissare il panno di pulizia al telaio portapanno, spingere
l'elemento di fissaggio verde (1) del panno fino a che si arresta
nella fessura del telaio portapanno.
2. Quindi spingere il telaio portapanno diritto sul panno (2).

ð Il retro del panno aderisce agganciandosi alla piastra portapanno


e si posiziona correttamente (3).
3. Evitare assolutamente di fissare il panno storto rispetto al telaio
portapanno.

179
6.3.3 Agganciare il telaio portapanno
1. Appoggiare sul pavimento il telaio portapanno con il panno
correttamente fissato.
2. Inclinare l'Aspirapolvere senza filo in posizione di parcheggio
all'indietro (1).
ð A questo punto la Pulilava poggia sulle ruote.
3. Far scorrere l'Aspirapolvere senza filo sulle ruote avvicinandolo
bene al telaio portapanno.
4. Abbassare l'Aspirapolvere senza filo sul telaio portapanno (2).
ð Il telaio portapanno si innesta nella Pulilava con un suono
percepibile (3). Ora l'apparecchio è pronto per l'uso.
Il telaio portapanno è simmetrico. Per agganciare correttamente il
telaio portapanno alla Pulilava è sufficiente avvicinarsi in linea al
telaio portapanno.

6.3.4 Estrarre, riempire e inserire il serbatoio

1 2
Per la pulizia a umido il panno viene inumidito automaticamente
tramite il serbatoio della Pulilava.
1. Estrarre il serbatoio dalla Pulilava. Per far ciò, tirare leggermente
verso l'alto l'elemento di sblocco del serbatoio sul retro della
Pulilava (1) ed estrarre il serbatoio sollevandolo all'indietro.
2. Svitare il tappo del serbatoio (2).
3. Riempire il tappo del serbatoio con Koboclean fino alla tacca (3
ml) (3) .
3 4 5
4. Versare la quantità dosata nel serbatoio (4).
5. Aggiungere acqua del rubinetto senza superare il segno sul
serbatoio (5).
6. Riposizionare il tappo sul serbatoio e avvitarlo.
7. Inserire il serbatoio nella Pulilava. Per far ciò, infilare prima la
7 6 parte anteriore del serbatoio nella Pulilava (6) e poi spingere il
serbatoio verso il basso nell'apposito alloggiamento (7).
ð Il serbatoio si innesta con un suono percepibile.

180
6.4 Accensione e spegnimento

NOTA!
Danni al pavimento a causa di oggetti affilati!
Eventuali oggetti affilati che si trovano sotto il panno di pulizia possono causare
danni al pavimento.
• Prima dell'accensione accertarsi che sotto al panno di pulizia non vi siano
sassolini, granelli (ad es. sabbia per gatti) o altri oggetti appuntiti o affilati.

1. Riprendere l'Aspirapolvere senza filo dalla posizione di


parcheggio come descritto nel capitolo Attivare e disattivare la
posizione di parcheggio [} 178].
2. Accendere l'Aspirapolvere senza filo.
ð L'Aspirapolvere senza filo si accende, il LED si illumina come di
consueto e la Pulilava si avvia in modalità a secco (vedere
Modalità di pulizia a secco [} 181]).
3. Spegnere l'Aspirapolvere senza filo dall'impugnatura.
4. Mettere l'Aspirapolvere senza filo in posizione di parcheggio.

6.5 Brevi pause


Se si ha la necessità di arrestare la Pulilava solo per una breve pausa
(meno di 30 secondi), è sufficiente mettere l'Aspirapolvere senza filo
in posizione di parcheggio.
1. Mettere l'Aspirapolvere senza filo nella posizione di parcheggio.
ð La Pulilava si ferma automaticamente. L’Aspirapolvere senza filo
resta acceso, l’indicatore LED dell’Aspirapolvere senza filo resta
illuminato.
2. Riportare l'Aspirapolvere senza filo nella posizione di aspirazione.
ð La Pulilava si riaccende automaticamente lavorando nella
modalità precedentemente impostata. (maggiori dettagli in
Umidificazione automatica e modalità a secco [} 181]).

6.6 Umidificazione automatica e modalità


a secco
Non inumidire manualmente il panno di pulizia, in nessun modo. Il
panno di pulizia deve essere inumidito solo dalla Pulilava.

6.6.1 Modalità di pulizia a secco


All'accensione dell’Aspirapolvere senza filo e quindi anche della
Pulilava, quest'ultima funziona inizialmente in modalità pulizia a
secco. Nessuna linea LED illuminata.

181
6.6.2 Prima umidificazione del panno asciutto
• Azionare il tasto funzione verde (1) a sinistra sul retro della
Pulilava per ca. 5 secondi per avviare l'umidificazione completa
1 del panno.

6.6.3 Modificare i livelli di umidificazione


1. Azionare il tasto funzione verde (1) a sinistra sul retro della
Pulilava per avviare l'umidificazione automatica del panno.
2. Premendo nuovamente il tasto funzione verde (1) si passa da un
livello di umidificazione all’altro.
Nota Se il panno di pulizia è troppo asciutto, aumentare il livello di
umidificazione per mezzo del tasto funzione verde (1) sulla Pulilava.

182
6.6.4 Riepilogo degli indicatori lineari a LED

A
B

C
D

A Modalità di pulizia a secco


Nessuna linea accesa (però La Pulilava è pronta all'uso e funziona in modalità a secco,
l’Aspirapolvere senza filo è acceso e senza umidificazione.
la Pulilava gira).

B 1° livello di umidificazione
Una linea illuminata. La Pulilava è pronta per l'uso, il tasto funzione verde è stato
azionato una volta, il panno di pulizia viene inumidito dalla
Pulilava con il livello minimo di umidificazione.

C 2° livello di umidificazione
Due linee illuminate. La Pulilava è pronta per l'uso, il tasto funzione verde è stato
azionato due volte, il panno di pulizia viene inumidito dalla
Pulilava con il livello medio di umidificazione.

D 3° livello di umidificazione
Tre linee illuminate. La Pulilava è pronta per l'uso, il tasto funzione verde è stato
azionato tre volte, il panno di pulizia viene inumidito dalla
Pulilava con il livello massimo di umidificazione.

E Prima umidificazione panno asciutto


Tutte e tre le linee lampeggiano. La Pulilava è pronta per l'uso, il tasto funzione verde è stato
azionato una volta a lungo, il panno di pulizia è stato
inumidito completamente in una sola volta.

Anomalie
Tutte le linee si illuminano di giallo. Il serbatoio è vuoto.
Tutte le linee lampeggiano in rosso. Lo sportello di ispezione si apre, la Pulilava ha aspirato del
liquido (vedere Risoluzione dei guasti [} 189]).
Tutte le linee si illuminano di rosso. La Pulilava ha riscontrato un guasto.

183
6.6.5 Consigli sul livello di umidificazione

Tipo di pavimento duro A secco 1° livello 2° livello 3° livello


Pavimenti in legno sigillati/laccati ++ ++ + +
(tavole, parquet)
Pavimento in legno oliati/incerati ++ + – –
Pavimenti in legno non trattati/non ++ – – –
sigillati
Pavimenti in sughero sigillati ++ ++ + +
Pavimento in sughero oliati/incerati + – – –
Pavimenti in sughero non trattati/non + – – –
sigillati
Laminato ++ ++ + +
Pavimenti elastici (PVC, CV, linoleum) ++ ++ ++ ++
Pavimenti in pietra ++ ++ ++ ++
(marmo, granito, pietra Jura, pietra
artificiale)
Pietra naturale delicata/a pori aperti ++ ++ ++ ++
(ardesia, lastre di clinker)
Pavimenti a base di argilla (cotto, ++ ++ ++ ++
clinker, laterizi)
Piastrelle in vetroceramica e grès ++ ++ ++ ++
porcellanato
Pavimenti in piastrelle non trattati + – – –
Pavimenti ruvidi in cemento (finitura esclusi
lavata)
Pavimenti tessili esclusi
Significato dei simboli: ++ assolutamente idoneo + idoneo - non idoneo
Nota Il livello ottimale di umidificazione varia anche in funzione della
velocità di lavorazione. Lavorando più velocemente si può
selezionare un livello superiore di umidificazione.
Se durante la pulizia con la Pulilava il pavimento si bagna
eccessivamente, passare a un livello inferiore di umidificazione. (Per
ulteriori suggerimenti consultare Risoluzione dei guasti [} 189].)

184
6.7 Pulire con l’accessorio

NOTA!
Pericolo di danni al pavimento!
Un uso non conforme della Pulilava può causare danni al pavimento.
• Non utilizzare mai la Pulilava senza panno di pulizia.
• Seguire le istruzioni del produttore del pavimento per la pulizia e
manutenzione.
• Non soffermarsi più di 10 secondi su un solo punto del pavimento.
• Non lasciare la Pulilava per più di 30 secondi con il panno di pulizia umido sul
pavimento, altrimenti si potrebbero verificare danni in caso di pavimenti
sensibili all’umidità.
• Per pavimenti delicati, quali pavimenti non sigillati permanentemente (ad es.
sughero oliato, parquet oliato, pietra rivestita o oliata) Vorwerk consiglia di
provare preventivamente l'apparecchio in un punto non visibile, per prevenire
danni al pavimento.
• In caso di pavimenti particolarmente sensibili all'umidità, eseguire una
passata successiva con un panno Parquet o panno Dry e con l'aspirapolvere
alla massima potenza, se il pavimento è troppo umido.
• Se la Pulilava si incastra o si blocca su un oggetto, spegnere immediatamente
l’apparecchio per evitare danni.

1. Muovere la Pulilava avanti e indietro tracciando strisce uniformi.


2. Tenere la Pulilava costantemente in movimento.
Nota A causa delle particolari prestazioni di pulizia della Pulilava è
possibile che al primo utilizzo su alcuni pavimenti sia necessario
ripetere il processo di pulizia per rimuovere lo sporco in profondità.

185
6.8 Sostituire il panno di pulizia
1. Sganciare il telaio portapanno, vedere Sganciare il telaio
portapanno [} 179].
2. Afferrare saldamente il telaio portapanno.
3. Con l'altra mano afferrare il panno di pulizia nel punto di presa (1)
e piegarlo su se stesso (2).
4. Con il pollice afferrare l'elemento di fissaggio verde del panno (3)
2
ed estrarlo dal telaio portapanno (4).
5. Inserire un panno di pulizia pulito, vedere Fissare il panno di
1 pulizia al telaio portapanno [} 179].
La durata d’utilizzo di un panno di pulizia dipende dal grado di
sporco del pavimento e dal tipo di pavimento.

6.9 Modalità di funzionamento e


autonomia della batteria
A seconda del livello di aspirazione con cui si usa il Kobold VB100
Aspirapolvere senza filo in combinazione con Kobold SPB100
Pulilava, i tempi di funzionamento dell’Aspirapolvere senza filo sono
diversi.

Livello di aspirazione Livello di aspirazione Livello di aspirazione


soft med max
fino a 40 minuti fino a 20 minuti fino a 10 minuti
Si raccomanda di utilizzare l'Aspirapolvere senza filo in
combinazione con la Pulilava sempre con livello di aspirazione med.
All’occorrenza è possibile cambiare il livello di aspirazione.
Nota Le autonomie indicate rappresentano valori medi. Sono state rilevate
con batteria nuova e a temperatura ambiente. L’autonomia effettiva
può variare.
Le autonomie indicate rappresentano valori approssimativi che
dipendono dal tipo di utilizzo e dalle condizioni ambientali. Ad
esempio le temperature basse e alte abbreviano l’autonomia della
batteria.

186
6.10 Dopo l’uso

Conservazione
1. Riporre la Pulilava con serbatoio e telaio portapanno montati.
2. Prima di farlo, svuotare il serbatoio e togliere il panno di pulizia,
vedere Estrarre, riempire e inserire il serbatoio [} 180] e Sostituire
il panno di pulizia [} 186].

Lavare i panni di pulizia


1. Lavare i panni di pulizia usati in lavatrice a 60 °C senza
ammorbidente. I panni non devono essere lavati con ipoclorito di
sodio.
2. Nell'asciugatrice i panni lavati devono essere asciugati con il
livello più basso di asciugatura.

7 Manutenzione
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni a causa di parti in movimento!
Le parti in movimento (ad es. le spazzole rotanti o la piastra portapanno mentre
vibra) possono causare ferite.
• Prima di qualsiasi intervento di allestimento, pulizia o manutenzione spegnere
sempre l’apparecchio.
• Prima di qualsiasi intervento di allestimento, pulizia e manutenzione
sull'accessorio, staccare sempre l’accessorio dall'apparecchio.
• Mantenere la distanza dalle parti in movimento.
• Non afferrare mai le parti rotanti.

7.1 Parti di ricambio e materiali di


consumo
Vi raccomandiamo di approfittare per tempo delle possibilità di
ordinare prodotti per la manutenzione e materiali di consumo
originali. Per maggiori dettagli sulle possibilità di ordinazione
consultare il capitolo Assistenza [} 195].

187
7.2 Controllare e pulire i set guarnizione

7.2.1 Smontare i set guarnizione


Per pulire a fondo le guarnizioni è possibile estrarre i set dal Kobold
SPB100 Pulilava.

1
1. Appoggiare la Pulilava capovolta.
2
2. Accertarsi che lo snodo sia rivolto verso di sé.
3. Tirare al centro (1) del set guarnizione, per liberare il set
guarnizione dai due punti di aggancio (2).
1
4. Se necessario, lavare i set guarnizione sotto acqua corrente.
2

7.2.2 Montare i set guarnizione


I set guarnizione devono essere perfettamente asciutti, prima di
essere riposizionati nell'apparecchio. In base alla forma diversa, i due
set guarnizione si adattano a un solo lato dell'apparecchio. La
bandella continua del set deve sempre essere rivolta verso l’interno
cioè verso il panno.
1. Infilare il set guarnizione sotto al doppio gancio (1).
2
2. Per inserire il secondo lato, comprimere leggermente il set
1
guarnizione e inserirlo (2).
3. Verificare se i set guarnizione si muovono agevolmente verso
2 l’alto e verso il basso.
1 4. Se i set guarnizione si bloccano, il problema si risolve premendo
verso il basso le linguette interne del set guarnizione.

7.3 Pulire il serbatoio


• Pulire regolarmente il serbatoio con acqua pulita. Se necessario il
serbatoio può essere lavato anche con una soluzione saponata
delicata.

188
8 Risoluzione dei guasti
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni a causa di parti in movimento!
Le parti in movimento (ad es. le spazzole rotanti o la piastra portapanno mentre
vibra) possono causare ferite.
• Prima di qualsiasi intervento di allestimento, pulizia o manutenzione spegnere
sempre l’apparecchio.
• Prima di qualsiasi intervento di allestimento, pulizia e manutenzione
sull'accessorio, staccare sempre l’accessorio dall'apparecchio.
• Mantenere la distanza dalle parti in movimento.
• Non afferrare mai le parti rotanti.

Guasto Possibili cause e soluzioni


La Pulilava si spegne da sola e Probabilmente si è verificato un sovraccarico del motore.
le linee LED sono accese
– Spegnere l'Aspirapolvere senza filo.
rosse.
– Accendere l'Aspirapolvere senza filo.
La Pulilava si spegne. È stato aspirato del liquido.
Le linee LED lampeggiano con
– Spegnere l'Aspirapolvere senza filo.
luce rossa e lo sportello di
ispezione si è aperto. – Asciugare con uno straccio la zona del canale di aspirazione
accessibile dallo sportello di ispezione.
– Una volta che l'apparecchio è completamente asciutto,
accendere l'Aspirapolvere senza filo e chiudere lo sportello di
ispezione della Pulilava.
– Potrebbe essere necessario ripetere l'operazione più volte.
All'accensione Probabilmente durante l’ultimo utilizzo dell’apparecchio è stato
dell'Aspirapolvere senza filo aspirato del liquido.
le linee LED della Pulilava
– Spegnere l'Aspirapolvere senza filo.
lampeggiano con luce rossa.
– Chiudere lo sportello di ispezione.
– Poi accendere nuovamente l'Aspirapolvere senza filo.
Probabilmente nella Pulilava si è formata un po’ di condensa,
perché è stata conservata a temperature molto basse.
– Se la Pulilava era stata riposta al freddo, lasciarla riscaldare
alcune ore a temperatura ambiente, prima di utilizzarla.
Il canale di aspirazione della – Spegnere l'Aspirapolvere senza filo.
Pulilava è ostruito.

189
Guasto Possibili cause e soluzioni
– Aprire lo sportello di ispezione sul lato sinistro
dell'apparecchio. Per far ciò, inserire una moneta nella fessura
(1).
La chiusura magnetica dello sportello di ispezione si apre e si
solleva (2). Il canale di aspirazione è visibile.
– Rimuovere gli oggetti che ostruiscono il canale di aspirazione
3
(3). Servirsi eventualmente di un oggetto adeguato non
appuntito (ad es. cacciavite, uncinetto).
– Premere per richiudere lo sportello di ispezione.
La chiusura magnetica dello sportello di ispezione scatta e lo
sportello si chiude perfettamente.
– Controllare anche che le aperture di aspirazione tra le
guarnizioni siano libere. Scuotere per fare uscire eventuali
oggetti.
Lo snodo della – Rimuovere l'ostruzione utilizzando un oggetto adeguato, non
Pulilava è ostruito. appuntito (ad es. cacciavite, uncinetto).
La Pulilava è rumorosa. Forse l'apparecchio non è chiuso correttamente o il telaio
portapanno non è montato correttamente.
– Verificare che lo sportello di ispezione sia chiuso
correttamente; in caso contrario, chiuderlo.
– Controllare che il telaio portapanno sia posizionato e
agganciato correttamente.
Forse il serbatoio non è inserito correttamente.
– Spegnere l'Aspirapolvere senza filo.
– Inserire il serbatoio, vedere Estrarre, riempire e inserire il
serbatoio [} 180]
– Poi accendere nuovamente l'Aspirapolvere senza filo.
Lo sportello di ispezione non Forse il magnete di chiusura è sporco.
si chiude/non resta chiuso.
– Spegnere l'Aspirapolvere senza filo.
– Pulire la superficie del magnete.
Il canale di aspirazione potrebbe essere ancora bagnato.
– Spegnere l'Aspirapolvere senza filo.
– Asciugare con uno straccio la zona del canale di aspirazione
accessibile dallo
sportello di ispezione.
– Lasciar asciugare il canale di aspirazione prima di riprendere il
lavoro.
La Pulilava vibra Il panno di pulizia non è fissato correttamente.
eccessivamente.
– Controllare che il panno di pulizia sia posizionato ben diritto e
fissato bene al telaio portapanno.
190
Guasto Possibili cause e soluzioni
– Controllare che l'elemento di fissaggio verde del panno sia
inserito correttamente e fino in fondo.
Il telaio portapanno non è inserito correttamente.
– Controllare che il telaio portapanno sia stato agganciato
correttamente dalla Pulilava.
– Probabilmente è montato un panno di pulizia non originale
Kobold.
– Utilizzare esclusivamente panni di pulizia originali Kobold.
– Su pavimenti ruvidi utilizzare il panno Kobold MF600/601
Universale Fughe.
La Pulilava lascia strisce/ Forse i set guarnizione sono sporchi e si bloccano.
segni sul pavimento.
– Estrarre il set anteriore di guarnizioni, vedere Controllare e
pulire i set guarnizione [} 188].
Probabilmente il panno di pulizia è troppo sporco.
– Sostituire il panno di pulizia, vedere Sostituire il panno di
pulizia [} 186].
L'aspirazione della Pulilava Forse i set guarnizione sono sporchi e si bloccano.
non è soddisfacente.
– Togliere i set guarnizione e pulirli, vedere Controllare e pulire i
set guarnizione [} 188].
– Controllare anche da sotto che le aperture di aspirazione tra le
guarnizioni siano libere. Scuotere per fare uscire eventuali
oggetti.
– Controllare se i set guarnizione si muovono liberamente.
Forse il panno di pulizia è posizionato storto sul telaio portapanno e
3
tocca contro i set guarnizione.
– Controllare se il panno è fissato ben diritto sul telaio
portapanno.
Il canale di aspirazione potrebbe essere ostruito.
– Per eliminare le ostruzioni, aprire lo sportello di ispezione sul
lato sinistro della Pulilava. Per far ciò, inserire una moneta nella
fessura (1).
La chiusura magnetica dello sportello di ispezione si apre e si
solleva (2). Il canale di aspirazione è visibile.
– Rimuovere gli oggetti che ostruiscono il canale di aspirazione
(3). Servirsi eventualmente di un oggetto adeguato non
appuntito (ad es. cacciavite, uncinetto).
– Premere per richiudere lo sportello di ispezione.
La chiusura magnetica dello sportello di ispezione scatta e lo
sportello si chiude perfettamente.

191
Guasto Possibili cause e soluzioni
L’efficacia di pulizia della Probabilmente il panno di pulizia è troppo sporco.
Pulilava diminuisce.
– Sostituire il panno di pulizia, vedere Sostituire il panno di
pulizia [} 186].
Probabilmente il panno di pulizia è troppo asciutto.
– Controllare le linee LED della Pulilava. Se si illuminano di giallo,
è necessario riempire il serbatoio, vedere Estrarre, riempire e
inserire il serbatoio [} 180].
– Inumidire il panno di pulizia tramite il tasto funzione, vedere
Prima umidificazione del panno asciutto [} 182].
– Eventualmente aumentare il livello di umidificazione tramite il
tasto funzione, vedere Umidificazione automatica e modalità a
secco [} 181]
Si formano striature. Forse il panno di pulizia non è stato lavato prima del primo utilizzo.
– Prima del primo utilizzo lavare il panno di pulizia, vedere Dopo
l’uso [} 187].
Forse il dosaggio del detergente è eccessivo.
– Ripetere l'operazione di pulizia con un nuovo panno e acqua
pulita.
Sul pavimento potrebbero esserci residui di detergenti e prodotti
per la manutenzione usati in precedenza.
– Ripetere l'operazione di pulizia fino a ottenere un
miglioramento; potrebbe essere necessaria una pulizia a fondo.
Probabilmente il panno di pulizia è troppo sporco.
– Sostituire il panno di pulizia, vedere Sostituire il panno di
pulizia [} 186].
– Il velo di umidità non si asciuga uniformemente.
– Assorbire il liquido residuo mediante una seconda passata con
un panno di pulizia asciutto nella modalità a secco della
Pulilava.
La pulizia dei bordi con la Forse il panno di pulizia non è fissato correttamente.
Pulilava è insoddisfacente.
– Controllare che il panno di pulizia sia posizionato ben diritto e
fissato bene al telaio portapanno.
Forse il panno di pulizia non è stato lavato prima del primo utilizzo.
– Prima del primo utilizzo lavare il panno di pulizia, vedere Dopo
l’uso [} 187].
Probabilmente il panno di pulizia è troppo asciutto.
– Controllare le linee LED della Pulilava. Se si illuminano di giallo,
è necessario riempire il serbatoio, vedere Estrarre, riempire e
inserire il serbatoio [} 180].
192
Guasto Possibili cause e soluzioni
– Inumidire il panno di pulizia tramite il tasto funzione, vedere
Prima umidificazione del panno asciutto [} 182].
– Eventualmente aumentare il livello di umidificazione tramite il
tasto funzione, vedere Estrarre, riempire e inserire il serbatoio
[} 180].
Rimane un velo di sporco sul Probabilmente il panno di pulizia è troppo sporco.
pavimento.
– Sostituire il panno di pulizia, vedere Sostituire il panno di
pulizia [} 186].
La rimozione delle macchie Probabilmente il panno di pulizia è troppo sporco.
non è
– Sostituire il panno di pulizia, vedere Sostituire il panno di
soddisfacente.
pulizia [} 186].
Probabilmente il panno di pulizia è troppo asciutto.
– Controllare le linee LED della Pulilava. Se si illuminano di giallo,
è necessario riempire il serbatoio, vedere Estrarre, riempire e
inserire il serbatoio [} 180].
– Inumidire il panno di pulizia tramite il tasto funzione, vedere
Prima umidificazione del panno asciutto [} 182].
– Eventualmente aumentare il livello di umidificazione tramite il
tasto funzione, vedere Umidificazione automatica e modalità a
secco [} 181].
Dopo la pulizia il pavimento è Sul pavimento potrebbero esserci residui disciolti di detergenti e
opaco. prodotti per la manutenzione brillanti usati in precedenza.
– Far asciugare completamente il pavimento e, se la situazione
non cambia, utilizzare un panno asciutto per eliminare i residui
dello strato protettivo disciolto.
– In alternativa utilizzare il panno MF600/601 Dry per eliminare i
residui disciolti di detergenti e prodotti per la manutenzione
brillanti usati in precedenza.
– Ripetere l'operazione, eventualmente cambiando il panno di
pulizia, fino a ottenere un miglioramento.
– Se la situazione non migliora, eseguire una pulizia a fondo del
pavimento prima di riprendere il lavoro con la Pulilava.
Il velo di umidità non è Forse il serbatoio è vuoto.
uniforme.
– Controllare le linee LED della Pulilava. Se si illuminano di giallo,
è necessario riempire il serbatoio, vedere Estrarre, riempire e
inserire il serbatoio [} 180].
– Inumidire il panno di pulizia tramite il tasto funzione, vedere
Umidificazione automatica e modalità a secco [} 181], prima di
proseguire.
Il pavimento si bagna troppo. – Commutare la Pulilava nella modalità a secco, vedere
Umidificazione automatica e modalità a secco [} 181].

193
Guasto Possibili cause e soluzioni
– Proseguire il lavoro senza umidificazione automatica fino a che
il pavimento sembra asciugarsi.
– Commutare la Pulilava nel livello di umidificazione 1, vedere
Umidificazione automatica e modalità a secco [} 181].
Nel caso non fosse possibile eliminare i guasti, rivolgersi al Servizio
Clienti Vorwerk, vedere Assistenza [} 195].

194
9 Smaltimento e tutela ambientale
Al possessore di rifiuti di apparecchiature elettriche o elettroniche
(secondo la DIRETTIVA 2012/19/UE DEL PARLAMENTO EUROPEO E
DEL CONSIGLIO del 4.7.2012 sulle apparecchiature elettriche ed
elettroniche e il Riordinamento della Legge sulle apparecchiature
elettriche ed elettroniche del 20 ottobre 2015) non è consentito per
legge smaltire l’apparecchio o i relativi accessori elettrici/elettronici
con i rifiuti domestici indifferenziati.
– Avvalersi piuttosto delle possibilità di restituzione gratuita
appositamente previste.
– Informarsi al riguardo presso la propria amministrazione
comunale.

10 Garanzia
I nostri apparecchi Kobold sono coperti da garanzia, le cui clausole
sono riportate in fattura.

11 Assistenza

Servizio in Svizzera
I nostri collaboratori del nostro servizio clienti sono sempre a vostra
disposizione:
[email protected]
[email protected]
Numero di telefono: 041 422 10 08

195
12 Dati tecnici
Kobold SPB100 Pulilava
Marchi di sicurezza

Struttura plastica riciclabile di alta qualità


Motore motore CC senza spazzole esente da manutenzione
Peso ca. 3,5 kg (senza panno e con serbatoio vuoto)
Dimensioni Altezza: ca. 10 cm (con snodo abbassato)
Larghezza: ca. 32 cm
Lunghezza: ca. 38 cm (con snodo abbassato)
Capacità serbatoio ca. 300 ml
Emissioni sonore 80 dB(A)
Produttore Vorwerk Elektrowerke GmbH & Co. KG
Mühlenweg 17-37
42270 Wuppertal
Germania

196
197
198
199
200
201
202
SPB100

DEUTSCHLAND UK
Vorwerk Deutschland Stiftung & Co. KG Vorwerk UK Ltd
Mühlenweg 17-37, 42270 Wuppertal Ashurst Manor
www.vorwerk-kobold.de Church Lane, Sunninghill, Ascot Berkshire,
SL5 7DD
www.kobold.vorwerk.co.uk

ÖSTERREICH FRANCE
Vorwerk Austria GmbH & Co KG Vorwerk France s.c.s
Schäfferhofstr. 15, 6971 Hard 539 Route de St Joseph 44308 Nantes
www.vorwerk-kobold.at Cedex 3
www.vorwerk-kobold.fr

SCHWEIZ ESPANA
Vorwerk Kobold Schweiz Vorwerk España M.S.L., S.C. Avda.
Vorwerk International Strecker & Co. Arroyo del Santo 7 28042 Madrid
Christoph Merian-Ring 23, 4153 Reinach BL www.vorwerk.es
www.vorwerk-kobold.ch
DE EN FR ES CZ IT • 26049 • V1.0

INTERNATIONAL ČESKÁ REPUBLIKA


Vorwerk International Strecker & Co. Vorwerk CS k.s.
Verenastrasse 39 Pod Pekařkou 1
8832 Wollerau, Switzerland 147 00 Praha 4
www.vorwerk-kobold.com www.vorwerk-kobold.cz

Das könnte Ihnen auch gefallen