FR Kobold spb100 User-Manual
FR Kobold spb100 User-Manual
FR Kobold spb100 User-Manual
English ....................................................................................................... 37
Français ...................................................................................................... 69
Español....................................................................................................... 101
Česky........................................................................................................... 133
Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1 Vor dem Start................. 5 6.6.2 Erstbefeuchtung eines
1.1 Aufbewahrung der trockenen Tuchs..................... 20
Unterlagen............................. 5 6.6.3 Befeuchtungsstufen ändern.. 20
1.2 Mitgeltende Unterlagen........ 5
6.6.4 LED-Wellen im Überblick ....... 21
2 Produktübersicht .......... 6
6.6.5 Empfehlungen für
3 Zu Ihrer Sicherheit ........ 7 Befeuchtungsstufen............... 22
3.1 Gefahren und 6.7 Mit dem Vorsatzgerät
Sicherheitshinweise.............. 7 reinigen................................... 23
3.2 Aufbau der Warnhinweise..... 12 6.8 Reinigungstuch wechseln...... 24
3.3 Pflichten des Nutzers ............ 12 6.9 Betriebsarten und
Akkulaufzeit............................ 24
4 Bestimmungsgemäße
Verwendung................... 13 6.10 Nach der Arbeit ...................... 25
5
2 Produktübersicht
1
7
10
2 5
3
9
6 10
4
17 15
12
14
13 11
16
6
3 Zu Ihrer Sicherheit
Größtmögliche Sicherheit gehört zu den Eigenschaften der Vorwerk
Produkte. Die Produktsicherheit kann jedoch nur dann gewährleistet
werden, wenn Sie dieses Kapitel sowie die Warnhinweise in den
folgenden Kapiteln beachten.
Brandgefahr oder Wenn brennende oder leicht entzündliche Stoffe in das Innere des
Geräts gelangen, kann dies zu Brand oder zu einer Explosion führen.
Gefahr eines
Stromschlags! • Saugen Sie keine heiße Asche oder glimmende
Zigarettenstummel auf.
• Saugen Sie keine explosiven oder leicht entflammbaren Stoffe
auf.
Gefahr durch Die Nebenluftklappe des Saugwischers wird durch einen Magneten
geschlossen. Magnete können Herzschrittmacher oder interne
Magnetismus!
Defibrillatoren beeinträchtigen.
• Halten Sie den Magneten von Herzschrittmachern, internen
Defibrillatoren oder anderen aktiven Implantaten entfernt.
• Warnen Sie betroffene Menschen.
7
Verletzungsgefahr! Der Saugwischer ist nur für die Verwendung auf Fußböden geeignet.
Wenn das Gerät an Decken oder Wänden verwendet wird, kann es
sich vom Staubsauger lösen und auf den Nutzer fallen.
• Reinigen Sie ausschließlich horizontale Flächen mit dem
Saugwischer.
• Verwenden Sie den Saugwischer niemals vertikal oder über Kopf.
Verletzungsgefahr Das Ansaugen von Haut oder Haar kann zu Verletzungen führen.
durch Unterdruck! • Saugen Sie niemals Körperteile oder Kopfhaar an.
• Saugen Sie nicht in der Nähe von Kindern oder Haustieren.
Verletzungsgefahr Gebrochener Kunststoff kann scharf sein und Sie können sich
verletzen.
durch scharfkantige
Bruchstücke des • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Kunststoffteile durch
Stürze oder Stöße beschädigt wurden.
Kunststoffs!
• Schützen Sie sich vor scharfkantigen Bruchstücken.
8
Verletzungs- und Wenn Sie das Gerät unsachgemäß belasten, können Sie stürzen.
Sturzgefahr! • Stellen Sie das Gerät in der Parkposition mit dem Vorsatzgerät
ausschließlich auf waagerechten Flächen ab.
• Stützen Sie sich niemals auf dem Gerät ab.
• Stellen Sie sich niemals auf die Vorsatzgeräte.
Beschädigungsgefahr Befindet sich das Gerät nicht in einwandfreiem Zustand, kann dies
zu Beschädigungen führen.
durch
unsachgemäßen • Benutzen Sie ausschließlich original Vorwerk Produkte.
Gebrauch! • Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es oder das Kabel des
Netzteils beschädigt ist oder wenn das Gerät nicht vollständig
zusammengebaut ist.
9
Sachschaden durch Die unsachgemäße Verwendung von Reinigungsmitteln kann zu
Beschädigungen führen.
falsche
Reinigungsmittel! • Verwenden Sie ausschließlich original Kobold Reinigungsmittel.
• Benutzen Sie beim Arbeiten mit dem Saugwischer keinesfalls
saure Reinigungsmittel (z. B. Essigreiniger) oder hochalkalische
Reinigungsmittel (z. B. Chlorbleichlauge).
Brandgefahr oder Eine nicht fachgerecht durchgeführte Reparatur des Geräts und des
zugehörigen Netzteils kann zu Brand oder Stromschlag führen.
Gefahr eines
Stromschlags! • Führen Sie Reparaturen an Ihrem Gerät nie eigenständig aus.
• Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur vom Vorwerk
Kundenservice, einer von Vorwerk autorisierten Werkstatt oder
einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
11
3.2 Aufbau der Warnhinweise
Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind mit Sicherheitssymbolen
und Signalwörtern hervorgehoben. Das Symbol und das Signalwort
geben Ihnen einen Hinweis auf die Schwere der Gefahr.
Aufbau der Warnhinweise Die Warnhinweise, die jeder Handlung vorangestellt sind, werden
folgendermaßen dargestellt:
WARNUNG
Art und Quelle der Gefahr
Erläuterung zur Art und Quelle der Gefahr/Folgen
• Maßnahmen zur Abwendung der Gefahr
12
4 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie das Gerät und die Zubehöre nur sach- und
bestimmungsgemäß, um Gefahren für sich selbst oder Dritte sowie
Schäden am Gerät und an anderen Sachwerten zu vermeiden.
Kobold SPB100 Nutzen Sie Ihren Kobold SPB100 Saugwischer ausschließlich für die
Saugwischer Hartbodenreinigung im häuslichen Bereich. Der Saugwischer darf nur
in Verbindung mit einem Kobold VB100 Akku-Staubsauger verwendet
werden. Er ist zur Anwendung auf verschiedenen Hartbodenarten
bestimmt, siehe Eignung der Reinigungstücher für verschiedene
Bodenarten [} 15].
Er ist geeignet für die Anwendung auf Böden, die nach
Herstellerangaben feucht gereinigt werden können. Folgende Beläge
dürfen keinesfalls feucht gereinigt werden: unbehandelte
Korkböden, unbehandelte Fliesenböden, unbehandelte
Weichholzböden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
Eine anderweitige Verwendung als die bestimmungsgemäße
Verwendung ist nicht zulässig. Für hieraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht. Bei technischen Veränderungen am
Produkt verfällt jeglicher Gewährleistungs-/
Sachmängelhaftungsanspruch. Die Ersatzpflicht des Herstellers aus
Produkthaftung und/oder des Händlers aus Sachmängelhaftung
entfällt bei Vornahme von technischen Veränderungen am Produkt.
Bei sämtlichen Arbeiten am Gerät sind alle zugehörigen Unterlagen
sowie die Anzeige des Geräts zu beachten. Bei unsachgemäßem
Handeln haftet der Hersteller nicht für dadurch verursachte Schäden.
Das Gerät erfüllt die Sicherheitsvorschriften des Landes, in dem es
durch eine autorisierte Vorwerk Organisation vertrieben wurde. Bei
der Verwendung des Geräts in einem anderen Land als dem
Verkaufsland kann die Einhaltung örtlicher Sicherheitsstandards des
anderen Landes nicht garantiert werden. Vorwerk übernimmt
deshalb keine Verantwortung für daraus resultierende
Sicherheitsrisiken für den Nutzer.
13
5 Das Zubehör kennenlernen
Der Kobold SPB100 Saugwischer ermöglicht das Saugen und
Feuchtreinigen von Hartböden in einem Arbeitsschritt. Außerdem
können Sie mit dem Saugwischer Ihre Böden trocken reinigen.
5.1 Koboclean
Das Reinigungsmittel eignet sich zur Reinigung von verschiedenen
Hartböden.
Koboclean Universal
Für den Einsatz auf allen feucht abwischbaren, versiegelten
Oberflächen (z. B. Fliesen, Polyvinylchlorid).
Koboclean Parkett
Speziell entwickelt für die Reinigung von versiegelten
Holzoberflächen (z. B. Kork, Parkett, Laminat).
Koboclean Holzbodenseife
Speziell entwickelt für die Reinigung und Pflege von
geölten, gewachsten oder geseiften Holzböden.
Das Reinigungsmittel muss vor dem Einsatz entsprechend der
angegebenen Dosierung verdünnt werden. Es darf nicht direkt
verwendet werden.
5.2 Reinigungstücher
Die Kobold MF600/601 Reinigungstücher wurden speziell für den
Saugwischer entwickelt. Es gibt vier Arten von Reinigungstüchern:
Kobold MF600/601 Reinigungstuch Universal
Eignet sich besonders für alle Oberflächen, die feucht
gereinigt werden dürfen (z. B. Fliesen, Polyvinylchlorid,
auch geeignet für strukturierte Oberflächen).
Kobold MF600/601 Reinigungstuch Universal Soft
Eignet sich besonders für die Anwendung auf offenporigen
oder glatten Böden (z. B. Marmor, Granit, Kunststein,
Laminat).
Kobold MF600/601 Reinigungstuch Parkett
Eignet sich besonders für die Feuchtreinigung von
Holzböden
(z. B. Parkett, versiegelte Korkböden).
Kobold MF600/601 Reinigungstuch Dry
Eignet sich für die Trockenreinigung von Hartböden.
Anmerkungen Die Reinigungstücher Universal Soft, Parkett und Dry sind nicht im
Lieferumfang des Basic-Sets enthalten. Für eine optimale
Reinigungsleistung empfehlen wir, die Reinigungstücher vor dem
14
erstmaligen Gebrauch bei 60 °C ohne Weichspüler zu waschen.
Beachten Sie die Übersichtstabelle in Kapitel Eignung der
Reinigungstücher für verschiedene Bodenarten [} 15].
15
6 Bedienung
6.1 Vorsatzgerät ansetzen
• Stecken Sie den Anschlussstutzen (1) des Akku-Staubsaugers in
das Gelenk am Saugwischer (2).
1 ð Der Anschlussstutzen rastet hörbar ein.
2
1
3. Um die Parkposition zu lösen, drücken Sie den Akku-Staubsauger
noch ein wenig weiter nach vorne (1), bis Sie ein Klicken (2) hören.
ð Der Akku-Staubsauger befindet sich nun nicht mehr in
Parkposition.
4. Bringen Sie den Akku-Staubsauger wie gewohnt in Saugposition
(3).
2 click
16
6.3 Betriebsbereit machen
17
6.3.3 Tuchträgerrahmen einsetzen
1. Legen Sie den Tuchträgerrahmen mit korrekt befestigtem Tuch
auf den Boden.
2. Kippen Sie den Akku-Staubsauger in Parkposition nach hinten (1).
ð Der Saugwischer steht nun auf seinen Rollen.
3. Rollen Sie den Akku-Staubsauger gerade an den
Tuchträgerrahmen.
4. Kippen Sie den Akku-Staubsauger auf den Tuchträgerrahmen (2).
ð Der Tuchträgerrahmen rastet hörbar im Saugwischer ein (3). Das
Gerät ist nun einsatzbereit.
Der Tuchträgerrahmen ist symmetrisch. Um den Tuchträgerrahmen
mit dem Saugwischer korrekt aufnehmen zu können, müssen Sie
lediglich gerade an den Tuchträgerrahmen heranfahren.
1 2
Für die Feuchtreinigung wird das Reinigungstuch automatisch über
den Tank im Saugwischer befeuchtet.
1. Entnehmen Sie den Tank aus dem Saugwischer. Ziehen Sie dazu
die grüne Tankentriegelung an der Rückseite des Saugwischers
leicht hoch (1) und heben den Tank nach hinten weg.
2. Schrauben Sie den Tankverschluss (2) ab.
3. Füllen Sie bis zum Strich (3 ml) Koboclean in den Tankverschluss
(3).
3 4 5
4. Gießen Sie die dosierte Menge in den Tank (4).
5. Füllen Sie frisches Leitungswasser maximal bis zur
Tankmarkierung in den Tank (5).
6. Setzen Sie den Tankverschluss wieder auf den Tank und
verschrauben ihn.
7 6 7. Setzen Sie den Tank in den Saugwischer ein. Schieben Sie dazu
erst die Vorderseite des Tanks in den Saugwischer (6) und drücken
dann den Tank hinten in seine Halterung (7).
ð Der Tank rastet hörbar ein.
18
6.4 Ein- und ausschalten
HINWEIS
Bodenbeschädigung durch scharfkantige Gegenstände!
Scharfkantige Gegenstände unterhalb des Reinigungstuches können zu
Bodenschäden führen.
• Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass sich keine kleinen Steinchen,
Granulate (z. B. Katzenstreu) oder andere spitze oder scharfkantige
Gegenstände unter dem Reinigungstuch befinden.
19
6.6.1 Trockenmodus
Nachdem Sie den Akku-Staubsauger und damit auch den
Saugwischer eingeschaltet haben, arbeitet der Saugwischer zunächst
im Trockenmodus. Keine LED-Welle leuchtet.
20
6.6.4 LED-Wellen im Überblick
A
B
C
D
A Trockenmodus
Keine Welle leuchtet (jedoch ist der Der Saugwischer ist betriebsbereit und läuft im
Akku-Staubsauger angeschaltet Trockenmodus, ohne Befeuchtung.
und der Saugwischer läuft).
B 1. Befeuchtungsstufe
Eine Welle leuchtet. Der Saugwischer ist betriebsbereit, die grüne Funktionstaste
wurde einmal betätigt, das Reinigungstuch wird über den
Saugwischer auf der geringsten Stufe befeuchtet.
C 2. Befeuchtungsstufe
Zwei Wellen leuchten. Der Saugwischer ist betriebsbereit, die grüne Funktionstaste
wurde zweimal betätigt, das Reinigungstuch wird über den
Saugwischer auf der mittleren Stufe befeuchtet.
D 3. Befeuchtungsstufe
Drei Wellen leuchten. Der Saugwischer ist betriebsbereit, die grüne Funktionstaste
wurde dreimal betätigt, das Reinigungstuch wird über den
Saugwischer auf der höchsten Stufe befeuchtet.
Störungen
Alle Wellen leuchten gelb. Der Tank ist leer.
Alle Wellen blinken rot. Die Revisionsklappe springt auf, der Saugwischer hat
Feuchtigkeit aufgesaugt (siehe Störungen beheben [} 27]).
Alle Wellen leuchten rot. Saugwischer hat einen Fehler festgestellt.
21
6.6.5 Empfehlungen für Befeuchtungsstufen
22
6.7 Mit dem Vorsatzgerät reinigen
HINWEIS
Gefahr von Bodenschäden!
Der unsachgemäße Gebrauch des Saugwischers kann zu Beschädigungen des
Bodens führen.
• Verwenden Sie den Saugwischer nie ohne Reinigungstuch.
• Beachten Sie die Reinigungs- und Pflegehinweise des Bodenherstellers.
• Arbeiten Sie nie länger als 10 Sekunden auf einer Stelle.
• Lassen Sie den Saugwischer niemals für mehr als 30 Sekunden mit einem
feuchten Reinigungstuch auf dem Boden stehen, da es sonst bei
empfindlichen Böden zu Bodenschädigungen kommen könnte.
• Bei sensitiven Böden, u. a. nicht dauerhaft versiegelten Böden (z. B. geölter
Kork, geöltes Parkett, beschichtetes, geöltes Steinzeug), empfiehlt Vorwerk,
vorab das Gerät an einer nicht sichtbaren Stelle auszuprobieren, um
Bodenbeschädigungen vorzubeugen.
• Wischen Sie bei besonders feuchtigkeitsempfindlichen Böden mit einem
trockenen Reinigungstuch Parkett oder Dry und dem Staubsauger in voller
Leistung nach, falls der Boden zu feucht ist.
• Wenn der Saugwischer sich an Gegenständen verhakt oder einklemmt,
schalten Sie sofort das Gerät ab, um Schäden zu vermeiden.
23
6.8 Reinigungstuch wechseln
1. Lösen Sie den Tuchträgerrahmen, siehe Tuchträgerrahmen lösen
[} 17].
2. Halten Sie den Tuchträgerrahmen fest.
3. Fassen Sie mit der anderen Hand das Reinigungstuch am Anfasser
(1) und legen Sie es doppelt (2).
4. Fassen Sie mit dem Daumen die grüne Befestigung des
2
Reinigungstuches (3) und ziehen Sie sie aus dem
Tuchträgerrahmen (4).
1 5. Setzen Sie ein frisches Reinigungstuch ein, siehe Reinigungstuch
am Tuchträgerrahmen befestigen [} 17].
Die Gebrauchsdauer eines Reinigungstuches ist von der
Verschmutzung des Bodens und vom Bodentyp abhängig.
24
6.10 Nach der Arbeit
Lagern
1. Lagern Sie Ihren Saugwischer mit eingesetztem Tank und
Tuchträgerrahmen.
2. Leeren Sie vorher den Tank aus und entfernen das
Reinigungstuch, siehe Tank entnehmen, befüllen und einsetzen
[} 18] und Reinigungstuch wechseln [} 24].
Reinigungstücher waschen
1. Reinigen Sie die gebrauchten Reinigungstücher in der
Waschmaschine bei 60 °C ohne Weichspüler. Niemals dürfen die
Tücher dabei mit Chlorbleichlauge gewaschen werden.
2. Trocknen Sie die gewaschenen Reinigungstücher auf niedriger
Stufe im Trockner.
7 Wartung
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile!
Sie können sich an beweglichen Teilen (bspw. rotierende Bürsten oder
schwingende Tuchträgerplatte) verletzen.
• Schalten Sie das Gerät vor allen Umrüst-, Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
immer aus.
• Trennen Sie das Vorsatzgerät vom Gerät, bevor Sie Umrüst-, Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten am Vorsatzgerät vornehmen.
• Halten Sie Abstand zu beweglichen Teilen.
• Greifen Sie niemals in die rotierenden Teile.
25
7.2 Dichtlippenrahmen prüfen und
reinigen
1
1. Legen Sie den Saugwischer umgekehrt hin.
2
2. Achten Sie darauf, dass das Gelenk zu Ihnen weist.
3. Ziehen Sie mittig (1) am Dichtlippenrahmen, um den
Dichtlippenrahmen aus seinen beiden Verankerungen zu lösen
1 (2).
4. Reinigen Sie die Dichtlippenrahmen, wenn nötig, unter
2
fließendem Wasser.
26
8 Störungen beheben
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile!
Sie können sich an beweglichen Teilen (bspw. rotierende Bürsten oder
schwingende Tuchträgerplatte) verletzen.
• Schalten Sie das Gerät vor allen Umrüst-, Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
immer aus.
• Trennen Sie das Vorsatzgerät vom Gerät, bevor Sie Umrüst-, Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten am Vorsatzgerät vornehmen.
• Halten Sie Abstand zu beweglichen Teilen.
• Greifen Sie niemals in die rotierenden Teile.
27
Störung Mögliche Ursache und Behebung
– Öffnen Sie die Revisionsklappe an der linken Seite des Geräts.
Schieben Sie dazu eine Münze in den Schlitz (1).
Der Magnetverschluss der Revisionsklappe öffnet sich und
springt hoch (2). Sie haben nun freie Sicht auf den Saugkanal.
– Entfernen Sie die Gegenstände, die den Saugkanal verstopfen
(3). Nutzen Sie hierfür gegebenenfalls einen geeigneten,
3
stumpfen Gegenstand (z. B. Schraubendreher, Häkelnadel).
– Schließen Sie die Revisionsklappe wieder, indem Sie sie
zudrücken.
Der Magnetverschluss der Revisionsklappe schnappt ein und
die Klappe ist fest verschlossen.
– Kontrollieren Sie auch, ob die Saugöffnungen zwischen den
Dichtlippen frei sind. Schütteln Sie gegebenenfalls
Gegenstände heraus.
Der Gelenkstutzen des – Entfernen Sie die Verstopfung mit einem geeigneten, stumpfen
Saugwischers ist verstopft. Gegenstand (z. B. Schraubendreher, Häkelnadel).
Der Saugwischer macht Eventuell ist das Gerät nicht richtig verschlossen oder der
ungewöhnliche Geräusche. Tuchträgerrahmen ist nicht korrekt montiert.
– Prüfen Sie, ob die Revisionsklappe richtig verschlossen ist; falls
nicht, schließen Sie sie.
– Prüfen Sie den Sitz und die Einrastung des Tuchträgerrahmens.
Eventuell ist der Tank nicht richtig eingesetzt.
– Schalten Sie den Akku-Staubsauger aus.
– Setzen Sie den Tank ein, siehe Tank entnehmen, befüllen und
einsetzen [} 18]
– Schalten Sie den Akku-Staubsauger dann noch einmal ein.
Die Revisionsklappe schließt Eventuell ist der Haltemagnet verschmutzt.
nicht/bleibt nicht
– Schalten Sie den Akku-Staubsauger aus.
geschlossen.
– Reinigen Sie die Oberfläche des Magneten.
Eventuell ist der Saugkanal noch nass.
– Schalten Sie den Akku-Staubsauger aus.
– Trocknen Sie mit einem Küchentuch den Bereich des
Saugkanals, der durch die Revisionsklappe
freigelegt ist.
– Lassen Sie den Saugkanal trocknen, bevor Sie weiterarbeiten.
Der Saugwischer schwingt zu Das Reinigungstuch ist nicht richtig befestigt.
stark.
– Kontrollieren Sie, ob das Reinigungstuch gerade und fest auf
dem Tuchträgerrahmen sitzt.
28
Störung Mögliche Ursache und Behebung
– Kontrollieren Sie, ob die grüne Befestigung des
Reinigungstuches korrekt und vollständig eingeschoben
worden ist.
Der Tuchträgerrahmen ist nicht richtig eingesetzt.
– Kontrollieren Sie, ob der Tuchträgerrahmen richtig vom
Saugwischer erfasst worden ist.
– Möglicherweise wurden keine original Kobold Reinigungstücher
verwendet.
– Benutzen Sie ausschließlich original Kobold Reinigungstücher.
– Benutzen Sie auf rauen Böden das Kobold MF600/601
Reinigungstuch Universal.
Der Saugwischer verursacht Eventuell sind die Dichtlippenrahmen verschmutzt und klemmen.
Streifen/Markierungen auf
– Entnehmen Sie den vorderen Dichtlippenrahmen, siehe
dem Boden.
Dichtlippenrahmen prüfen und reinigen [} 26].
Das Reinigungstuch ist möglicherweise zu stark verschmutzt.
– Wechseln Sie das Reinigungstuch, siehe Reinigungstuch
wechseln [} 24].
Das Absaugergebnis des Eventuell sind die Dichtlippenrahmen verschmutzt und klemmen.
Saugwischers ist nicht
– Entnehmen Sie die Dichtlippenrahmen und reinigen Sie sie,
zufriedenstellend.
siehe Dichtlippenrahmen prüfen und reinigen [} 26].
– Kontrollieren Sie auch, ob von unten die Saugöffnungen
zwischen den Dichtlippen frei sind. Schütteln Sie
gegebenenfalls Gegenstände heraus.
– Kontrollieren Sie, ob die Dichtlippenrahmen beweglich sind.
Eventuell ist das Reinigungstuch schräg auf dem Tuchträgerrahmen
befestigt und kollidiert mit den Dichtlippenrahmen.
3
29
Störung Mögliche Ursache und Behebung
– Schließen Sie die Revisionsklappe wieder, indem Sie sie
zudrücken.
Der Magnetverschluss der Revisionsklappe schnappt ein und
die Klappe ist fest verschlossen.
Die Reinigungsleistung des Das Reinigungstuch ist möglicherweise zu stark verschmutzt.
Saugwischers nimmt ab.
– Wechseln Sie das Reinigungstuch, siehe Reinigungstuch
wechseln [} 24].
Das Reinigungstuch ist möglicherweise zu trocken.
– Überprüfen Sie die LED-Wellen des Saugwischers. Leuchten
diese gelb, müssen Sie den Tank füllen, siehe Tank entnehmen,
befüllen und einsetzen [} 18].
– Befeuchten Sie das Reinigungstuch über die Funktionstaste,
siehe Erstbefeuchtung eines trockenen Tuchs [} 20].
– Erhöhen Sie gegebenenfalls zusätzlich die Befeuchtungsstufe
über die Funktionstaste, siehe Automatische Befeuchtung und
Trockenmodus [} 19]
Es kommt zu Eventuell wurde das Reinigungstuch vor der Erstanwendung nicht
Schlierenbildung. gewaschen.
– Waschen Sie das Reinigungstuch vor der Erstanwendung, siehe
Kapitel Nach der Arbeit [} 25].
Eventuell wurde das Reinigungsmittel überdosiert.
– Wiederholen Sie den Reinigungsvorgang mit einem neuen
Reinigungstuch und klarem Wasser.
Möglicherweise befinden sich Reste alter Pflege- und
Reinigungsmittel auf dem Boden.
– Wiederholen Sie den Reinigungsvorgang, bis eine Besserung
eintritt; eventuell ist eine Grundreinigung erforderlich.
Das Reinigungstuch ist möglicherweise zu stark verschmutzt.
– Wechseln Sie das Reinigungstuch, siehe Reinigungstuch
wechseln [} 24].
– Der Feuchtigkeitsfilm trocknet nicht gleichmäßig.
– Nehmen Sie die zurückgebliebene Flüssigkeitsmenge in einem
zweiten Reinigungsschritt mit einem trockenen Reinigungstuch
im Trockenmodus des Saugwischers auf.
Die Randreinigung des Eventuell ist das Reinigungstuch nicht richtig befestigt.
Saugwischers ist schlecht.
– Kontrollieren Sie, ob das Reinigungstuch gerade und fest auf
dem Tuchträgerrahmen sitzt.
Eventuell wurde das Reinigungstuch vor der Erstanwendung nicht
gewaschen.
30
Störung Mögliche Ursache und Behebung
– Waschen Sie das Reinigungstuch vor der Erstanwendung, siehe
Kapitel Nach der Arbeit [} 25].
Das Reinigungstuch ist möglicherweise zu trocken.
– Überprüfen Sie die LED-Wellen des Saugwischers. Leuchten
diese gelb, müssen Sie den Tank füllen, siehe Tank entnehmen,
befüllen und einsetzen [} 18].
– Befeuchten Sie das Reinigungstuch über die Funktionstaste,
siehe Erstbefeuchtung eines trockenen Tuchs [} 20].
– Erhöhen Sie gegebenenfalls zusätzlich die Befeuchtungsstufe
über die Funktionstaste, siehe Tank entnehmen, befüllen und
einsetzen [} 18].
Es verbleibt ein Schmutzfilm Das Reinigungstuch ist möglicherweise zu stark verschmutzt.
auf dem Boden.
– Wechseln Sie das Reinigungstuch, siehe Reinigungstuch
wechseln [} 24].
Die Fleckentfernung ist nicht Das Reinigungstuch ist möglicherweise zu stark verschmutzt.
zufriedenstellend.
– Wechseln Sie das Reinigungstuch, siehe Reinigungstuch
wechseln [} 24].
Das Reinigungstuch ist möglicherweise zu trocken.
– Überprüfen Sie die LED-Wellen des Saugwischers. Leuchten
diese gelb, müssen Sie den Tank füllen, siehe Tank entnehmen,
befüllen und einsetzen [} 18].
– Befeuchten Sie das Reinigungstuch über die Funktionstaste,
siehe Erstbefeuchtung eines trockenen Tuchs [} 20].
– Erhöhen Sie gegebenenfalls zusätzlich die Befeuchtungsstufe
über die Funktionstaste, siehe Automatische Befeuchtung und
Trockenmodus [} 19].
Der Boden wirkt nach dem Möglicherweise befinden sich Reste alter, angelöster, glänzender
Reinigungsvorgang matt. Pflege- und Reinigungsmittel auf dem Boden.
– Lassen Sie den Boden zunächst vollständig abtrocknen und
verwenden Sie, falls keine Änderung eingetreten ist, ein
trockenes Tuch, um Reste angelöster Pflegefilme zu entfernen.
– Alternativ verwenden Sie das Reinigungstuch MF600/601 Dry,
um angelöste Reste alter, glänzender Pflege- und
Reinigungsmittel zu entfernen.
– Wiederholen Sie den Reinigungsvorgang, gegebenenfalls mit
Wechsel des Reinigungstuches, bis eine Besserung eintritt.
– Falls keine Besserung eintritt, führen Sie eine Grundreinigung
des Bodens durch, bevor Sie die Arbeit mit Ihrem Saugwischer
fortführen.
Der Feuchtigkeitsfilm ist nicht Eventuell ist der Tank leer.
gleichmäßig.
31
Störung Mögliche Ursache und Behebung
– Überprüfen Sie die LED-Wellen des Saugwischers. Leuchten
diese gelb, müssen Sie den Tank füllen, siehe Tank entnehmen,
befüllen und einsetzen [} 18].
– Befeuchten Sie das Reinigungstuch über die Funktionstaste,
siehe Automatische Befeuchtung und Trockenmodus [} 19],
bevor Sie fortfahren.
Der Boden wird zu feucht. – Schalten Sie den Saugwischer in den Trockenmodus, siehe
Automatische Befeuchtung und Trockenmodus [} 19].
– Arbeiten Sie zunächst ohne automatische Befeuchtung weiter,
bis Ihnen der Boden zu trocknen erscheint.
– Schalten Sie den Saugwischer dann in die Befeuchtungsstufe 1,
siehe Automatische Befeuchtung und Trockenmodus [} 19].
Falls sich die Störungen nicht beheben lassen, wenden Sie sich an
den Vorwerk Kundendienst, siehe Kundenservice [} 33].
32
9 Entsorgung
Das Zeichen bedeutet: Elektro- und Elektronikaltgeräte dürfen nicht
über den Hausmüll entsorgt werden. Sie sind als Verbraucher dazu
verpflichtet, Elektro- und Elektronikaltgeräte getrennt zu sammeln
und an einer zugelassenen Sammel- oder Rücknahmestelle, z.B. bei
einer kommunalen Sammelstelle, abzugeben. Nicht fest verbaute
Altbatterien bzw. Altakkumulatoren sind vorher zu entnehmen und
getrennt zu entsorgen. Sie haben außerdem die Möglichkeit, Ihr altes
Gerät fach- und umweltgerecht durch Vorwerk entsorgen zu lassen,
wenn
– Sie entweder Ihren neuen Staubsauger bei Vorwerk gekauft
haben und Sie ihr altes Gerät gleicher Art und Güte entsorgen
möchten; oder
– Ihr Altgerät in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm ist,
unabhängig vom Kauf eines neuen Geräts.
In keinem der beiden Fälle muss das Altgerät, das Sie zur Entsorgung
zurückgeben möchten, bei Vorwerk gekauft worden sein. Für die
Rücksendung stellen wir Ihnen kostenfrei unter www.kobold-
altgeraeteentsorgung.de ein Rücksendeetikett zur Verfügung. Ihr
altes Gerät schicken Sie dann bitte an folgende Adresse: Alba
Electronics Recycling GmbH, Waldstraße 130, 67363 Lustadt.
Bitte achten Sie auf eine ordnungsgemäße Versandverpackung des
Altgeräts, sodass ein Zerbrechen möglichst vermieden wird und eine
mechanische Verdichtung oder Bruch ausgeschlossen werden kann.
Bitte beachten Sie, dass Sie für das Löschen von personenbezogenen
Daten auf dem Elektro- bzw. Elektronikaltgerät selbst verantwortlich
sind. Die Annahme von Altgeräten darf abgelehnt werden, wenn
aufgrund einer Verunreinigung eine Gefahr für die Gesundheit und
Sicherheit von Menschen besteht.
10 Garantie
Die Garantiebedingungen entnehmen Sie dem Kaufvertrag Ihres
Geräts.
11 Kundenservice
Service in Deutschland
Die Mitarbeiter unseres Telefonservice stehen Ihnen gern zur
Verfügung:
[email protected]
Telefon: 0202 564 3000
33
[email protected]
Telefon: 0202 564 3586
Wenden Sie sich alternativ an einen unserer deutschlandweiten
Vorwerk Shops.
Service in Österreich
Die Mitarbeiter unseres Telefonservice stehen Ihnen gern zur
Verfügung:
Telefon: 0505 800, Telefax: 0505 800 145
34
12 Technische Daten
Kobold SPB100 Saugwischer
Sicherheitszeichen
35
36
SPB100
User manual
Table of Contents
1 Before you start ............. 39 6.6.2 Single application of
1.1 Storing of Product moisture to a dry cloth........... 54
Documentation ..................... 39 6.6.3 Changing moisture settings... 54
1.2 Applicable documents.......... 39
6.6.4 LED wave symbols at a
2 Product overview........... 40 glance ..................................... 55
3 For Your Safety .............. 41 6.6.5 Recommendations for
3.1 Hazards and safety moisture settings ................... 56
instructions ........................... 41 6.7 Cleaning with the accessory
3.2 Classification of Safety head ........................................ 57
Warning Messages................. 46 6.8 Replacing the cleaning cloth . 58
3.3 Obligations of the user.......... 46 6.9 Operating modes and
battery operating times ......... 58
4 Intended use .................. 47
6.10 After use.................................. 59
5 Familiarising yourself
with the accessories ...... 48 7 Maintenance ................... 59
5.1 Koboclean ............................. 48 7.1 Spare parts and
consumables .......................... 59
5.2 Cleaning cloths...................... 48
7.2 Checking and cleaning the
5.3 Suitability of the cleaning
sealing lip frames ................... 59
cloths for diverse floor types 49
7.2.1 Removing the sealing lip
6 Operation ....................... 50
frames..................................... 59
6.1 Attaching the accessory
head ....................................... 50 7.2.2 Mounting the sealing lip
frames..................................... 60
6.2 Setting and releasing the
standby position ................... 50 7.3 Cleaning the tank ................... 60
6.3 Getting ready for use ............ 51 8 Troubleshooting............. 60
6.3.1 Releasing the cloth holder.... 51 9 Disposal........................... 66
6.3.2 Attaching the cleaning cloth 10 Warranty ......................... 66
to the cloth holder ................ 51
11 Service ............................. 66
6.3.3 Attaching the cloth holder.... 52
12 Technical data................. 67
6.3.4 Removing, filling and
inserting the tank.................. 52
6.4 Switching on and off ............. 53
6.5 Stopping briefly..................... 53
6.6 Automatic application of
moisture and dry mode ........ 53
6.6.1 Dry mode ............................... 54
1 Before you start
Congratulations on the purchase of your new Kobold device. We
hope that you will enjoy using this accessory with your Kobold VB100
Cordless Vacuum Cleaner.
• Read the instruction manual carefully before you use the device
for the first time.
39
2 Product overview
1
7
10
2 5
3
9
6 10
4
17 15
12
14
13 11
16
40
3 For Your Safety
Safety is an essential part of every Vorwerk product. However,
product safety can only be ensured if this chapter and the warning
notices in the following chapters are followed.
Risk of fire or electric If burning or readily ignitable substances should enter the interior of
the device, this may cause fire or an explosion.
shock!
• Do not vacuum hot ash or burning cigarette ends.
• Do not vacuum explosive or readily inflammable substances.
Explosion hazard! Improper use of cleaning agents may cause dangerous reactions.
• Do not use any cleaning agents that are oil-based, irritant,
ignitable, inflammable or contain solvents or chlorine.
• Do not add such cleaning agents to the DuoClean tank.
• Never mix different cleaning agents and care products.
Risk due to The secondary air flap of the DuoClean is closed using a magnet.
Magnets can affect pacemakers and internal defibrillators.
magnetism!
• Keep the magnet away from pacemakers, internal defibrillators
and other active implants.
• Alert the people affected.
Risk of injury! The DuoClean is only suitable for use on floors. If the device is used
on ceilings or walls, it may detach from the vacuum cleaner and fall
onto the user.
• Only use the DuoClean to clean horizontal surfaces.
• Never use the DuoClean vertically or overhead.
Risk of burns! You may sustain burns from hot or boiling water.
• Do not pour hot or boiling water into the tank of the DuoClean.
41
Risk of choking! Small parts may enter the airways and cause choking.
• Perform regular checks to establish that the seam on the green
nose of the cleaning cloth is in proper condition.
• If required, change the cleaning cloth to ensure that the green
nose does not become detached.
Risk of injury from Moving parts (such as the rotating brushes or oscillating cloth
holder) could cause injury.
moving parts!
• Always switch the device off before all retrofitting, cleaning and
maintenance work.
• Disconnect the accessory head from the device before
performing retrofitting, cleaning or maintenance work on the
accessory head.
• Stay clear of the moving parts.
• Never reach into the rotating components.
Risk of injury due to Broken plastic may be sharp and cause injury.
sharp fragments of • Do not use the device if plastic components have been damaged
plastic! due to falling or impacts.
• Protect yourself against fragments with sharp edges.
Risk of injury and If you expose the device to unsuitable loads, you may fall.
falling! • Always place the device and the accessory head on a level
surface when in the standby position.
• Never use the device to support yourself.
• Never stand on the accessory heads.
Risk of injury from Debris that is being vacuumed could fly out and cause injury.
debris flying out! • Avoid abruptly placing the accessory head on loose, coarse
debris (e.g. glass shards), especially at eye level.
• Avoid moving the accessory head laterally towards loose, coarse
debris (e.g. glass shards).
• Do not clean with the DuoClean at eye level
(e.g. on stairs or landings).
• Switch off the DuoClean before lifting it.
42
Damage to the device! Moisture in the interior may damage the device.
• Do not vacuum liquids or damp dirt.
• Do not vacuum any damp floor mats or carpets.
• Do not use the device in damp environments (in a wet bathroom
or in outdoor areas, etc.) or in places where there is a risk that
the device could come into contact with liquids.
• Never pour water over the device.
• Do not hold the device under running water.
• Never immerse the device in water or other liquids.
• Never clean your device with water or damp cleaning agents.
• Never store the device outdoors.
• Store the device such that it is protected from moisture.
Risk of damage from If the device is not in perfect condition, this may cause damage.
improper use! • Only use original Vorwerk products.
• Do not operate the device if the device itself or the power cord is
damaged or if the device is not fully assembled.
Material damage due Improper use of cleaning agents may cause damage.
to incorrect cleaning • Only use original Kobold cleaning agents.
agents! • When working with the DuoClean, never use acid cleaning agents
(e.g. vinegar-based cleaner) or highly alkaline cleaning agents
(e.g. chlorine bleaching).
Damage to the floor Sharp-edged objects under the cleaning cloth may cause damage to
the floor.
from sharp-edged
objects! • Before switching on the device, make sure that there are no
small stones, granulates (e.g. cat litter) or other pointed or
sharp-edged objects under the cleaning cloth.
43
Risk of damage to the Improper use of the DuoClean may cause damage to the floor.
floor! • Never use the DuoClean without the cleaning cloth.
• Please also refer to the cleaning and care information issued by
the floor manufacturer.
• Never work on the same spot for more than 10 seconds.
• Never leave the DuoClean standing on the floor with a wet
cleaning cloth for more than 30 seconds. Otherwise, delicate
floors may be damaged.
• For delicate floors, such as floors which are not permanently
sealed (e.g. oiled cork, oiled parquet, coated, oiled stoneware),
Vorwerk recommends that you first test the device in an
inconspicuous area to prevent damage to the floor.
• In the case of floors that are extremely sensitive to moisture,
wipe dry with a dry Parquet or Dry cleaning cloth and set the
vacuum cleaner to full power if the floor is too wet.
• If the DuoClean hooks into objects or gets jammed, the device
should be switched off immediately in order to prevent damage.
Material damage as a Improper handling of the cloth holder may cause damage.
result of incorrect • When attaching the cleaning cloth to the cloth holder, always
assembly of the cloth ensure that the cloth is fastened evenly. The cleaning cloth must
not be positioned at an excessive angle to the cloth holder.
holder!
• Avoid forced insertion and extraction of the cloth holder.
Material damage as a
Improper handling of the tank may cause damage.
result of incorrect
• Avoid forced insertion and extraction of the tank.
assembly of the tank!
Risk of material Permanent moisture in and on the device may cause damage.
damage from • Never leave a wet cloth in the DuoClean when storing it.
incorrect storage! • When storing the device, never leave residual fluid in the tank.
• Empty the tank fully after each use.
Risk of damage due to The secondary air flap is closed using a magnet.
magnetism! • Keep credit cards, electronic storage media and other objects
that are sensitive to magnetic fields away from them.
44
Risk of fire or electric If incorrect repairs are performed on the device and the
corresponding power supply, this may cause fire or electric shock.
shock!
• Never attempt to repair the device yourself.
• Repairs to electrical appliances may only be carried out by a
Vorwerk Customer Service Centre, a workshop authorised by
Vorwerk or a person with similar qualifications in order to avoid
hazards.
45
3.2 Classification of Safety Warning
Messages
The safety warning messages in this manual are highlighted by safety
symbols and signal words. The symbol and signal word indicate the
severity of the potential hazard.
Classification of safety The safety warning messages that precede each action are shown as
warning messages follows:
WARNING
Type and source of hazard
Explanation of type and source of hazard/consequences
• Measures to prevent hazard
46
4 Intended use
Use this device and the accessories only for the intended purpose in
order to prevent risks to you and other people and to prevent
damage to the device or to other property and equipment.
Kobold SPB100 DuoClean Your Kobold SPB100 DuoClean should be used solely for cleaning
hard floors in domestic areas. The DuoClean may only be used in
combination with a Kobold VB100 Cordless Vacuum Cleaner. It is
intended for use on the types of hard floors specified in Suitability of
the cleaning cloths for diverse floor types [} 49].
It is suitable for use on floors that can be wet cleaned according to
the manufacturer's recommendations. The following types of
flooring must not be wet cleaned: untreated cork flooring, untreated
tiled flooring, untreated soft wood flooring.
These devices can be used by children aged 8 years and older as well
as by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they are supervised and have
been given supervision or instruction concerning use of the
respective device in a safe way and understand the hazards involved.
Children should not play with the device. Cleaning and user
maintenance should not be carried out by children unless they are 8
years of age or older and supervised.
This appliance may only be used for its intended purpose. No other
use is permitted. The manufacturer bears no responsibility for
damages resulting from improper use. If the appliance is subject to
technical modifications, the warranty and liability for material
defects shall be rendered invalid. If technical modifications are made
to the product, the manufacturer’s obligation to compensate for
product liability and/or the dealer’s obligation to compensate for
material defects shall no longer apply.
When working with the device, please observe all the accompanying
documentation as well as the device display. The manufacturer
accepts no liability for damages resulting from improper use.
The device complies with the safety regulations of the country in
which it has been sold by an authorised Vorwerk organisation. If the
device is used in another country, compliance with the local safety
standards cannot be guaranteed. Vorwerk therefore assumes no
liability for any resulting safety risks for the user.
47
5 Familiarising yourself with the
accessories
The Kobold SPB100 DuoClean makes it possible to vacuum and wet-
clean hard floors in a single step. It is also possible to buff/clean your
floors with a dry cloth using the DuoClean.
5.1 Koboclean
The cleaning agent is suitable for cleaning various types of hard
floors.
Koboclean Universal
For use on all sealed surfaces that can be wiped with a
damp cloth (e.g. tiles, PVC).
Koboclean Parquet
Specially developed for cleaning sealed wooden surfaces
(e.g. cork, parquet, laminate).
Koboclean Wooden Floor Cleaner
Specially developed for cleaning and maintaining wooden
floors with an oil, wax or soap finish.
The cleaning agent must be diluted according to the instructions
before use. It must not be applied undiluted.
48
Note The Universal Soft, Parquet and Dry cleaning cloths are not included
in the delivery of the basic set. For optimum cleaning performance,
we recommend washing the cleaning cloths at 60 °C without fabric
softener before first use. Please refer to the overview table under
Suitability of the cleaning cloths for diverse floor types [} 49].
49
6 Operation
6.1 Attaching the accessory head
• Connect the attachment socket (1) of the cordless vacuum
cleaner to the pivot on the DuoClean (2).
1 ð Make sure you hear the attachment socket click into the pivot.
2
1
3. To release the standby position, push the cordless vacuum
cleaner a little further forwards (1) until you hear a click (2).
ð The cordless vacuum cleaner is now no longer in the standby
position.
4. Put the cordless vacuum cleaner in the power setting in the usual
way (3).
2 click
50
6.3 Getting ready for use
ð The back of the cloth is fastened to the cloth holder panel using
Velcro and fits into place (3).
3. The cloth must not be positioned at an angle to the cloth holder.
51
6.3.3 Attaching the cloth holder
1. Place the cloth holder onto the floor with the cloth correctly
attached.
2. Tilt the cordless vacuum cleaner backwards in the standby
position (1).
ð The DuoClean is now positioned on its rollers.
3. Roll the cordless vacuum cleaner directly onto the cloth holder.
4. Tip the cordless vacuum cleaner onto the cloth holder (2).
ð The cloth holder will click as it engages with the DuoClean (3). The
device is now ready for use.
The cloth holder is symmetrical. You simply need to approach the
cloth holder square on and not at an angle to ensure that the
DuoClean correctly engages with the cloth holder.
1 2
For wet cleaning, moisture is automatically applied to the cloth from
the tank in the DuoClean.
1. Remove the tank from the DuoClean. To do this, gently pull up the
green tank release mechanism at the back of the DuoClean (1)
and pull the tank backwards to lift it out.
2. Unscrew the tank cap (2).
3. Fill the tank cap (3) with Koboclean as far as the line (3 ml).
4. Pour this quantity into the tank (4).
3 4 5
5. Fill the tank with fresh tap water to the maximum mark (5).
6. Put the cap back onto the tank and do it up.
7. Insert the tank into the DuoClean. This is done by first pushing the
front of the tank into the DuoClean (6) and then pressing the back
of the tank into its holder (7).
7 6 ð You will hear the tank snap into place.
52
6.4 Switching on and off
NOTICE
Damage to the floor from sharp-edged objects!
Sharp-edged objects under the cleaning cloth may cause damage to the floor.
• Before switching on the device, make sure that there are no small stones,
granulates (e.g. cat litter) or other pointed or sharp-edged objects under the
cleaning cloth.
53
6.6.1 Dry mode
After you have switched on the cordless vacuum cleaner and the
DuoClean, the DuoClean initially runs in dry mode. No LED waves are
lit.
54
6.6.4 LED wave symbols at a glance
A
B
C
D
A Dry mode
No waves are lit (but the cordless The DuoClean is ready to use and is running in dry mode,
vacuum cleaner is switched on and without applying any moisture to the cloth.
the DuoClean is running).
B Moisture setting 1
One wave lit. The DuoClean is ready for use, the green function key has
been pressed once, the DuoClean applies moisture to the
cleaning cloth on the lowest setting.
C Moisture setting 2
Two waves lit. The DuoClean is ready for use, the green function key has
been pressed twice, the DuoClean applies moisture to the
cleaning cloth on the medium setting.
D Moisture setting 3
Three waves lit. The DuoClean is ready for use, the green function key has
been pressed three times, the DuoClean applies moisture to
the cleaning cloth on the highest setting.
Faults
All waves lit up yellow. The tank is empty.
All waves flashing red. The inspection flap comes open, the DuoClean has absorbed
moisture (see the chapter Troubleshooting [} 60]).
All waves lit up red. The DuoClean has detected a fault.
55
6.6.5 Recommendations for moisture settings
56
6.7 Cleaning with the accessory head
NOTICE
Risk of damage to the floor!
Improper use of the DuoClean may cause damage to the floor.
• Never use the DuoClean without the cleaning cloth.
• Please also refer to the cleaning and care information issued by the floor
manufacturer.
• Never work on the same spot for more than 10 seconds.
• Never leave the DuoClean standing on the floor with a wet cleaning cloth for
more than 30 seconds. Otherwise, delicate floors may be damaged.
• For delicate floors, such as floors which are not permanently sealed (e.g. oiled
cork, oiled parquet, coated, oiled stoneware), Vorwerk recommends that you
first test the device in an inconspicuous area to prevent damage to the floor.
• In the case of floors that are extremely sensitive to moisture, wipe dry with a
dry Parquet or Dry cleaning cloth and set the vacuum cleaner to full power if
the floor is too wet.
• If the DuoClean hooks into objects or gets jammed, the device should be
switched off immediately in order to prevent damage.
57
6.8 Replacing the cleaning cloth
1. Release the cloth holder frame, see Releasing the cloth holder
[} 51].
2. Take hold of the cloth holder frame.
3. With the other hand, take hold of the tab (1) on the cleaning cloth
and fold it in half (2).
4. Place your thumb on the green nose of the cleaning cloth (3) and
2
pull it out of the cloth holder frame (4).
5. Attach a clean cloth, see Attaching the cleaning cloth to the cloth
1 holder [} 51].
The service life of a cleaning cloth depends on how dirty the floor is
and on the floor type.
58
6.10 After use
Storage
1. Store your DuoClean with the tank inside and the cloth holder.
2. Before doing so, empty the tank and take off the cleaning cloth as
described in the chapters Removing, filling and inserting the tank
[} 52] and Replacing the cleaning cloth [} 58].
7 Maintenance
CAUTION
Risk of injury from moving parts!
Moving parts (such as the rotating brushes or oscillating cloth holder) could cause
injury.
• Always switch the device off before all retrofitting, cleaning and maintenance
work.
• Disconnect the accessory head from the device before performing retrofitting,
cleaning or maintenance work on the accessory head.
• Stay clear of the moving parts.
• Never reach into the rotating components.
59
1
1. Place the DuoClean upside down.
2
2. Make sure that the pivot is facing you.
3. Pull the middle (1) of the sealing lip frame to release it from both
holders (2).
1
4. If required, rinse the sealing lip frames under running water.
2
8 Troubleshooting
CAUTION
Risk of injury from moving parts!
Moving parts (such as the rotating brushes or oscillating cloth holder) could cause
injury.
• Always switch the device off before all retrofitting, cleaning and maintenance
work.
• Disconnect the accessory head from the device before performing retrofitting,
cleaning or maintenance work on the accessory head.
• Stay clear of the moving parts.
• Never reach into the rotating components.
60
Fault Possible cause and solutions
The DuoClean switches itself It is possible that the motor is overloaded.
off and the LED waves are lit
– Switch the cordless vacuum cleaner off.
up red.
– Switch the cordless vacuum cleaner on.
The DuoClean switches off. Moisture has been absorbed.
The LED waves are flashing
– Switch the cordless vacuum cleaner off.
red and the inspection flap
comes open. – Using a kitchen towel, dry the area of the suction channel that
is exposed by the inspection flap.
– After the device has dried completely, switch on the cordless
vacuum cleaner and close the inspection flap on the DuoClean.
– This step may need to be repeated several times.
When switching on the Moisture may have been absorbed when the device was last used.
cordless vacuum cleaner, the
– Switch the cordless vacuum cleaner off.
LED waves on the DuoClean
flash red. – Close the inspection flap.
– Switch the cordless vacuum cleaner back on.
It is possible that condensation has formed in the DuoClean as it
was stored at very low temperatures.
– If the DuoClean has been stored in cold conditions, let it first
warm up for several hours at room temperature before using it.
The suction channel of the – Switch the cordless vacuum cleaner off.
DuoClean is blocked.
– Open the inspection flap on the left hand side of the device.
This can be done by inserting a coin into the groove (1).
The magnetic latch on the inspection flap comes open (2). You
can now clearly see inside the suction channel.
– Remove any objects that are blocking the suction channel (3).
To do this, use an appropriate blunt object (e.g. screwdriver,
crochet hook).
3
– Press the inspection flap down to close it again.
The magnetic latch on the inspection flap will click into place
and it is now firmly closed.
– Also check whether the suction openings between the sealing
lips are clear. If necessary, shake out any objects inside.
The joint connector of the – Remove the blockage with a suitable blunt tool (e.g. screw
DuoClean is blocked. driver, crochet hook).
The DuoClean is making an It is possible that the device has not been closed correctly or that
unusual noise. the cloth holder frame has not been mounted correctly.
– Check whether the inspection flap is closed correctly and close
it if not.
– Check the cloth holder frame is correctly inserted and locked
into place.
61
Fault Possible cause and solutions
It is possible that the tank is not correctly installed.
– Switch the cordless vacuum cleaner off.
– Install the tank, see Removing, filling and inserting the tank
[} 52].
– Switch the cordless vacuum cleaner back on again.
The inspection flap does not It is possible that the holding magnet is dirty.
close/does not remain
– Switch the cordless vacuum cleaner off.
closed.
– Clean the surface of the magnet.
It is possible that the suction channel is still wet.
– Switch the cordless vacuum cleaner off.
– Using a kitchen towel, dry the area of the suction channel that
is exposed by the inspection flap
.
– Let the suction channel dry before continuing.
The DuoClean is swivelling The cleaning cloth is not fixed properly.
excessively.
– Check whether the cleaning cloth is straight and firmly fixed on
the cloth holder frame.
– Check whether the green nose of the cleaning cloth has been
correctly and fully pushed in.
The cloth holder frame is not inserted correctly.
– Check whether the cloth holder frame has attached itself
correctly to the DuoClean.
– It is possible that original Kobold cleaning cloths were not used.
– Only use original Kobold cleaning cloths.
– Use the Kobold MF600/601 Universal cleaning cloth on rough
surfaces.
The DuoClean causes streaks/ It is possible that the sealing lip frames are dirty and jammed.
marks on the floor.
– Remove the front sealing lip frame, see Checking and cleaning
the sealing lip frames [} 59].
It is possible that the cleaning cloth is soiled excessively.
– Change the cleaning cloth, see Replacing the cleaning cloth
[} 58].
The DuoClean is not It is possible that the sealing lip frames are dirty and jammed.
vacuuming effectively.
– Remove and clean the sealing lip frames, see Checking and
cleaning the sealing lip frames [} 59].
– Also check whether the suction openings between the sealing
lips are clear from underneath. If necessary, shake out any
objects inside.
62
Fault Possible cause and solutions
– Check whether the sealing lip frames are able to move.
The cleaning cloth may be attached to the cloth holder frame at an
angle and be obstructing the sealing lip frames.
– Check whether the cleaning cloth is evenly fixed on the cloth
holder frame.
It is possible that the suction channel is blocked.
3
– Open the inspection flap on the left hand side of the DuoClean
to clear any blockages. This can be done by inserting a coin into
the groove (1).
The magnetic latch on the inspection flap comes open (2). You
can now clearly see inside the suction channel.
– Remove any objects that are blocking the suction channel (3).
To do this, use an appropriate blunt object (e.g. screwdriver,
crochet hook).
– Press the inspection flap down to close it again.
The magnetic latch on the inspection flap will click into place
and it is now firmly closed.
The cleaning performance of It is possible that the cleaning cloth is soiled excessively.
the
– Change the cleaning cloth, see Replacing the cleaning cloth
DuoClean worsens.
[} 58].
It is possible that the cleaning cloth is too dry.
– Check the LED wave symbol on the DuoClean. If it is lit up
yellow, you need to fill the tank, see Removing, filling and
inserting the tank [} 52].
– Moisten the cleaning cloth by pressing the function key, see
Single application of moisture to a dry cloth [} 54].
– Also increase the moisture setting if necessary using the
function key, see Automatic application of moisture and dry
mode [} 53]
Streaks are forming. It is possible that the cleaning cloth was not washed prior to first
use.
– Wash the cleaning cloth prior to first use, see After use [} 59].
It is possible that too much cleaning agent was used.
– Repeat the cleaning process with a new cleaning cloth and
clean water.
There may be residual quantities of old care products and cleaning
agents on the floor.
– Repeat the cleaning process until it improves; a thorough clean
might be required.
It is possible that the cleaning cloth is soiled excessively.
63
Fault Possible cause and solutions
– Change the cleaning cloth , see Replacing the cleaning cloth
[} 58].
– The film of moisture does not dry evenly.
– Go over the floor again using the DuoClean in dry mode with a
dry cleaning cloth to remove residual liquid.
The DuoClean cleans edges It is possible that the cleaning cloth has not been fixed properly.
insufficiently.
– Check whether the cleaning cloth is straight and firmly fixed on
the cloth holder frame.
It is possible that the cleaning cloth was not washed prior to first
use.
– Wash the cleaning cloth prior to first use, see After use [} 59].
It is possible that the cleaning cloth is too dry.
– Check the LED wave symbol on the DuoClean. If it is lit up
yellow, you need to fill the tank, see Removing, filling and
inserting the tank [} 52].
– Moisten the cleaning cloth by pressing the function key, see
Single application of moisture to a dry cloth [} 54].
– Also increase the moisture setting if necessary using the
function key, see Removing, filling and inserting the tank [} 52].
There is still a thin layer of It is possible that the cleaning cloth is soiled excessively.
dirt on the floor.
– Change the cleaning cloth, see Replacing the cleaning cloth
[} 58].
Stain removal is It is possible that the cleaning cloth is soiled excessively.
insufficient.
– Change the cleaning cloth, see Replacing the cleaning cloth
[} 58].
It is possible that the cleaning cloth is too dry.
– Check the LED wave symbol on the DuoClean. If it is lit up
yellow, you need to fill the tank, see Removing, filling and
inserting the tank [} 52].
– Moisten the cleaning cloth by pressing the function key, see
Single application of moisture to a dry cloth [} 54].
– Also increase the moisture setting if necessary using the
function key, see Automatic application of moisture and dry
mode [} 53].
After cleaning, the floor looks There may be residual quantities of old care products and cleaning
tarnished. agents on the floor.
– First let the floor dry completely and, if there is still no change,
use a dry cloth to remove the residue.
64
Fault Possible cause and solutions
– Alternatively, use the MF600/601 Dry cleaning cloth to remove
any residual quantities of old care products and cleaning
agents.
– Repeat the cleaning process, replacing the cloth if necessary,
until you see an improvement.
– If there is no improvement, carry out a thorough clean of the
floor before continuing to work with the DuoClean.
The moisture film is uneven. It is possible that the tank is empty.
– Check the LED wave symbol on the DuoClean. If it is lit up
yellow, you need to fill the tank, see Removing, filling and
inserting the tank [} 52].
– Moisten the cleaning cloth by pressing the function key before
continuing, see Automatic application of moisture and dry
mode [} 53].
The floor is getting too wet. – Set the DuoClean to dry mode, see Automatic application of
moisture and dry mode [} 53].
– Continue working without the automatic moistening function
for the time being until the floor appears to be drying.
– Then set the DuoClean to moisture setting 1, see Automatic
application of moisture and dry mode [} 53].
If the fault cannot be rectified, please contact Vorwerk customer
service, see Service [} 66].
65
9 Disposal
This symbol means that electrical and electronic appliances may not
be disposed of in the normal household waste. Old electronic
appliances can be returned to municipal collection points for free.
The law states that as owner of an old electrical or electronic device
you are not allowed (under DIRECTIVE 2012/19/EU OF THE
EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 4 July 2012 on
Waste Electric and Electronic Equipment, and the reformed German
Electrical and Electronic Equipment Act (ElektroG) of 20 October
2015) to dispose of this device or its electrical/electronic accessories
via unsorted domestic waste.
– Use the return options provided free of charge instead.
– Contact your city or municipal administration for more
information.
10 Warranty
Any warranty services can be found in the order note or purchase
contract.
11 Service
Either in person with your customer representative or at the
Customer Services.
www.vorwerk.co.uk
66
12 Technical data
Kobold SPB100 DuoClean
Safety symbols
67
68
SPB100
Manuel d'utilisation
Sommaire
1 Avant la première 6.6 Humidification automatique
utilisation ...................... 71 et mode nettoyage à sec........ 85
1.1 Conservation des 6.6.1 Mode nettoyage à sec ............ 86
documents ............................ 71
6.6.2 Première humidification
1.2 Documents applicables ........ 71
d’une lingette sèche............... 86
2 Vue d’ensemble du
6.6.3 Modifier les niveaux
produit............................ 72
d'humidification..................... 86
3 Pour votre sécurité ........ 73
6.6.4 Présentation des vagues LED 87
3.1 Risques et consignes de
sécurité .................................. 73 6.6.5 Recommandations pour les
niveaux d'humidification....... 88
3.2 Structure des
avertissements...................... 78 6.7 Nettoyer avec le DuoSpeed ... 89
3.3 Obligations de l’utilisateur ... 78 6.8 Remplacer la lingette............. 90
6.9 Modes de fonctionnement et
4 Utilisation conforme..... 79
autonomie de la batterie ....... 90
5 Apprendre à connaître 6.10 Après l’utilisation du
les accessoires ............... 80 DuoSpeed ............................... 91
5.1 Koboclean ............................. 80
7 Maintenance ................... 91
5.2 Lingettes microfibres............ 80
7.1 Pièces de rechange et
5.3 Utilisation des lingettes consommables....................... 91
microfibres pour différents
7.2 Vérifier et nettoyer les
sols ........................................ 81
cadres à lèvres d'étanchéité.. 92
6 Utilisation ...................... 82
7.2.1 Démonter les cadres à lèvres
6.1 Utiliser une brosse ................ 82 d’étanchéité ........................... 92
6.2 Enclenchement et sortie de
7.2.2 Monter les cadres à lèvres
la position parking ................ 82
d’étanchéité ........................... 92
6.3 Préparer le DuoSpeed à
7.3 Nettoyage du réservoir .......... 92
l'emploi.................................. 83
8 Éliminer les
6.3.1 Retrait du cadre-support de
dysfonctionnements ...... 93
lingette .................................. 83
9 Recyclage......................... 99
6.3.2 Fixer la lingette microfibres
sur le cadre-support.............. 83 10 Garantie........................... 99
6.3.3 Fixation du cadre-support 11 Service ............................. 99
sur le DuoSpeed .................... 84
12 Spécifications
6.3.4 Retirer, remplir et insérer le techniques.......................100
réservoir................................. 84
6.4 Mise en marche et arrêt ........ 85
6.5 Arrêt temporaire ................... 85
1 Avant la première utilisation
Félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil Kobold. Associé à
votre Aspirateur sans fil Kobold VB100, nettoyer avec ce brosseur
deviendra un véritable plaisir.
• Lisez attentivement le mode d’emploi dans son intégralité avant
d’utiliser l’appareil pour la première fois.
71
2 Vue d’ensemble du produit
1
7
10
2 5
3
9
6 10
4
17 15
12
14
13 11
16
72
3 Pour votre sécurité
La sécurité est l'un des critères de qualité essentiels à tous les
produits Vorwerk. La sécurité du produit ne peut cependant être
assurée que si vous lisez attentivement ce chapitre ainsi que les
avertissements figurant dans les chapitres suivants.
73
Risque de blessure ! Le DuoSpeed est uniquement destiné à être utilisé sur des sols. Si
l’appareil est utilisé sur des plafonds ou murs, il risque de se
détacher de l’aspirateur et tomber sur l’utilisateur.
• Nettoyez exclusivement des surfaces horizontales avec le
DuoSpeed.
• N’utilisez jamais le DuoSpeed pour nettoyer des surfaces
verticales ou au-dessus de votre tête.
Risque de brûlure ! Vous pouvez vous brûler à l’eau très chaude ou bouillante.
• Ne versez jamais d'eau chaude ou bouillante dans le réservoir du
laveur aspirateur.
Risque d'asphyxie ! De petites pièces peuvent pénétrer dans les voies respiratoires et
entraîner une asphyxie.
• Assurez-vous régulièrement que la couture de la languette verte
de la lingette est en bon état.
• Remplacez la lingette le cas échéant par une lingette neuve pour
éviter que la languette verte ne se détache.
Risque de blessure par Vous pouvez vous blesser dû aux pièces en mouvement (p.ex.
brosses rotatives ou support de lingette vibrant).
des pièces en
mouvement ! • Éteignez toujours l'appareil et débranchez e câble électrique
avant de réaliser des changement d'accessoires, de nettoyage ou
d’entretien.
• Détachez la brosse de l'appareil avant d'entreprendre des
changement d'accessoires, de nettoyage ou d'entretien.
• Tenez-vous à distance des pièces en mouvement.
• Ne mettez jamais les mains dans les pièces en rotation.
Risque de blessure par L’aspiration de la peau ou des cheveux peut entraîner des blessures.
sous-pression ! • Ne passez jamais l'aspirateur sur une partie du corps ou sur les
cheveux.
• Ne passez pas l'aspirateur à proximité d'enfants ou d'animaux
domestiques.
Risque de blessure par Le plastique cassé peut présenter des bords tranchants et vous
blesser.
des fragments de
plastique à bords • N'utilisez pas l'appareil si les parties en matière plastique ont été
endommagées par des chutes ou des chocs.
tranchants !
• Protégez-vous des fragments coupants.
74
Risque de blessure et Vous risquez de tomber si vous sollicitez l’appareil de façon
inappropriée.
de chute !
• Placez l'appareil avec la brosse en position de rangement
uniquement sur des surfaces horizontales.
• Ne vous appuyez jamais sur l'appareil.
• Ne montez jamais sur les brosses.
Risque Si l’appareil ne se trouve pas en parfait état, cela peut entraîner des
dommages.
d'endommagement
dû à une utilisation • Utilisez exclusivement des produits d'origine Vorwerk.
non conforme ! • N’utilisez pas l’appareil, s’il lui-même ou le cordon de la prise
électrique est endommagé, ou si l’appareil n’est pas
complètement monté.
75
Dommage matériel dû L’utilisation non conforme de produits de nettoyage peut entraîner
des dommages.
à des produits de
nettoyage • Utilisez exclusivement des produits de nettoyage d'origine
Kobold.
inappropriés !
• Lors du nettoyage avec le DuoSpeed, n'utilisez en aucun cas des
produits de nettoyage acides (p. ex. vinaigre) et alcalins (p. ex.
eau de javel).
76
Dommage matériel dû La manipulation incorrecte du réservoir peut entraîner des
au montage incorrect endommagements.
du réservoir ! • N'utilisez pas la force pour insérer ou retirer le réservoir.
Risque
L’humidification de la lingette spéciale dépoussiérage à sec risque
d'endommagement
de l’endommager.
dû à une
• N'utilisez pas le système d'humidification avec la lingette
humidification non spéciale dépoussiérage à sec.
conforme !
77
3.2 Structure des avertissements
Les avertissements contenus dans ce mode d’emploi sont mis en
relief par des symboles de sécurité et mots-clés. Le symbole et le
mot-clé vous indiquent la gravité du danger.
Structure des Les avertissements précédant toute action sont représentés comme
avertissements suit :
AVERTISSEMENT
Nature et source du danger
Explication concernant la nature et source du danger/conséquences
• Mesures visant à écarter le danger
78
4 Utilisation conforme
L’appareil et ses accessoires ne doivent être utilisés que pour la
fonction pour laquelle ils ont été prévus afin d’éviter tout danger
pour l’utilisateur ou des tiers ainsi que tout endommagement de
l’appareil et d’autres biens.
DuoSpeed Kobold SPB100 Utilisez votre DuoSpeed Kobold SPB100 exclusivement pour le
nettoyage des sols durs dans le secteur domestique. Le DuoSpeed
doit être utilisé exclusivement en association avec un aspirateur sans
fil Kobold VB100. Il est uniquement destiné à l’entretien de certains
sols durs, cf. Utilisation des lingettes microfibres pour différents sols
[} 81].
Il convient pour une utilisation sur les sols qui, conformément aux
indications du fabricant, peuvent être nettoyés par voie humide. Ne
procédez en aucun cas à un nettoyage humide des revêtements
suivants : sols en liège non traités, sols carrelés non traités, sols en
bois tendre non traités.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et
par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou qui manquent d'expérience et/ou de connaissances, à
condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été formés à
l'utilisation de l'appareil et aient compris les risques pouvant en
résulter.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et
l'entretien d'usage ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance sauf s'ils ont plus de 8 ans et sont sous surveillance.
Toute utilisation autre que l’utilisation conforme aux spécifications
n’est pas autorisée. Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages pouvant en résulter. En cas de modifications techniques
apportées au produit, tous droits à garantie/garantie des vices
matériels deviennent caducs. L’obligation d’indemniser du fabricant
découlant de sa responsabilité du fait des produits et/ou du
revendeur pour vices matériels est exclue en cas de modifications
techniques du produit.
Pour tout travail effectué sur l’appareil, l’ensemble des documents
associés ainsi que les affichages de l’appareil doivent être observés.
Le fabricant ne répond pas des dommages pouvant découler d'une
utilisation non conforme de l'appareil.
L'appareil est conforme aux dispositions de sécurité du pays dans
lequel il est distribué par une organisation Vorwerk agréée. Le
respect des normes de sécurité locales d’un autre pays ne peut pas
être garanti si l'appareil est utilisé dans un autre pays que celui de
vente. C'est pourquoi Vorwerk décline toute responsabilité pour les
risques de sécurité encourus de ce fait par l'utilisateur.
79
5 Apprendre à connaître les
accessoires
Le DuoSpeed Kobold SPB100 permet d’aspirer et de laver les sols
durs en un seul geste. Vous pouvez aussi nettoyer vos sols à sec à
l'aide du DuoSpeed.
5.1 Koboclean
Le produit de nettoyage convient au nettoyage de différents sols
durs.
Koboclean Universel
Pour le nettoyage humide de toutes les surfaces vitrifiées
résistant à l'humidité (p. ex. carrelages, PVC).
Koboclean Parquet
Spécialement conçu pour le nettoyage des surfaces en bois
vitrifiées (p. ex. liège, parquet, stratifié).
Koboclean Savon pour sols en bois
Spécialement conçu pour le nettoyage et l’entretien des
sols en bois huilés, cirés ou savonnés.
Le produit de nettoyage Koboclean doit impérativement être dilué
avec de l'eau conformément au dosage indiqué avant utilisation. Il ne
peut pas être utilisé pur.
80
Remarques Les lingettes tous sols soft, parquet et dépoussiérage à sec ne sont
pas comprises dans la livraison des sets incluant le DuoSpeed. Vous
pouvez les acheter séparément. Pour un nettoyage optimal, nous
vous recommandons de laver les lingettes microfibres à 60 °C avec
une lessive classique sans adoucissant avant leur première
utilisation. Respectez les indications du tableau synoptique au
chapitre Utilisation des lingettes microfibres pour différents sols
[} 81].
81
6 Utilisation
6.1 Utiliser une brosse
• Insérez l'embout de raccordement (1) de l'aspirateur sans fil dans
l'articulation du DuoSpeed (2).
1 ð L’embout de raccordement s'enclenche de manière audible.
2
1
3. Pour sortir de la position de rangement, poussez l'aspirateur sans
fil encore un peu plus vers l'avant (1), jusqu'à ce que vous
entendiez un déclic (2).
ð L'aspirateur sans fil n'est désormais plus en position de
rangement.
4. Placez l'aspirateur sans fil en position de travail (3) de la manière
habituelle.
2 click
82
6.3 Préparer le DuoSpeed à l'emploi
83
6.3.3 Fixation du cadre-support sur le DuoSpeed
1. Posez au sol le cadre-support de lingette contenant la lingette
correctement fixée.
2. Faites basculer l'aspirateur sans fil en position de rangement vers
l'arrière (1).
ð Le DuoSpeed repose maintenant sur ses roulettes.
3. Faites rouler l'aspirateur sans fil jusqu'au cadre-support de
lingette.
4. Faites basculer l'aspirateur sans fil sur le cadre-support de
lingette (2).
ð Le cadre-support de lingette s'enclenche de manière audible dans
le DuoSpeed (3). L'appareil est maintenant prêt à l'emploi.
Le cadre-support de lingette est symétrique. Pour pouvoir fixer
correctement le cadre-support de lingette au DuoSpeed, il suffit
d'approcher l'appareil du cadre-support.
1 2
Pour le nettoyage humide, la lingette est automatiquement
humidifiée par le réservoir du DuoSpeed.
1. Retirez le réservoir du DuoSpeed. Pour ce faire, soulevez
légèrement le dispositif de verrouillage vert du réservoir, situé à
l'arrière du DuoSpeed (1) et retirez le réservoir vers l'arrière.
2. Dévissez le bouchon du réservoir (2).
3. Versez du Koboclean (3 ml) dans le bouchon jusqu'au repère (3).
4. Versez la quantité ainsi mesurée dans le réservoir (4).
3 4 5
5. Ajoutez de l'eau du robinet fraîche dans le réservoir, sans
dépasser le repère de quantité maximum (5).
6. Remettez le bouchon du réservoir sur ce dernier et vissez-le.
7. Insérez le réservoir dans le DuoSpeed. Pour ce faire, insérez
d'abord l'avant du réservoir dans le DuoSpeed (6) puis enfoncez
7 6 l'arrière du réservoir dans son cadre-support (7).
ð Le réservoir s'enclenche de manière audible.
84
6.4 Mise en marche et arrêt
REMARQUE
Risque d’endommagement du sol dû à des objets tranchants !
Des objets tranchants se trouvant sous la lingette microfibres peuvent
endommager le sol.
• Avant d‘allumer l‘appareil, assurez-vous qu‘aucun caillou, aucune granule (p.
ex. de la litière pour chat) ni aucun autre objet pointu ou tranchant ne se
trouve sous la lingette microfibres.
85
6.6.1 Mode nettoyage à sec
Après que vous avez allumé l'aspirateur sans fil et donc mis en
marche le DuoSpeed, celui-ci fonctionne d'abord en mode nettoyage
à sec. Aucune vague LED n'est allumée.
86
6.6.4 Présentation des vagues LED
A
B
C
D
B 1. Niveau d'humidification
Une vague est allumée. Le DuoSpeed est prêt à l'emploi, le bouton de fonction vert a
été activée une fois, la lingette est humidifiée au niveau le
plus faible via le DuoSpeed.
C 2. Niveau d'humidification
Deux vagues sont allumées. Le DuoSpeed est prêt à l'emploi, le bouton de fonction vert a
été activée deux fois, la lingette est humidifiée au niveau
intermédiaire via le DuoSpeed.
D 3. Niveau d'humidification
Trois vagues sont allumées. Le DuoSpeed est prêt à l'emploi, le bouton de fonction vert a
été activée trois fois, la lingette est humidifiée au niveau le
plus fort via le DuoSpeed.
Dysfonctionnements
Toutes les vagues sont allumées en Le réservoir est vide.
jaune.
Toutes les vagues clignotent en La trappe de sécurité s'ouvre brusquement, le DuoSpeed a
rouge. aspiré de l'humidité (cf. Éliminer les dysfonctionnements
[} 93]).
Toutes les vagues sont allumées en Le DuoSpeed a détecté un problème.
rouge.
87
6.6.5 Recommandations pour les niveaux
d'humidification
88
6.7 Nettoyer avec le DuoSpeed
REMARQUE
Risque d’endommagement du sol !
L’utilisation non conforme du DuoSpeed peut endommager le sol.
• N’utilisez jamais le DuoSpeed sans lingette.
• Respectez les consignes de nettoyage et d‘entretien du fabricant de votre sol.
• Ne nettoyez jamais plus de 10 secondes au même endroit.
• Ne laissez jamais le DuoSpeed reposer au même endroit pendant plus de 30
secondes avec une lingette humide car cela risquerait d'endommager le sol s'il
est fragile.
• Dans le cas de sols fragiles tels que des sols qui ne sont pas vitrifiés à long
terme (p. ex. liège ou parquet huilé, grès huilé et enduit), Vorwerk
recommande de tester l'appareil au préalable sur un endroit discret afin de
prévenir tout endommagement du sol.
• Sur des sols particulièrement sensibles à l’humidité, essuyez une nouvelle fois
avec une lingette sèche spéciale parquet ou spéciale dépoussiérage à sec et
l’aspirateur réglé à pleine puissance, si le sol est trop humide.
• Si DuoSpeed s‘accroche ou se coince à des objets, éteignez immédiatement
l'appareil afin d'éviter tout endommagement.
89
6.8 Remplacer la lingette
1. Détachez le cadre-support de lingette, cf. Retrait du cadre-
support de lingette [} 83].
2. Tenez le cadre-support de lingette.
3. De l'autre main, saisissez la lingette au niveau de la languette (1)
et pliez-la en deux (2).
4. Avec le pouce, maintenez la languette verte de la lingette (3) et
2
retirez celle-ci du cadre-support de lingette .
5. Insérez une lingette propre, cf. Fixer la lingette microfibres sur le
1 cadre-support [} 83].
La durée d'utilisation d'une lingette microfibres dépend du type de
sol et de son degré de salissure.
90
Les durées de fonctionnement indiquées ne sont que des valeurs
approximatives qui dépendent du type d’utilisation et des conditions
ambiantes. Par exemple, des températures basses et élevées peuvent
raccourcir l’autonomie de la batterie.
Rangement
1. Rangez votre DuoSpeed avec son réservoir et le cadre-support de
lingette jusqu’à la prochaine utilisation.
2. Videz au préalable le réservoir et enlevez la lingette, cf. Retirer,
remplir et insérer le réservoir [} 84] et Remplacer la lingette [} 90].
7 Maintenance
ATTENTION
Risque de blessure par des pièces en mouvement !
Vous pouvez vous blesser dû aux pièces en mouvement (p.ex. brosses rotatives ou
support de lingette vibrant).
• Éteignez toujours l'appareil et débranchez e câble électrique avant de réaliser
des changement d'accessoires, de nettoyage ou d’entretien.
• Détachez la brosse de l'appareil avant d'entreprendre des changement
d'accessoires, de nettoyage ou d'entretien.
• Tenez-vous à distance des pièces en mouvement.
• Ne mettez jamais les mains dans les pièces en rotation.
91
7.2 Vérifier et nettoyer les cadres à lèvres
d'étanchéité
1
1. Posez le DuoSpeed à l'envers.
2
2. Veillez à ce que l'articulation soit orientée vers vous.
3. Tirez le cadre à lèvres d’étanchéité par le centre (1) pour le
détacher de ses deux supports (2).
1
4. Nettoyez les cadres à lèvres d'étanchéité sous l'eau courante si
nécessaire.
2
92
8 Éliminer les dysfonctionnements
ATTENTION
Risque de blessure par des pièces en mouvement !
Vous pouvez vous blesser dû aux pièces en mouvement (p.ex. brosses rotatives ou
support de lingette vibrant).
• Éteignez toujours l'appareil et débranchez e câble électrique avant de réaliser
des changement d'accessoires, de nettoyage ou d’entretien.
• Détachez la brosse de l'appareil avant d'entreprendre des changement
d'accessoires, de nettoyage ou d'entretien.
• Tenez-vous à distance des pièces en mouvement.
• Ne mettez jamais les mains dans les pièces en rotation.
93
Dysfonctionnement Cause possible et élimination
– Retirez les éléments qui pourraient l'obstruer (3). Pour ce faire,
utilisez si nécessaire un objet approprié (ex. tournevis, crochet).
– Appuyez sur la trappe de sécurité pour la refermer.
La fermeture magnétique de la trappe de sécurité s'enclenche
et le clapet est bien fermé.
– Vérifiez également que les bouches d'aspiration entre les lèvres
3 d'étanchéité sont libres. Retirez les éléments qui y seraient
coincés.
L’embout articulé du – Éliminez l'obstruction avec un objet émoussé approprié (p. ex.
DuoSpeed est bouché. tournevis, crochet).
Le DuoSpeed fait des bruits Il se peut que l'appareil ne soit pas correctement raccordé ou que le
inhabituels. cadre-support de lingette ne soit pas monté correctement.
– Vérifiez si la trappe de sécurité est correctement fermé ; le cas
échéant, refermez-la.
– Vérifiez que le cadre-support de lingette est inséré et enclenché
correctement.
Le réservoir n'est peut-être pas fixé correctement.
– Arrêtez l'aspirateur sans fil.
– Insérez le réservoir, cf. Retirer, remplir et insérer le réservoir
[} 84]
– Rallumez l'aspirateur sans fil.
La trappe de sécurité ne Il se peut que l'aimant de retenue soit encrassé.
ferme pas/ne reste pas
– Arrêtez l'aspirateur sans fil.
fermée.
– Nettoyez la surface de l'aimant.
Le canal d'aspiration est peut-être encore mouillé.
– Arrêtez l'aspirateur sans fil.
– À l'aide de papier absorbant, essuyez la zone du canal
d'aspiration exposée par la trappe de sécurité
.
– Laissez sécher le canal d'aspiration avant de continuer.
Le DuoSpeed vibre trop La lingette microfibres n'est pas fixée correctement.
fortement.
– Vérifiez si la lingette microfibres est droite et bien fixée sur le
cadre-support de lingette.
– Vérifiez si la languette verte de la lingette a été correctement et
complètement insérée.
Le cadre-support de lingette n'est pas inséré correctement.
– Vérifiez si le cadre-support de lingette a bien été pris par le
DuoSpeed.
94
Dysfonctionnement Cause possible et élimination
– Il est possible que vous n’ayez pas utilisé des lingettes
microfibres Kobold d’origine.
– Utilisez exclusivement des lingettes microfibres Kobold
d’origine.
– Sur les sols rugueux, utilisez la lingette tous sols Kobold
MF600/601.
Le DuoSpeed fait des rayures Il se peut que les cadres à lèvres d'étanchéité soient encrassés ou
ou des marques sur le sol. bloqués.
– Retirez le cadre à lèvres d’étanchéité avant, cf. Vérifier et
nettoyer les cadres à lèvres d'étanchéité [} 92].
La lingette microfibres est peut-être trop encrassée.
– Remplacez la lingette, cf. Remplacer la lingette [} 90].
Le résultat d'aspiration du Il se peut que les cadres à lèvres d'étanchéité soient encrassés ou
DuoSpeed n'est pas bloqués.
satisfaisant.
– Retirez les cadres à lèvres d'étanchéité et nettoyez-les, cf.
Vérifier et nettoyer les cadres à lèvres d'étanchéité [} 92].
– Vérifiez également que les bouches d'aspiration entre les lèvres
d'étanchéité sont libres. Retirez les éléments qui y seraient
coincés.
– Vérifiez que les cadres à lèvres d’étanchéité peuvent être
bougés librement.
3
Il se peut que la lingette microfibres soit fixée en biais sur son cadre-
support et qu’elle bute contre les cadres à lèvres d’étanchéité.
– Vérifiez si la lingette est fixée droit sur son cadre-support.
Il se peut que le canal d'aspiration soit obstrué.
– Pour éliminer les obstructions, ouvrez la trappe de sécurité du
côté gauche du DuoSpeed. Pour ce faire, insérez une pièce de
monnaie dans la fente (1).
La fermeture magnétique de la trappe de sécurité s'ouvre et
saute (2). Le canal d'aspiration est ainsi entièrement dégagé.
– Retirez les éléments qui pourraient l'obstruer (3). Pour ce faire,
utilisez si nécessaire un objet émoussé approprié (p. ex.
tournevis, crochet).
– Appuyez sur la trappe de sécurité pour la refermer.
La fermeture magnétique de la trappe de sécurité s'enclenche
et le clapet est bien fermé.
La puissance de nettoyage du La lingette microfibres est peut-être trop encrassée.
DuoSpeed diminue.
– Remplacez la lingette, cf. Remplacer la lingette [} 90].
La lingette est peut-être trop sèche.
95
Dysfonctionnement Cause possible et élimination
– Vérifiez les indicateurs lumineux du DuoSpeed. S’ils sont
allumés en jaune, vous devez remplir le réservoir, cf. Retirer,
remplir et insérer le réservoir [} 84].
– Humidifiez la lingette à l'aide du bouton de fonction vert, cf.
Première humidification d’une lingette sèche [} 86].
– Le cas échéant, augmentez le niveau d'humidification à l'aide
du bouton de fonction, cf.Humidification automatique et mode
nettoyage à sec [} 85]
Des traces ou traînées se Il est possible que la lingette n'ait pas été lavée avant la première
forment. utilisation.
– Lavez la lingette avant la première utilisation, cf. Après
l’utilisation du DuoSpeed [} 91].
Il est possible que le produit de nettoyage ait été surdosé.
– Recommencez l'opération de nettoyage avec une nouvelle
lingette et de l'eau claire.
Il est possible qu'il reste des résidus d'anciens produits de
nettoyage et d'entretien sur le sol.
– Répétez l'opération de nettoyage jusqu'à ce qu'une
amélioration soit visible. Un nettoyage en profondeur peut
s'avérer nécessaire.
La lingette microfibres est peut-être trop encrassée.
– Remplacez la lingette, cf. Remplacer la lingette [} 90].
– Le film humide sèche irrégulièrement.
– Enlevez le liquide résiduel lors d'une deuxième étape de
nettoyage avec une lingette sèche, avec le DuoSpeed en mode
de nettoyage à sec.
Le nettoyage en bordure du La lingette n'est peut-être pas fixée correctement.
DuoSpeed est inefficace.
– Vérifiez si la lingette microfibres est droite et bien fixée sur le
cadre-support de lingette.
Il est possible que la lingette n'ait pas été lavée avant la première
utilisation.
– Lavez la lingette avant la première utilisation, cf. Après
l’utilisation du DuoSpeed [} 91].
La lingette est peut-être trop sèche.
– Vérifiez les indicateurs lumineux du DuoSpeed. S’ils sont
allumés en jaune, vous devez remplir le réservoir, cf. Retirer,
remplir et insérer le réservoir [} 84].
– Humidifiez la lingette à l'aide du bouton de fonction vert, cf.
Première humidification d’une lingette sèche [} 86].
96
Dysfonctionnement Cause possible et élimination
– Le cas échéant, augmentez le niveau d'humidification à l'aide
du bouton de fonction, cf. Retirer, remplir et insérer le réservoir
[} 84]
Il reste un film de saleté sur le La lingette microfibres est peut-être trop encrassée.
sol.
– Remplacez la lingette, cf. Remplacer la lingette [} 90].
L’élimination des taches n’est La lingette microfibres est peut-être trop encrassée.
pas
– Remplacez la lingette, cf. Remplacer la lingette [} 90].
satisfaisante.
La lingette est peut-être trop sèche.
– Vérifiez les indicateurs lumineux du DuoSpeed. S’ils sont
allumés en jaune, vous devez remplir le réservoir, cf. Retirer,
remplir et insérer le réservoir [} 84].
– Humidifiez la lingette à l'aide du bouton de fonction vert, cf.
Première humidification d’une lingette sèche [} 86].
– Le cas échéant, augmentez le niveau d'humidification à l'aide
du bouton de fonction, cf. Humidification automatique et mode
nettoyage à sec [} 85]
Le sol prend un aspect mat Il se peut qu'il reste des résidus d'anciens produits d'entretien ou de
après le nettoyage. nettoyage secs et brillants sur le sol.
– Laissez d'abord le sol sécher complètement puis, s'il n'y a
aucun changement, utilisez une lingette sèche pour éliminer les
traces.
– Vous pouvez également utiliser la lingette spéciale
dépoussiérage à sec MF600/601 afin d'éliminer les résidus
d'anciens produits d'entretien ou de nettoyage secs et brillants.
– Répétez l'opération de nettoyage jusqu'à ce qu'une
amélioration soit visible.
– S'il n'y a aucune amélioration, effectuez un nettoyage en
profondeur du sol avant de poursuivre le travail avec votre
DuoSpeed.
Le film humide n’est pas Le réservoir est peut-être vide.
régulier.
– Vérifiez les indicateurs lumineux du DuoSpeed. S’ils sont
allumés en jaune, vous devez remplir le réservoir, cf. Retirer,
remplir et insérer le réservoir [} 84].
– Humidifiez la lingette à l'aide du bouton de fonction vert, cf.
Humidification automatique et mode nettoyage à sec [} 85],
avant de poursuivre.
Le sol devient trop humide. – Passez le DuoSpeed en mode de nettoyage à sec, cf.
Humidification automatique et mode nettoyage à sec [} 85].
– Poursuivez d'abord sans humidification automatique, jusqu'à
ce que le sol vous paraisse trop sec.
97
Dysfonctionnement Cause possible et élimination
– Passez alors le DuoSpeed au niveau d’humidification 1, cf.
Humidification automatique et mode nettoyage à sec [} 85].
Si vous ne parvenez pas à résoudre les dysfonctionnements,
adressez-vous au Service de la Relation Client Vorwerk France, cf.
Service [} 99].
98
9 Recyclage
En tant que propriétaire d‘un appareil électrique ou électronique
usagé, il vous est formellement interdit (selon la DIRECTIVE 2012 /19/
UE DU PARLEMENT ET DU CONSEIL EUROPÉENS du 4 juillet 2012
relative aux appareils électriques et électroniques usagés ainsi que la
réforme de la loi relative aux appareils électriques et électroniques
du 20 octobre 2015) de recycler cet appareil et ses accessoires
électriques ou électroniques avec les ordures ménagères non triées.
1. Utilisez plutôt les possibilités de dépôt gratuit prévues à cet effet.
2. Informez-vous à ce sujet auprès de l‘administration de votre ville
ou de votre commune.
10 Garantie
Pour tout appel de garantie, nous vous prions de vous référer à votre
bon de commande ou contrat d’achat.
11 Service
Service en France
Notre Service de la Relation Client Vorwerk est à votre disposition :
Par téléphone : 02 518 547 47
www.vorwerk-kobold.fr
Par e-mail : [email protected]
Service en Suisse
Les collaborateurs de notre service client sont à votre disposition :
[email protected]
[email protected]
Numéro téléphone : 041 422 10 08
99
12 Spécifications techniques
DuoSpeed Kobold SPB100
Symboles de sécurité
100
SPB100
Manual de instrucciones
Índice de contenido
1 Antes de empezar .......... 103 6.6 Humectación automática y
1.1 Conservación de los modo de limpieza en seco ..... 117
documentos .......................... 103 6.6.1 Modo de limpieza en seco ..... 118
1.2 Documentos vigentes ........... 103
6.6.2 Primera humectación de una
2 Vista general del mopa seca .............................. 118
producto......................... 104
6.6.3 Modificación de los niveles
3 Para su seguridad .......... 105 de humectación ..................... 118
3.1 Peligros e indicaciones de 6.6.4 Significado de las ondas LED. 119
seguridad............................... 105
6.6.5 Recomendaciones para los
3.2 Clasificación de las
niveles de humectación......... 120
indicaciones de seguridad.... 110
6.7 Limpieza con el
3.3 Obligaciones del usuario ...... 110
complemento o accesorio ..... 121
4 Utilización conforme a 6.8 Cambio de la mopa de
lo previsto ...................... 111 limpieza .................................. 122
5 Presentación de los 6.9 Modos de operación y
accesorios ...................... 112 duración de la batería............ 122
5.1 Koboclean ............................. 112 6.10 Después del trabajo ............... 123
5.2 Mopas de limpieza ................ 112 7 Mantenimiento...............123
5.3 Idoneidad de las mopas de 7.1 Piezas de repuesto y
limpieza para distintos tipos consumibles ........................... 123
de suelo ................................. 113
7.2 Revisar y limpiar las faldillas . 123
6 Uso .................................. 114
7.2.1 Desmontar las faldillas .......... 123
6.1 Colocación de un
complemento o accesorio.... 114 7.2.2 Montar las faldillas................. 124
6.2 Colocación y liberación de la 7.3 Limpiar el depósito ................ 124
posición de descanso............ 114 8 Resolución de fallos .......125
6.3 Preparativos antes del uso ... 115
9 Eliminación y
6.3.1 Liberación del soporte de la protección ambiental ..... 131
mopa...................................... 115
10 Garantía........................... 131
6.3.2 Fijación de la mopa de
11 Servicio de atención al
limpieza en el soporte de la
cliente .............................. 131
mopa...................................... 115
12 Características técnicas .132
6.3.3 Colocación del soporte de la
mopa...................................... 116
6.3.4 Retirada, llenado e inserción
del depósito........................... 116
6.4 Encendido y apagado ........... 117
6.5 Breve pausa........................... 117
1 Antes de empezar
¡Enhorabuena por haber adquirido su nuevo aparato Kobold!
Estamos seguros de que va a disfrutar de este inteligente aparato
junto con su Kobold VB100 Aspirador sin cable.
• Lea atentamente el manual de instrucciones antes de utilizar el
aparato por primera vez.
103
2 Vista general del producto
1
7
10
2 5
3
9
6 10
4
17 15
12
14
13 11
16
104
3 Para su seguridad
El más alto grado de seguridad posible es una de las propiedades de
los productos de Vorwerk. No obstante, la seguridad del producto
solo se puede garantizar si el usuario lee con atención este capítulo,
prestando atención a las advertencias y siguiendo las indicaciones de
los capítulos siguientes.
¡Peligro por La tapa de seguridad del 2en1 Aspira y friega se cierra mediante un
imán. Los imanes pueden afectar a los marcapasos o desfibriladores
magnetismo!
internos.
• Mantenga el imán alejado de marcapasos, desfibriladores
internos u otros implantes activos.
• Advierta a las personas afectadas.
¡Peligro de lesiones! El 2en1 Aspira y friega solo es apto para suelos. Si el aparato se
utiliza en techos o paredes, puede salirse del aspirador y caer sobre
el usuario.
• Limpie solo superficies horizontales con el 2en1 Aspira y friega.
• Nunca use el 2en1 Aspira y friega en vertical o sobre la cabeza.
105
¡Peligro de Puede quemarse con agua caliente o hirviendo.
quemaduras! • No llene el depósito del 2en1 Aspira y friega de agua caliente o
hirviendo.
¡Peligro de asfixia! Las piezas pequeñas pueden entrar en el tracto respiratorio y causar
asfixia.
• Compruebe regularmente que la costura de la fijación verde de
la mopa esté en buenas condiciones.
• Si es necesario, cambie la mopa por una nueva para que la
fijación verde no se suelte.
¡Riesgo de lesiones Puede lesionarse con piezas móviles (p. ej., cepillos giratorios o
placa de balanceo).
por piezas móviles!
• Desconecte el aparato siempre antes de realizar cualquier tarea
de reequipamiento, limpieza o mantenimiento.
• Desconecte el complemento o accesorio del aparato siempre
antes de realizar cualquier tarea de reequipamiento, limpieza o
mantenimiento en el complemento o accesorio.
• Mantenga una cierta distancia frente a los elementos móviles.
• Nunca introduzca las manos en las piezas giratorias.
¡Peligro de lesiones Los fragmentos de plástico pueden ser afilados y causarle lesiones.
por fragmentos • No utilice el aparato si alguna pieza plástica hubiera sido dañada
plásticos afilados! debido a golpes o caídas.
• Protéjase frente a los cantos cortantes de los fragmentos.
106
¡Riesgo de lesiones Puede sufrir lesiones por partículas aspiradas despedidas hacia
afuera.
por partículas
aspiradas despedidas • Evite colocar el complemento o accesorio de manera brusca
sobre partículas gruesas (tales como cristales rotos),
hacia fuera! especialmente a nivel de los ojos.
• Evite acercar el complemento o accesorio lateralmente a
partículas sueltas gruesas (p. ej., fragmentos de vidrio).
• No limpie con el 2en1 Aspira y friega a la altura de los ojos
(p. ej., sobre escaleras o tarimas).
• Desconecte el 2en1 Aspira y friega antes de levantarlo.
¡Daños en el suelo por La presencia de objetos afilados debajo de la mopa puede producir
daños en el suelo.
objetos afilados!
• Antes de conectar, cerciórese de que no haya piedrecitas,
granulados (como arena para gatos) u otros objetos puntiagudos
o cortantes debajo de la mopa de limpieza.
107
¡Peligro de daños en el El uso inadecuado del 2en1 Aspira y friega puede producir daños en
el suelo.
suelo!
• No trabaje nunca con el 2en1 Aspira y friega sin la mopa.
• Tenga en cuenta las indicaciones de limpieza y mantenimiento
del fabricante del suelo.
• No trabaje nunca más de diez segundos en el mismo punto.
• No deje el 2en1 Aspira y friega nunca más de 30 segundos
colocado en el suelo con la mopa húmeda; de lo contrario, se
podrían causar daños en suelos sensibles.
• En suelos sensibles, p. ej., suelos sin sellado permanente (como
corcho tratado con aceite, parquet tratado con aceite, gres
recubierto y tratado con aceite), Vorwerk recomienda hacer
primero una prueba en una zona oculta para evitar daños en el
suelo.
• En suelos especialmente sensibles a la humedad, utilice una
mopa de limpieza Parquet o En seco con el aspirador a plena
potencia si el suelo está demasiado húmedo.
• Si el 2en1 Aspira y friega se queda enganchado o aprisionado en
objetos, desconecte inmediatamente el aparato para evitar
daños.
¡Daños materiales por El manejo inadecuado del soporte de la mopa puede conllevar
un montaje indebido daños.
del soporte de la • Al fijar la mopa en el soporte de la mopa, preste siempre
atención a fijarla en posición recta. Es preciso evitar colocar la
mopa! mopa torcida en el soporte de la mopa.
• Evite aplicar fuerza al insertar y retirar el soporte de la mopa.
108
¡Peligro de daños por La mopa En seco puede dañarse si se moja.
humectación • No realice ningún proceso de humectación si utiliza la mopa En
inadecuada! seco.
109
3.2 Clasificación de las indicaciones de
seguridad
Las indicaciones de advertencia de este manual se resaltan mediante
iconos de seguridad y palabras de advertencia. El icono y la palabra
de advertencia ofrecen información sobre la gravedad del peligro.
Estructura de las Las indicaciones de advertencia que se encuentran antes de cada
indicaciones de procedimiento se representan del siguiente modo:
advertencia
¡ADVERTENCIA!
Tipo y fuente del peligro
Explicación del tipo y fuente del peligro / consecuencias
• Medidas para evitar el peligro
110
4 Utilización conforme a lo
previsto
Utilice el aparato y los accesorios de forma apropiada y conforme a
las disposiciones para evitar ponerse en peligro o poner a otros en
peligro y para evitar daños en el aparato y otros objetos.
Kobold SPB100 2en1 Aspira Utilice el Kobold SPB100 2en1 Aspira y friega solo para limpiar suelos
y friega duros en el hogar. El 2en1 Aspira y friega solo debe utilizarse en
combinación con un Kobold VB100 Aspirador sin cable. Está
destinado para usarse en varios tipos de suelos duros (consulte
Idoneidad de las mopas de limpieza para distintos tipos de suelo
[} 113]).
Su uso es apropiado en suelos que, según las indicaciones del
fabricante, pueden limpiarse en húmedo. Los siguientes tipos de
suelo no pueden en ningún caso limpiarse en húmedo: parquet de
corcho sin tratar, suelos de baldosas sin tratar, suelos de madera
blanda sin tratar.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad
o por personas con algún tipo de discapacidad física, sensorial o
mental o sin experiencia con este tipo de aparatos si están siendo
supervisados o si reciben instrucciones sobre su uso seguro y de este
modo han comprendido los posibles peligros que existen.
No deje que los niños jueguen con el equipo. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser realizados por niños sin supervisión, a
no ser que tengan al menos 8 años y lo hagan bajo supervisión.
No se permite otro uso que no sea el uso previsto. El fabricante no se
responsabilizará de los daños resultantes de un uso no previsto. No
podrá reclamar ninguna garantía ni presentar reclamación por
defectos de conformidad en caso de realizar modificaciones técnicas
en el producto. La obligación de compensación por parte del
fabricante en virtud de la responsabilidad relativa al producto y/o por
parte del distribuidor en virtud de la responsabilidad por defectos
materiales no se aplicará si se realizan modificaciones técnicas en el
producto.
En todos los trabajos que se realicen en el aparato deberán
observarse los documentos y las indicaciones del aparato. En caso de
un uso inadecuado, el fabricante no se responsabilizará de los daños
que se deriven de ello.
El equipo cumple con las normas de seguridad del país, debido a que
fue distribuido por una organización autorizada por Vorwerk. Al usar
ese equipo en otro país que no sea el país de venta, no se puede
garantizar el cumplimiento de normas de seguridad locales del otro
país. Es por ello que Vorwerk no asume la responsabilidad de los
riesgos de seguridad que de ahí resulten para el usuario.
111
5 Presentación de los accesorios
El Kobold SPB100 2en1 Aspira y friega permite aspirar y limpiar en
húmedo suelos duros de una sola pasada. Además, con el 2en1
Aspira y friega se pueden limpiar los suelos en seco.
5.1 Koboclean
Koboclean es apropiado para la limpieza de diferentes suelos duros.
Koboclean Universal
Para todas las superficies selladas que pueden fregarse en
húmedo (p. ej., baldosas, PVC).
Koboclean Parquet
Desarrollado especialmente para limpiar superficies de
madera selladas (p. ej., corcho, parquet, suelos laminados).
Koboclean para suelos de madera
Especialmente desarrollado para la limpieza y cuidado de
suelos de madera aceitados, encerados o enjabonados.
El limpiador se tiene que diluir antes del uso según la dosificación
indicada. No se debe aplicar directamente.
Observaciones En función del mercado de venta las mopas incluidas en el set básico
de venta pueden variar. Para un rendimiento de limpieza óptimo,
recomendamos lavar las mopas de limpieza a 60 °C sin suavizante
112
antes de su primer uso. Observe tabla-resumen en el capítulo
Idoneidad de las mopas de limpieza para distintos tipos de suelo
[} 113].
113
6 Uso
6.1 Colocación de un complemento o
accesorio
• Inserte el conector de accesorios (1) del aspirador sin cable en la
articulación del 2en1 Aspira y friega (2).
1 ð El conector de accesorios encajará produciendo un clic audible.
2
2 click
114
6.3 Preparativos antes del uso
115
6.3.3 Colocación del soporte de la mopa
1. Coloque el soporte de la mopa sobre el suelo con la mopa
correctamente fijada.
2. Incline el aspirador sin cable en posición de descanso hacia atrás
(1).
ð El 2en1 Aspira y friega se quedará de pie sobre sus ruedas.
3. Lleve el aspirador sin cable rodando recto hasta dejarlo junto al
soporte de la mopa.
4. Incline el aspirador sin cable sobre el soporte de la mopa (2).
ð El soporte de la mopa encajará en el 2en1 Aspira y friega
produciendo un clic audible (3). Ahora el aparato estará listo para
el uso.
El soporte de la mopa es simétrico. Para poder colocar
correctamente el soporte de la mopa en el 2en1 Aspira y friega, solo
hay que acercar este último bien recto al soporte de la mopa.
1 2
Para la limpieza en húmedo, la mopa se humedece automáticamente
en el 2en1 Aspira y friega mediante el depósito.
1. Retire el depósito del 2en1 Aspira y friega. Para ello, levante un
poco el desbloqueo verde del depósito de la parte posterior del
2en1 Aspira y friega (1) y saque el depósito levantándolo hacia
atrás.
2. Desenrosque el tapón del depósito (2).
3. Llene el tapón del depósito con Koboclean hasta la raya (3 ml) (3).
3 4 5
4. Vierta la cantidad dosificada en el depósito (4).
5. Añada agua limpia del grifo hasta llegar como máximo a la marca
del depósito (5).
6. Vuelva a colocar el tapón en el depósito y enrósquelo.
7. Coloque el depósito en el 2en1 Aspira y friega. Para ello, inserte
7 6 primero la parte delantera del depósito en el 2en1 Aspira y friega
(6) y luego presione la parte posterior del depósito para meterlo
en su alojamiento (7).
ð El depósito encajará produciendo un clic audible.
116
6.4 Encendido y apagado
¡AVISO!
¡Daños en el suelo por objetos afilados!
La presencia de objetos afilados debajo de la mopa puede producir daños en el
suelo.
• Antes de conectar, cerciórese de que no haya piedrecitas, granulados (como
arena para gatos) u otros objetos puntiagudos o cortantes debajo de la mopa
de limpieza.
117
6.6.1 Modo de limpieza en seco
Después de haber encendido el aspirador sin cable y, con ello,
también el 2en1 Aspira y friega, este último empieza siempre a
funcionar en modo de limpieza en seco. Ninguna onda LED estará
encendida.
118
6.6.4 Significado de las ondas LED
A
B
C
D
Problemas
Todas las ondas en amarillo. El depósito está vacío.
119
Problemas
Todas las ondas parpadean en rojo. La tapa de revisión se abre, el 2en1 Aspira y friega ha aspirado
líquido (consulte Resolución de fallos [} 125]).
Todas las ondas en rojo. El 2en1 Aspira y friega ha detectado un fallo.
120
6.7 Limpieza con el complemento o
accesorio
¡AVISO!
¡Peligro de daños en el suelo!
El uso inadecuado del 2en1 Aspira y friega puede producir daños en el suelo.
• No trabaje nunca con el 2en1 Aspira y friega sin la mopa.
• Tenga en cuenta las indicaciones de limpieza y mantenimiento del fabricante
del suelo.
• No trabaje nunca más de diez segundos en el mismo punto.
• No deje el 2en1 Aspira y friega nunca más de 30 segundos colocado en el suelo
con la mopa húmeda; de lo contrario, se podrían causar daños en suelos
sensibles.
• En suelos sensibles, p. ej., suelos sin sellado permanente (como corcho
tratado con aceite, parquet tratado con aceite, gres recubierto y tratado con
aceite), Vorwerk recomienda hacer primero una prueba en una zona oculta
para evitar daños en el suelo.
• En suelos especialmente sensibles a la humedad, utilice una mopa de limpieza
Parquet o En seco con el aspirador a plena potencia si el suelo está demasiado
húmedo.
• Si el 2en1 Aspira y friega se queda enganchado o aprisionado en objetos,
desconecte inmediatamente el aparato para evitar daños.
121
6.8 Cambio de la mopa de limpieza
1. Suelte el soporte de la mopa (consulte Liberación del soporte de
la mopa [} 115]).
2. Sujete bien el soporte de la mopa.
3. Con la otra mano, tome la mopa por el agarrador (1) y dóblela (2).
4. Sujete con el pulgar la fijación verde de la mopa (3) y sáquela del
soporte de la mopa (4).
2 5. Coloque una mopa limpia (consulte Fijación de la mopa de
limpieza en el soporte de la mopa [} 115]).
1
La vida útil de una mopa de limpieza depende del grado de suciedad
y del tipo de suelo.
122
6.10 Después del trabajo
Almacenamiento
1. Guarde el 2en1 Aspira y friega con el depósito y el soporte de la
mopa colocados.
2. Pero antes, vacíe el depósito y retire la mopa de limpieza
(consulte Retirada, llenado e inserción del depósito [} 116] y
Cambio de la mopa de limpieza [} 122]).
7 Mantenimiento
¡ATENCIÓN!
¡Riesgo de lesiones por piezas móviles!
Puede lesionarse con piezas móviles (p. ej., cepillos giratorios o placa de
balanceo).
• Desconecte el aparato siempre antes de realizar cualquier tarea de
reequipamiento, limpieza o mantenimiento.
• Desconecte el complemento o accesorio del aparato siempre antes de realizar
cualquier tarea de reequipamiento, limpieza o mantenimiento en el
complemento o accesorio.
• Mantenga una cierta distancia frente a los elementos móviles.
• Nunca introduzca las manos en las piezas giratorias.
123
1
1. Dé la vuelta al 2en1 Aspira y friega.
2
2. Asegúrese de que la articulación mire hacia usted.
3. Tire del centro (1) de la faldilla para liberarla de sus dos anclajes
(2).
1
4. Si es necesario, limpie las faldillas bajo el grifo.
2
124
8 Resolución de fallos
¡ATENCIÓN!
¡Riesgo de lesiones por piezas móviles!
Puede lesionarse con piezas móviles (p. ej., cepillos giratorios o placa de
balanceo).
• Desconecte el aparato siempre antes de realizar cualquier tarea de
reequipamiento, limpieza o mantenimiento.
• Desconecte el complemento o accesorio del aparato siempre antes de realizar
cualquier tarea de reequipamiento, limpieza o mantenimiento en el
complemento o accesorio.
• Mantenga una cierta distancia frente a los elementos móviles.
• Nunca introduzca las manos en las piezas giratorias.
125
Fallo Posible causa y solución
– Abra la tapa de revisión que hay a la izquierda del aparato. Para
ello, inserte una moneda en la ranura (1).
El cierre magnético de la tapa de revisión se abrirá hacia arriba
(2). Ahora podrá ver el canal de aspiración.
– Retire los objetos que obstruyen el canal de aspiración (3). En
caso necesario, utilice para ello un objeto sin filo apropiado (p.
3
ej., destornillador, aguja de ganchillo).
– Vuelva a cerrar la tapa de revisión presionándola hacia abajo.
El cierre magnético de la tapa de revisión encajará y así
quedará bien cerrada la tapa.
– Revise también si los canales de aspiración entre las faldillas
están libres. En caso necesario, sacúdalos para sacar los
objetos que pueda haber.
El conector articulado del – Retire el obstáculo con un objeto sin filo apropiado (p. ej.,
2en1 Aspira y friega está destornillador, aguja de ganchillo).
obstruido.
El 2en1 Aspira y friega hace Posiblemente, el aparato no está cerrado correctamente, o el
ruidos inusuales. soporte de la mopa no está montado correctamente.
– Compruebe si la tapa de revisión está bien cerrada; si no es así,
ciérrela.
– Compruebe el asiento y el anclaje del soporte de la mopa.
Posiblemente, el depósito no esté bien fijado.
– Apague el aspirador sin cable.
– Coloque el depósito (consulte Retirada, llenado e inserción del
depósito [} 116]).
– Vuelva a encender el aspirador sin cable.
La tapa de revisión no se Posiblemente, el electroimán esté sucio.
cierra / no permanece
– Apague el aspirador sin cable.
cerrada.
– Limpie la superficie del imán.
Posiblemente, el canal de aspiración aún esté mojado.
– Apague el aspirador sin cable.
– Seque con un trapo de cocina la zona del canal de aspiración
que queda descubierto a través
de la tapa de revisión.
– Deje que el canal de aspiración se seque antes de seguir
trabajando.
El 2en1 Aspira y friega oscila La mopa de limpieza no está bien fijada.
en exceso.
– Revise si la mopa está colocada firmemente en posición recta
sobre el soporte de la mopa.
126
Fallo Posible causa y solución
– Revise si la fijación verde de la mopa se ha insertado correcta y
completamente.
El soporte de la mopa no está correctamente montado.
– Revise si el soporte de la mopa ha encajado bien en el 2en1
Aspira y friega.
– Posiblemente no se utilizaron mopas de limpieza originales
Kobold.
– Utilice exclusivamente mopas de limpieza originales Kobold.
– Utilice la mopa de limpieza Kobold MF600/601 Universal en
suelos rugosos.
El 2en1 Aspira y friega Posiblemente, las faldillas estén sucias y pegadas.
produce estrías/marcas en el
– Retire la faldilla delantera (consulte Revisar y limpiar las
suelo.
faldillas [} 123]).
Posiblemente, la mopa de limpieza esté demasiado sucia.
– Cambie la mopa de limpieza (consulte Cambio de la mopa de
limpieza [} 122]).
El resultado de aspiración del Posiblemente, las faldillas estén sucias y pegadas.
2en1 Aspira y friega no es
– Retire las faldillas para limpiarlas (consulte Revisar y limpiar las
satisfactorio.
faldillas [} 123]).
– Revise también si, por abajo, los canales de aspiración entre las
faldillas están libres. En caso necesario, sacúdalos para sacar
los objetos que pueda haber.
– Compruebe si las faldillas se pueden mover.
Posiblemente, la mopa de limpieza está fijada en el soporte de la
mopa en posición oblicua y colisiona con las faldillas.
3
127
Fallo Posible causa y solución
El rendimiento de limpieza Posiblemente, la mopa de limpieza esté demasiado sucia.
del
– Cambie la mopa de limpieza (consulte Cambio de la mopa de
2en1 Aspira y friega
disminuye. limpieza [} 122]).
Posiblemente, la mopa de limpieza esté demasiado seca.
– Compruebe las ondas LED del 2en1 Aspira y friega. Si se
iluminan en amarillo, deberá llenar el depósito (consulte
Retirada, llenado e inserción del depósito [} 116]).
– Humedezca la mopa mediante el pedal de selección del nivel
de humectación (consulte Primera humectación de una mopa
seca [} 118]).
– Dado el caso, aumente también el nivel de humectación
mediante el pedal de selección del nivel de humectación
(consulte Humectación automática y modo de limpieza en seco
[} 117]).
Se producen estrías. Es posible que la mopa no se lavara antes del primer uso.
– Lave la mopa antes del primer uso (consulte Después del
trabajo [} 123]).
Puede que se haya aplicado demasiado producto de limpieza.
– Repita el proceso de limpieza con una mopa nueva y agua
limpia.
Posiblemente se encuentren restos de productos de mantenimiento
y limpieza en el suelo.
– Repita el proceso de limpieza hasta que se produzca una
mejora; posiblemente sea necesario realizar una limpieza a
fondo.
Posiblemente, la mopa de limpieza esté demasiado sucia.
– Cambie la mopa de limpieza (consulte Cambio de la mopa de
limpieza [} 122]).
– La película de humedad no se seca regularmente.
– Recoja el líquido restante en una segunda operación de
limpieza con una mopa seca y con el 2en1 Aspira y friega en
modo de limpieza en seco.
El 2en1 Aspira y friega Posiblemente, la mopa de limpieza no esté bien fijada.
limpia mal los bordes.
– Revise si la mopa está colocada firmemente en posición recta
sobre el soporte de la mopa.
Es posible que la mopa no se lavara antes del primer uso.
– Lave la mopa antes del primer uso (consulte Después del
trabajo [} 123]).
Posiblemente, la mopa de limpieza esté demasiado seca.
128
Fallo Posible causa y solución
– Compruebe las ondas LED del 2en1 Aspira y friega. Si se
iluminan en amarillo, deberá llenar el depósito (consulte
Retirada, llenado e inserción del depósito [} 116]).
– Humedezca la mopa mediante el pedal de selección del nivel
de humectación (consulte Primera humectación de una mopa
seca [} 118]).
– Dado el caso, aumente también el nivel de humectación
mediante el pedal de selección del nivel de humectación
(consulte Retirada, llenado e inserción del depósito [} 116]).
Queda una película de Posiblemente, la mopa de limpieza esté demasiado sucia.
suciedad en el suelo.
– Cambie la mopa de limpieza (consulte Cambio de la mopa de
limpieza [} 122]).
La eliminación de manchas Posiblemente, la mopa de limpieza esté demasiado sucia.
no es satisfactoria.
– Cambie la mopa de limpieza (consulte Cambio de la mopa de
limpieza [} 122]).
Posiblemente, la mopa de limpieza esté demasiado seca.
– Compruebe las ondas LED del 2en1 Aspira y friega. Si se
iluminan en amarillo, deberá llenar el depósito (consulte
Retirada, llenado e inserción del depósito [} 116]).
– Humedezca la mopa mediante el pedal de selección del nivel
de humectación (consulte Primera humectación de una mopa
seca [} 118]).
– Dado el caso, aumente también el nivel de humectación
mediante el pedal de selección del nivel de humectación
(consulte Humectación automática y modo de limpieza en seco
[} 117]).
El suelo tiene un aspecto Posiblemente existan en el suelo restos desprendidos de productos
mate después del proceso de de mantenimiento y limpieza brillantes.
limpieza.
– Deje que primero se seque el suelo por completo y, en caso de
que no se produzca ningún cambio, utilice un paño seco para
retirar los restos desprendidos de las películas de limpieza.
– También se puede utilizar la mopa de limpieza MF600/601 En
seco para eliminar restos desprendidos de productos de
mantenimiento y limpieza brillantes.
– Repita el proceso de limpieza, cambiando la mopa si es
necesario, hasta que se produzca una mejora.
– Si no se produce ninguna mejora, limpie a fondo el suelo antes
de proseguir el trabajo con el 2en1 Aspira y friega.
La película de humedad no es Puede que el depósito esté vacío.
uniforme.
129
Fallo Posible causa y solución
– Compruebe las ondas LED del 2en1 Aspira y friega. Si se
iluminan en amarillo, deberá llenar el depósito (consulte
Retirada, llenado e inserción del depósito [} 116]).
– Humedezca la mopa mediante el pedal de selección del nivel
de humectación (consulte Humectación automática y modo de
limpieza en seco [} 117]) antes de proseguir.
El suelo se humedece en – Ponga el 2en1 Aspira y friega en modo de limpieza en seco
exceso. (consulte Humectación automática y modo de limpieza en seco
[} 117]).
– Siga trabajando primero sin humectación automática hasta
que parezca que el suelo empiece a secarse.
– A continuación, ponga el 2en1 Aspira y friega al nivel de
humectación 1 (consulte Humectación automática y modo de
limpieza en seco [} 117]).
Si no se solucionan los problemas, póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente de Vorwerk (consulte Servicio de
atención al cliente [} 131]).
130
9 Eliminación y protección
ambiental
Como propietario de un aparato eléctrico o electrónico no le está
permitido por ley (en conformidad con la DIRECTIVA DEL CONSEJO Y
DEL PARLAMENTO EUROPEO 2012/19/UE de 4 de julio de 2012 sobre
desechos de aparatos eléctricos y electrónicos así como la nueva Ley
sobre Aparatos eléctricos y electrónicos de 20 de octubre de 2015)
eliminar este aparato o sus accesorios eléctricos y electrónicos con la
basura doméstica no clasificada.
– En su lugar, haga uso de las posibilidades gratuitas de
devolución previstas para esto.
– Infórmese sobre esto en la administración local de su ciudad o
comunidad.
10 Garantía
Para conocer las condiciones de garantía, por favor, consulte su
contrato de compra.
131
12 Características técnicas
Kobold SPB100 2en1 Aspira y friega
Símbolo de seguridad
132
SPB100
Návod k použití
Obsah
1 Před prvním použitím... 135 6.6.2 První navlhčení suché
1.1 Uložení podkladů.................. 135 mikroutěrky............................ 150
1.2 Použité dokumenty............... 135 6.6.3 Změna stupně navlhčení ....... 150
2 Popis výrobku ................ 136 6.6.4 Přehled vln LED ...................... 151
3 Pro vaši bezpečnost....... 137 6.6.5 Doporučení pro stupně
3.1 Nebezpečí a bezpečnostní navlhčení ................................ 152
pokyny ................................... 137 6.7 Čištění nástavcem.................. 153
3.2 Struktura výstražných 6.8 Výměna mikroutěrky.............. 154
upozornění ............................ 142 6.9 Provozní režimy a životnost
3.3 Povinnosti uživatele.............. 142 akumulátoru........................... 154
4 Použití v souladu s 6.10 Po ukončení práce ................. 155
určením .......................... 142 7 Údržba .............................155
5 Seznámení se s 7.1 Náhradní díly a spotřební
příslušenstvím............... 144 materiál .................................. 155
5.1 Čisticí prostředek Koboclean 144 7.2 Kontrola a čištění rámečku
5.2 Mikroutěrky ........................... 144 těsnění krytu .......................... 155
5.3 Vhodnost mikroutěrek na 7.2.1 Vyjmutí rámečku těsnění
různé druhy pevných podlah 145 krytu........................................ 155
6 Obsluha .......................... 146 7.2.2 Nasazení rámečku těsnění
6.1 Nasazení nástavce ................ 146 krytu........................................ 156
6.2 Odstavení do parkovací 7.3 Vyčištění nádobky .................. 156
polohy a uvolnění z 8 Odstranění poruch..........156
parkovací polohy .................. 146
9 Ekologická likvidace a
6.3 Příprava k provozu................ 147
ochrana životního
6.3.1 Uvolnění rámečku držáku prostředí..........................162
mikroutěrky........................... 147
10 Záruka .............................162
6.3.2 Upevnění mikroutěrky do
11 Servisní výkony ..............162
rámečku držáku mikroutěrky 147
12 Technické údaje..............163
6.3.3 Nasazení rámečku držáku
mikroutěrky........................... 148
6.3.4 Vyjmutí, naplnění a nasazení
nádobky................................. 148
6.4 Zapnutí a vypnutí .................. 149
6.5 Krátká přestávka ................... 149
6.6 Automatické navlhčení a
režim na sucho ...................... 149
6.6.1 Režim na sucho ..................... 150
1 Před prvním použitím
Srdečně gratulujeme k vašemu novému přístroji Kobold. Spolu s
vaším tyčovým aku vysavačem Kobold VB100 vám tento přístroj
přinese hodně radosti.
• Před prvním použitím přístroje si pozorně pročtěte návod k
použití.
135
2 Popis výrobku
1
7
10
2 5
3
9
6 10
4
17 15
12
14
13 11
16
136
3 Pro vaši bezpečnost
K vlastnostem výrobků společnosti Vorwerk náleží nejvyšší možná
bezpečnost. Bezpečnost výrobku však může být zaručena pouze
tehdy, pokud se budete řídit pokyny v této kapitole a výstrahami v
následujících kapitolách.
Nebezpečí požáru Pokud se do vnitřku přístroje dostanou hořící nebo snadno hořlavé
látky, může to způsobit požár nebo výbuch.
nebo úrazu
elektrickým proudem! • Nevysávejte žhavý popel nebo žhnoucí nedopalky cigaret.
• Nevysávejte výbušné nebo snadno vznětlivé látky.
Nebezpečí úrazu! Nástavec na vlhké čištění pevných podlah je vhodný pouze pro
použití na podlahy. Pokud je přístroj použit na stropech nebo
stěnách, může se odpojit od vysavače a spadnout na uživatele.
• Nástavcem na vlhké čištění pevných podlah čistěte pouze
vodorovné povrchy.
• Nikdy nepoužívejte nástavec na vlhké čištění pevných podlah na
svislé plochy ani nad hlavou.
137
Nebezpečí spálení! Můžete se spálit horkou nebo vroucí vodou.
• Do nádobky nástavce na vlhké čištění pevných podlah nelijte
horkou ani vroucí vodu.
Nebezpečí udušení! Malé díly se mohou dostat do dýchacích cest a způsobit udušení.
• Pravidelně kontrolujte, zda je šev zeleného uchycení
mikroutěrky v dobrém stavu.
• Pokud je to nutné, vyměňte mikroutěrku za novou, aby se zelené
uchycení jako malý díl neuvolnilo.
Nebezpečí poranění Pohyblivé části (např. rotující kartáče nebo kmitající držák
mikroutěrky) vás mohou poranit.
pohyblivými
součástmi! • Před jakoukoli manipulací, čištěním nebo údržbou přístroj vždy
vypněte.
• Před manipulací, čištěním nebo údržbou nástavce odpojte
nástavec od přístroje.
• Udržujte odstup od pohyblivých součástí.
• Nikdy nesahejte do rotujících součástí.
Nebezpečí zranění Prasklý plast může být ostrý a můžete se o něj zranit.
plastovými úlomky s • Nepoužívejte přístroj, pokud byly jeho plastové díly poškozeny
ostrými hranami! pádem nebo nárazem.
• Chraňte se před ostrohrannými úlomky.
138
Nebezpečí zranění Vymrštěný nasávaný materiál vás může poranit.
vymrštěným • Nenajíždějte s nástavcem prudce na volné hrubé nečistoty (např.
nasávaným skleněné střepy), obzvláště ve výšce očí.
materiálem! • Nedovolte, aby nástavec najel ze strany na volné hrubé nečistoty
(např. skleněné střepy).
• Nástavcem na vlhké čištění pevných podlah nečistěte ve výšce
očí
(např. na schodech nebo podestách).
• Před zvednutím nástavec na vlhké čištění pevných podlah
vypněte.
Nebezpečí poškození Pokud není přístroj v bezvadném stavu, může to vést k jeho
poškození.
následkem
neodborného použití! • Používejte výhradně originální výrobky Vorwerk.
• Nepoužívejte přístroj, pokud je tento nebo napájecí kabel
poškozen, nebo pokud není přístroj úplně smontován.
139
Nebezpečí poškození Nesprávné použití nástavce na vlhké čištění pevných podlah může
poškodit podlahu.
podlahy!
• Nástavec na vlhké čištění pevných podlah nikdy nepoužívejte
bez mikroutěrky.
• Dodržujte pokyny pro čištění a péči od výrobce podlahy.
• Nepracujte na jednom místě déle než 10 sekund.
• Nikdy nenechejte nástavec na vlhké čištění pevných podlah stát
déle než 30 sekund s vlhkou mikroutěrkou na podlaze, u citlivých
podlah by mohlo dojít k jejich poškození.
• U citlivých podlah, mimo jiné u podlah bez trvale
konzervovaného povrchu např. (naolejovaný korek, naolejované
parkety, potažená, naolejovaná kamenina), doporučuje Vorwerk
vyzkoušet čistič předem na neviditelném místě, aby nedošlo k
poškození podlahy.
• Pokud je podlaha příliš vlhká, vytírejte podlahy, které jsou
obzvláště citlivé na vlhkost, suchou mikroutěrkou Parkett nebo
Dry a vysavačem při plném výkonu.
• Jestliže se nástavec na vlhké čištění pevných podlah zasekne
nebo zachytí za nějaký předmět, vypněte okamžitě vysavač,
abyste zabránili poškození.
Hmotné škody
způsobené Nesprávná manipulace s nádobkou může vést k poškození.
nesprávnou montáží • Nádobku nevkládejte ani nevyjímejte silou.
nádobky!
140
Nebezpečí poškození Bezpečnostní pojistka je uzavřena magnetem.
magnetismem! • Kreditní karty, paměťová média a další magneticky citlivé
předměty udržujte mimo dosah magnetu.
Nebezpečí poškození
Navlhčení suché mikroutěrky ji může poškodit.
při nesprávném
• Neprovádějte navlhčení, pokud použijete suchou mikroutěrku.
navlhčení!
Nebezpečí požáru Nesprávná oprava přístroje a jeho napájecích dílů může vést k
požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
nebo úrazu
elektrickým proudem! • Nikdy neprovádějte opravy přístroje sami.
• Opravy elektrických přístrojů smí vykonávat jen příslušný
zákaznický servis společnosti Vorwerk, autorizovaná dílna
Vorwerk nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby se tak zabránilo
rizikům.
141
3.2 Struktura výstražných upozornění
Varování v této příručce jsou zvýrazněna bezpečnostními symboly a
signálními slovy. Symbol a signální slovo poskytují informace o
závažnosti nebezpečí.
Struktura výstražných Výstražná upozornění, která předcházejí každému úkonu, jsou
upozornění uvedena takto:
VAROVÁNÍ
Povaha a zdroj nebezpečí
Vysvětlení povahy a zdroje nebezpečí / důsledků
• Opatření k odvrácení nebezpečí
142
Nástavec na vlhké čištění Nástavec na vlhké čištění pevných podlah Kobold SPB100 používejte
pevných podlah Kobold výhradně pro péči o pevné podlahy v domácnosti Nástavec na vlhké
SPB100 čištění pevných podlah se smí používat jen ve spojení s tyčovým aku
vysavačem Kobold VB100. Je určen k použití na různé druhy pevných
podlah, viz Vhodnost mikroutěrek na různé druhy pevných podlah
[} 145].
Je určen k používání na podlahy, které lze podle pokynů výrobce
čistit na vlhko. Následující krytiny se v žádném případě nesmí čistit
na vlhko: neošetřené korkové podlahy, neošetřené dlaždicové
podlahy, neošetřené podlahy z měkkého dřeva.
Tento přístroj mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými
tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
nedostatkem znalostí a zkušeností, pokud jsou pod dohledem a
pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a pochopily s
ním související rizika.
Děti si s přístrojem nesmí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí
provádět bez dozoru děti mladší 8 let, pokud nejsou pod dohledem.
Jiné použití, než v souladu s určením, není dovoleno. Výrobce
nezodpovídá za škody z toho vyplývající. V případě technických změn
na výrobku zanikají veškeré nároky ze záruky / odpovědnost za věcné
vady. Odpovědnost výrobce za výrobek a/nebo odpovědnost
obchodníka za věcné vady zanikají v případě, že byly provedeny
technické změny na výrobku.
Při všech pracích na přístroji je třeba dodržovat všechny související
dokumenty a dbát na displej přístroje. V případě nesprávného
počínání výrobce neodpovídá za vzniklé škody.
Přístroj odpovídá bezpečnostním předpisům země, ve které je
prodáván prostřednictvím autorizované organizace Vorwerk. Při
použití přístroje v jiné zemi, než je země prodeje, nemusí být
zaručena shoda s místními bezpečnostními normami. Společnost
Vorwerk proto nepřebírá žádnou odpovědnost za takto vzniklá
bezpečnostní rizika ohrožující uživatele.
143
5 Seznámení se s příslušenstvím
Nástavec na vlhké čištění pevných podlahKobold SPB100 umožňuje
vysávání a vlhké čištění pevných podlah v jednom pracovním kroku.
Kromě toho můžete nástavcem na vlhké čištění pevných podlah čistit
podlahy také nasucho.
5.2 Mikroutěrky
Mikroutěrky Kobold MF600/601 jsme vyvinuli speciálně pro nástavec
na vlhké čištění pevných podlah. Existují čtyři druhy mikroutěrek:
Mikroutěrka Kobold MF600/601 Universal
Hodí se obzvláště pro použití na podlahy, které lze čistit na
vlhko (např. terakota, PVC, je vhodná také pro
strukturované povrchy).
Mikroutěrka Kobold MF600/601 Universal Soft
Je vhodná obzvláště pro použití na podlahy s otevřenými
póry nebo hladké podlahy (např. mramor, žula, umělý
kámen, laminát).
Mikroutěrka Kobold MF600/601 Parkett
Je vhodná obzvláště pro vlhké čištění dřevěných podlah
(např. parket, lakovaných korkových podlah).
144
Poznámky Druh dodaných mikroutěrek a přípravku Koboclen v základní
kombinaci se liší podle uzavřené objednávky. Pro optimální čisticí
výkon doporučujeme mikroutěrky před prvním použitím vyprat na
60 °C bez aviváže. Dodržujte pokyny pro likvidaci v kapitole Vhodnost
mikroutěrek na různé druhy pevných podlah [} 145].
145
6 Obsluha
6.1 Nasazení nástavce
• Vsuňte připojovací kloub (1) tyčového aku vysavače do kloubu na
nástavci na vlhké čištění pevných podlah (2).
1 ð Připojovací kloub slyšitelně zacvakne.
2
1
3. Pro uvolnění z parkovací polohy přitiskněte tyčový aku vysavač
ještě trochu dále dopředu (1), dokud neuslyšíte cvaknutí (2).
ð Tyčový aku vysavač poté už není v parkovací poloze.
4. Postavte tyčový aku vysavač jako obvykle do sací polohy (3).
2 click
146
6.3 Příprava k provozu
147
6.3.3 Nasazení rámečku držáku mikroutěrky
1. Položte rámeček držáku mikroutěrky se správně upevněnou
mikroutěrkou na podlahu.
2. Naklopte přitom tyčový aku vysavač v parkovací poloze dozadu
(1).
ð Nástavec na vlhké čištění pevných podlah nyní stojí na kolečkách.
3. Najeďte vysavačem rovně na rámeček držáku mikroutěrky.
4. Naklopte přitom tyčový aku vysavač na rámeček držáku
mikroutěrky (2).
ð Rámeček držáku mikroutěrky slyšitelně zacvakne do nástavce na
vlhké čištění pevných podlah (3). Přístroj je nyní připraven k
použití.
Rámeček držáku mikroutěrky je symetrický. Pro správné uchycení
rámečku držáku mikroutěrky s nástavcem na vlhké čištění pevných
podlah musíte najet na rámeček držáku mikroutěrky vždy rovně.
1 2
Při vlhkém čištění se mikroutěrka automaticky vlhčí z nádobky v
nástavci na vlhké čištění pevných podlah.
1. Vyjměte nádobku z nástavce na vlhké čištění pevných podlah. Za
tímto účelem lehce povytáhněte zelenou pojistku nádobky na
zadní straně nástavce na vlhké čištění pevných podlah (1) a
vyjměte nádobku směrem dozadu.
2. Odšroubujte uzávěr nádobky (2).
3. Naplňte uzávěr nádobky (3) až po rysku (3 ml) přípravkem
3 4 5 Koboclean.
4. Nalijte dávkované množství do nádobky (4).
5. Do nádobky naplňte čistou vodu z vodovodu maximálně po
značku na nádobce (5).
6. Nasaďte uzávěr nádobky zpět na nádobku a zašroubujte ji.
7 6 7. Vložte nádobku do nástavce na vlhké čištění pevných podlah.
Nejprve nasuňte přední stranu nádobky do nástavce na vlhké
čištění pevných podlah (6) a potom zatlačte nádobku vzadu do
držáku (7).
ð Nádobka slyšitelně zacvakne.
148
6.4 Zapnutí a vypnutí
UPOZORNĚNÍ
Poškození podlahy předměty s ostrými hranami!
Ostré předměty pod mikroutěrkou mohou způsobit poškození podlahy.
• Před zapnutím přístroje se přesvědčte, že se pod mikroutěrkou nenacházejí
žádné drobné kamínky, granuláty (např. krmivo pro kočky) ani jiné špičaté
nebo ostré předměty.
149
6.6.1 Režim na sucho
Po spuštění tyčového aku vysavače, a tím také nástavce na vlhké
čištění pevných podlah, pracuje nástavec na vlhké čištění pevných
podlah nejprve v režimu na sucho. Nesvítí ani jedna vlna LED.
150
6.6.4 Přehled vln LED
A
B
C
D
A Režim na sucho
Nesvítí žádná vlna (tyčový aku Nástavec na vlhké čištění pevných podlah je připraven k
vysavač je však zapnutý a nástavec provozu a běží v režimu na sucho, bez navlhčení.
na vlhké čištění pevných podlah
běží).
B 1. stupeň navlhčení
Svítí jedna vlna. Nástavec na vlhké čištění pevných podlah je připraven k
provozu, zelené funkční tlačítko bylo jedenkrát stisknuto,
mikroutěrka byla přes nástavec na vlhké čištění pevných
podlah navlhčena na nejnižší stupeň.
C 2. stupeň navlhčení
Svítí dvě vlny. Nástavec na vlhké čištění pevných podlah je připraven k
provozu, zelené funkční tlačítko bylo stisknuto dvakrát,
mikroutěrka byla přes nástavec na vlhké čištění pevných
podlah navlhčena na střední stupeň.
D 3. stupeň navlhčení
Svítí tři vlny. Nástavec na vlhké čištění pevných podlah je připraven k
provozu, zelené funkční tlačítko bylo stisknuto třikrát,
mikroutěrka byla přes nástavec na vlhké čištění pevných
podlah navlhčena na nejvyšší stupeň.
Poruchy
Všechny vlny svítí žlutě. Nádobka je prázdná.
Všechny vlny blikají červeně. Revizní klapka vyskočila, nástavec na vlhké čištění pevných
podlah nasál vlhkost (viz Odstranění poruch [} 156]).
151
Poruchy
Všechny vlny svítí červeně. Nástavec na vlhké čištění pevných podlah detekoval chybu.
152
6.7 Čištění nástavcem
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poškození podlahy!
Nesprávné použití nástavce na vlhké čištění pevných podlah může poškodit
podlahu.
• Nástavec na vlhké čištění pevných podlah nikdy nepoužívejte bez mikroutěrky.
• Dodržujte pokyny pro čištění a péči od výrobce podlahy.
• Nepracujte na jednom místě déle než 10 sekund.
• Nikdy nenechejte nástavec na vlhké čištění pevných podlah stát déle než 30
sekund s vlhkou mikroutěrkou na podlaze, u citlivých podlah by mohlo dojít k
jejich poškození.
• U citlivých podlah, mimo jiné u podlah bez trvale konzervovaného povrchu
např. (naolejovaný korek, naolejované parkety, potažená, naolejovaná
kamenina), doporučuje Vorwerk vyzkoušet čistič předem na neviditelném
místě, aby nedošlo k poškození podlahy.
• Pokud je podlaha příliš vlhká, vytírejte podlahy, které jsou obzvláště citlivé na
vlhkost, suchou mikroutěrkou Parkett nebo Dry a vysavačem při plném
výkonu.
• Jestliže se nástavec na vlhké čištění pevných podlah zasekne nebo zachytí za
nějaký předmět, vypněte okamžitě vysavač, abyste zabránili poškození.
153
6.8 Výměna mikroutěrky
1. Uvolněte rámeček držáku mikroutěrky, viz Uvolnění rámečku
držáku mikroutěrky [} 147].
2. Pevně držte rámeček držáku mikroutěrky.
3. Uchopte druhou rukou mikroutěrku za úchytku (1) a položte ji
dvojitě (2).
4. Palcem uchopte zelené uchycení mikroutěrky (3) a vytáhněte je z
2
rámečku držáku mikroutěrky (4).
5. Umístěte novou mikroutěrku podle popisu v Upevnění
1 mikroutěrky do rámečku držáku mikroutěrky [} 147].
Doba používání mikroutěrky závisí na znečištění a typu podlahy.
154
6.10 Po ukončení práce
Uložení
1. Nástavec na vlhké čištění pevných podlah uložte s nasazenou
nádobkou a rámem držáku mikroutěrky.
2. Nejprve vyprázdněte nádobku a sejměte mikroutěrku, vizVyjmutí,
naplnění a nasazení nádobky [} 148] a Výměna mikroutěrky
[} 154].
Praní mikroutěrek
1. Použité mikroutěrky perte v pračce při teplotě 60 °C bez
avivážního prostředku. Mikroutěrky nikdy neperte v chlornanu
sodném (Savo).
2. Vyprané mikroutěrky usušte v sušičce na nízký stupeň.
7 Údržba
POZOR
Nebezpečí poranění pohyblivými součástmi!
Pohyblivé části (např. rotující kartáče nebo kmitající držák mikroutěrky) vás
mohou poranit.
• Před jakoukoli manipulací, čištěním nebo údržbou přístroj vždy vypněte.
• Před manipulací, čištěním nebo údržbou nástavce odpojte nástavec od
přístroje.
• Udržujte odstup od pohyblivých součástí.
• Nikdy nesahejte do rotujících součástí.
155
1
1. Položte nástavec na vlhké čištění pevných podlah obráceně.
2
2. Dbejte na to, aby kloub byl nasměrován k vám.
3. Vytáhněte uprostřed rámeček těsnění krytu (1), abyste jej uvolnili
z jeho obou upevnění (2).
1
4. Vyčistěte rámeček těsnění krytu v případě potřeby pod tekoucí
vodou.
2
8 Odstranění poruch
POZOR
Nebezpečí poranění pohyblivými součástmi!
Pohyblivé části (např. rotující kartáče nebo kmitající držák mikroutěrky) vás
mohou poranit.
• Před jakoukoli manipulací, čištěním nebo údržbou přístroj vždy vypněte.
• Před manipulací, čištěním nebo údržbou nástavce odpojte nástavec od
přístroje.
• Udržujte odstup od pohyblivých součástí.
• Nikdy nesahejte do rotujících součástí.
156
Porucha Možná příčina a odstranění
Nástavec na vlhké čištění Motor je možná přetížený.
pevných podlah se sám vypne
– Vypněte tyčový aku vysavač.
a vlny LED svítí červeně.
– Zapněte tyčový aku vysavač.
Nástavec na vlhké čištění Byla nasáta vlhkost.
pevných podlah se vypne.
– Vypněte tyčový aku vysavač.
Vlny LED blikají červeně a
revizní klapka vyskočí. – Usušte pomocí kuchyňské utěrky oblast sacího kanálu, který je
díky revizní klapce odkrytý.
– Po úplném vysušení přístroje zapněte tyčový aku vysavač a
zavřete revizní klapku nástavce na vlhké čištění pevných
podlah.
– Možná bude nutné několikeré opakování.
Při zapnutí tyčového aku Při posledním provozu přístroje mohla být nasáta vlhkost.
vysavače blikají vlny LED
– Vypněte tyčový aku vysavač.
nástavce na vlhké čištění
pevných podlah červeně. – Zavřete revizní klapku.
– Tyčový aku vysavač poté ještě jednou zapněte.
V nástavci na vlhké čištění pevných podlah se možná vytvořil
kondenzát, jelikož byl přístroj uložen při příliš nízkých teplotách.
– Pokud byl nástavec na vlhké čištění pevných podlah uložen v
chladu, nechte jej před použitím několik hodin zahřát na
pokojovou teplotu.
Sací kanál nástavce na vlhké – Vypněte tyčový aku vysavač.
čištění pevných podlah je
ucpaný. – Otevřete revizní klapku na levé straně přístroje. Pro otevření
zasuňte minci do drážky (1).
Magnetický uzávěr revizní klapky se otevře a vyskočí (2). Nyní
máte odkrytý pohled na sací kanál.
– Odstraňte předměty, které ucpávají sací kanál (3). Použijte k
tomu příp. podle potřeby vhodný tupý předmět (např.
šroubovák, háček).
– Revizní klapku opět zavřete tím, že ji zamáčknete.
3
Magnetický uzávěr revizní klapky zaskočí a klapka je těsně
uzavřena.
– Zkontrolujte také, zda jsou volné sací otvory mezi těsněním
krytu. Případně předměty vyklepejte.
Kloubové hrdlo – Odstraňte ucpání vhodným tupým předmětem (např.
nástavce na vlhké čištění šroubovák, háček).
pevných podlah je ucpané.
Nástavec na vlhké čištění Přístroj není pravděpodobně správně zavřený nebo není správně
pevných podlah vydává nasazený rámeček držáku mikroutěrky.
nezvyklé zvuky.
– Zkontrolujte, zda je revizní klapka správně zavřená; pokud ne,
zavřete ji.
157
Porucha Možná příčina a odstranění
– Zkontrolujte usazení a aretaci rámečku držáku mikroutěrky.
Pravděpodobně není nádobka správně upevněna.
– Vypněte tyčový aku vysavač.
– Nasaďte nádobku, viz Vyjmutí, naplnění a nasazení nádobky
[} 148]
– Tyčový aku vysavač poté ještě jednou zapněte.
Revizní klapka se nezavírá, Pravděpodobně je znečištěný přidržovací magnet.
resp. nezůstává zavřená.
– Vypněte tyčový aku vysavač.
– Vyčistěte povrch magnetu.
Případně je sací kanál ještě mokrý.
– Vypněte tyčový aku vysavač.
– Usušte pomocí kuchyňské utěrky oblast sacího kanálu, který je
díky revizní klapce
odkrytý.
– Před další prací nechejte sací kanál oschnout.
Nástavec na vlhké čištění Mikroutěrka není správně upevněná.
pevných podlah příliš silně
– Zkontrolujte, zda je mikroutěrka rovně a pevně usazená na
vibruje.
rámečku držáku mikroutěrky.
– Zkontrolujte, zda je zelené upevnění mikroutěrky správně a
úplně zasunuté.
Rámeček držáku mikroutěrky není správně vložený.
– Zkontrolujte, zda je rámeček držáku mikroutěrky správně
uchycen v nástavci na vlhké čištění pevných podlah
– Možná nebyla použita originální mikroutěrka Kobold.
– Používejte výhradně originální mikroutěrku Kobold.
– Na hrubých podlahách používejte mikroutěrku Kobold
MF600/601 Universal.
Nástavec na vlhké čištění Pravděpodobně jsou rámečky těsnění krytu znečištěné a váznou.
pevných podlah zanechává
– Vyjměte rámečky těsnění krytu, viz Kontrola a čištění rámečku
na podlaze pruhy / stopy.
těsnění krytu [} 155].
Mikroutěrka je možná příliš silně znečištěná.
– Vyměňte mikroutěrku, viz Výměna mikroutěrky [} 154].
Výsledek vysávání nástavcem Pravděpodobně jsou rámečky těsnění krytu znečištěné a váznou.
na vlhké čištění pevných
– Vyjměte rámečky těsnění krytu a vyčistěte je, viz Kontrola a
podlah není uspokojivý.
čištění rámečku těsnění krytu [} 155].
– Zkontrolujte, zda jsou sací otvory mezi těsněním krytu zdola
volné. Případně předměty vyklepejte.
158 – Zkontrolujte, zda jsou rámečky těsnění krytu pohyblivé.
Porucha Možná příčina a odstranění
Pravděpodobně je mikroutěrka upevněná na rámečku držáku
mikroutěrky šikmo a koliduje s rámy těsnění krytu.
– Zkontrolujte, jestli je mikroutěrka upevněná na rámečku držáku
rovně.
Případně je ucpaný sací kanál.
– Abyste odstranili ucpání, otevřete revizní klapku na levé straně
3
nástavce na vlhké čištění pevných podlah. Pro otevření zasuňte
minci do drážky (1).
Magnetický uzávěr revizní klapky se otevře a vyskočí (2). Nyní
máte odkrytý pohled na sací kanál.
– Odstraňte předměty, které ucpávají sací kanál (3). Použijte k
tomu příp. podle potřeby vhodný tupý předmět (např.
šroubovák, háček).
– Revizní klapku opět zavřete tím, že ji zamáčknete.
Magnetický uzávěr revizní klapky zaskočí a klapka je těsně
uzavřena.
Čisticí výkon Mikroutěrka je možná příliš silně znečištěná.
nástavce na vlhké čištění
– Vyměňte mikroutěrku, viz Výměna mikroutěrky [} 154].
pevných podlah se sníží.
Mikroutěrka je možná příliš suchá.
– Zkontrolujte vlny LED nástavce na vlhké čištění pevných
podlah. Pokud tyto svítí žlutě, musíte naplnit nádobku, viz
Vyjmutí, naplnění a nasazení nádobky [} 148].
– Mikroutěrku nejprve navlhčete pomocí funkčního tlačítka, viz
První navlhčení suché mikroutěrky [} 150].
– Stupeň navlhčení případně zvýšíte pomocí funkčního tlačítka,
viz Automatické navlhčení a režim na sucho [} 149].
Vytvářejí se šmouhy. Mikroutěrka možná nebyla před prvním použitím vyprána.
– Vyperte mikroutěrku před prvním použitím, viz .
Pravděpodobně došlo k nadměrnému dávkování čisticího
prostředku.
– Opakujte proces čištění s novou mikroutěrkou a čistou vodou.
Pravděpodobně se na podlaze nacházejí zbytky starých
konzervačních a čisticích prostředků.
– Opakujte proces čištění, dokud nedosáhnete zlepšení; případně
je zapotřebí důkladné vyčištění.
Mikroutěrka je možná příliš silně znečištěná.
– Vyměňte mikroutěrku, viz Výměna mikroutěrky [} 154].
– Vlhký film neschne rovnoměrně.
159
Porucha Možná příčina a odstranění
– Setřete zbývající množství kapaliny v druhém kroku čištění
suchou mikroutěrkou v režimu nástavce na vlhké čištění
pevných podlah na sucho.
Čištění krajů Pravděpodobně není čisticí mikroutěrka správně upevněná.
nástavcem na vlhké čištění
– Zkontrolujte, zda je mikroutěrka rovně a pevně usazená na
pevných podlah není
dostatečné. rámečku držáku mikroutěrky.
Mikroutěrka možná nebyla před prvním použitím vyprána.
– Vyperte mikroutěrku před prvním použitím, viz .
Mikroutěrka je možná příliš suchá.
– Zkontrolujte vlny LED nástavce na vlhké čištění pevných
podlah. Pokud tyto svítí žlutě, musíte naplnit nádobku, viz
Vyjmutí, naplnění a nasazení nádobky [} 148].
– Mikroutěrku nejprve navlhčete pomocí funkčního tlačítka, viz
První navlhčení suché mikroutěrky [} 150].
– Stupeň navlhčení případně zvýšíte pomocí funkčního tlačítka,
viz Vyjmutí, naplnění a nasazení nádobky [} 148].
Na podlaze zůstává vrstva Mikroutěrka je možná příliš silně znečištěná.
nečistot.
– Vyměňte mikroutěrku, viz Výměna mikroutěrky [} 154].
Odstranění skvrn není Mikroutěrka je možná příliš silně znečištěná.
uspokojivé.
– Vyměňte mikroutěrku, viz Výměna mikroutěrky [} 154].
Mikroutěrka je možná příliš suchá.
– Zkontrolujte vlny LED nástavce na vlhké čištění pevných
podlah. Pokud tyto svítí žlutě, musíte naplnit nádobku, viz
Vyjmutí, naplnění a nasazení nádobky [} 148].
– Mikroutěrku nejprve navlhčete pomocí funkčního tlačítka, viz
První navlhčení suché mikroutěrky [} 150].
– Stupeň navlhčení případně zvýšíte pomocí funkčního tlačítka,
viz Automatické navlhčení a režim na sucho [} 149].
Podlaha působí po vyčištění Pravděpodobně se na podlaze nacházejí zbytky starých,
matně. rozpuštěných, lesklých čisticích a konzervačních prostředků.
– Nechejte podlahu nejprve zcela uschnout a pokud nedošlo ke
změně, použijte suchou mikroutěrku, abyste odstranili
zbytkovou vrstvu rozpuštěného konzervačního prostředku.
– Alternativně můžete použít mikroutěrku MF600/601 Dry, abyste
odstranili stopy starých lesklých čisticích a konzervačních
prostředků.
– Opakujte proces čištění, případně s výměnou mikroutěrky,
dokud nedosáhnete zlepšení.
160
Porucha Možná příčina a odstranění
– Pokud nedojde k žádnému zlepšení, proveďte důkladné čištění
podlahy, než budete pokračovat v práci s nástavcem na vlhké
čištění pevných podlah.
Vlhký film není rovnoměrný. Případně je prázdná nádobka.
– Zkontrolujte vlny LED nástavce na vlhké čištění pevných
podlah. Pokud tyto svítí žlutě, musíte naplnit nádobku, viz
Vyjmutí, naplnění a nasazení nádobky [} 148].
– Mikroutěrku nejprve navlhčete pomocí funkčního tlačítka, viz
Automatické navlhčení a režim na sucho [} 149], poté
pokračujte.
Podlaha je příliš vlhká. – Spusťte nástavec na vlhké čištění pevných podlah v režimu, viz
Automatické navlhčení a režim na sucho [} 149].
– Nejprve pokračujte v práci bez automatického navlhčení,
dokud se vám podlaha nezdá příliš suchá.
– Spusťte nástavec na vlhké čištění pevných podlah se stupněm
navlhčení 1, viz Automatické navlhčení a režim na sucho
[} 149].
Pokud nelze poruchu odstranit, obraťte se na zákaznický servis
společnosti Vorwerk, viz Servisní výkony [} 162].
161
9 Ekologická likvidace a ochrana
životního prostředí
Jako majiteli elektrického nebo elektronického přístroje je vám
(podle SMĚRNICE 2012/19/EU EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY ze
dne 4. července 2012 o použitých elektrických a elektronických
přístrojích a podle zákona o elektrotechnice a elektronice ze dne 20.
října 2015) zákonem zakázáno vyhodit tento přístroj nebo jeho
elektrické/elektronické příslušenství do netříděného domovního
odpadu.
1. Místo toho využijte příslušné možnosti bezplatného vrácení.
2. Informujte se o možnostech na místním úřadu vašeho města nebo
obce.
10 Záruka
Záruční podmínky naleznete ve své kupní smlouvě.
11 Servisní výkony
PŘÍTOMNOST NA INTERNETU
www.vorwerk-kobold.cz
162
12 Technické údaje
Nástavec na vlhké čištění pevných podlah Kobold SPB100
Bezpečnostní znak
163
164
SPB100
167
2 Panoramica del prodotto
1
7
10
2 5
3
9
6 10
4
17 15
12
14
13 11
16
168
3 Per la vostra sicurezza
Caratteristica comune di tutti i prodotti Vorwerk è la massima
sicurezza. Tuttavia la sicurezza del prodotto può essere garantita
solo se ci si attiene a quanto indicato in questo capitolo e alle
avvertenze di pericolo nei capitoli seguenti.
Pericolo per presenza Lo sportello dell’aria secondaria della Pulilava è tenuto chiuso da un
magnete. I magneti possono avere effetti su pace-maker o
magnete!
defibrillatori sottocutanei.
• Tenere il magnete lontano da pace maker, defibrillatori
sottocutanei o altri dispositivi medici attivi.
• Avvisare le persone interessate.
169
Pericolo di ustioni! È possibile scottarsi con acqua calda o bollente.
• Non versare acqua calda o bollente nel serbatoio della Pulilava.
Pericolo di lesioni a Aspirare sulla pelle o sui capelli può provocare lesioni.
causa di pressione • Non aspirare su parti del corpo o sui capelli.
negativa! • Non aspirare nei pressi di bambini o animali domestici.
170
Pericolo di lesioni a Il materiale sparso che viene proiettato intorno può causare ferite.
causa di materiale • Evitare di passare con l'accessorio direttamente su materiale
aspirato e scagliato! grossolano sparso (ad es. su frammenti di vetro), in particolare
all’altezza degli occhi.
• Evitare di passare con l’accessorio lateralmente vicino a
materiale grossolano sparso (ad es. frammenti di vetro).
• Non lavorare con la Pulilava all'altezza degli occhi
(ad es. su scale o pedane).
• Spegnere la Pulilava prima di sollevarla.
Danni al pavimento a Eventuali oggetti affilati che si trovano sotto il panno di pulizia
possono causare danni al pavimento.
causa di oggetti
affilati! • Prima dell'accensione accertarsi che sotto al panno di pulizia
non vi siano sassolini, granelli (ad es. sabbia per gatti) o altri
oggetti appuntiti o affilati.
171
Pericolo di danni al Un uso non conforme della Pulilava può causare danni al
pavimento.
pavimento!
• Non utilizzare mai la Pulilava senza panno di pulizia.
• Seguire le istruzioni del produttore del pavimento per la pulizia e
manutenzione.
• Non soffermarsi più di 10 secondi su un solo punto del
pavimento.
• Non lasciare la Pulilava per più di 30 secondi con il panno di
pulizia umido sul pavimento, altrimenti si potrebbero verificare
danni in caso di pavimenti sensibili all’umidità.
• Per pavimenti delicati, quali pavimenti non sigillati
permanentemente (ad es. sughero oliato, parquet oliato, pietra
rivestita o oliata) Vorwerk consiglia di provare preventivamente
l'apparecchio in un punto non visibile, per prevenire danni al
pavimento.
• In caso di pavimenti particolarmente sensibili all'umidità,
eseguire una passata successiva con un panno Parquet o panno
Dry e con l'aspirapolvere alla massima potenza, se il pavimento è
troppo umido.
• Se la Pulilava si incastra o si blocca su un oggetto, spegnere
immediatamente l’apparecchio per evitare danni.
Danni materiali a
La manipolazione errata del serbatoio può provocare danni.
causa del montaggio
• Evitare di inserire ed estrarre il serbatoio con troppa forza.
errato del serbatoio!
172
Pericolo di danni per Lo sportello dell’aria secondaria è tenuto chiuso da un magnete.
presenza magnete! • Tenere lontano carte di credito, supporti digitali di memoria e
altri oggetti sensibili ai campi magnetici.
Pericolo di incendio o Una riparazione non a regola d’arte dell’apparecchio e del relativo
alimentatore può provocare incendio o scossa elettrica.
pericolo di scossa
elettrica! • Non eseguire mai autonomamente le riparazioni
all'apparecchio.
• Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere effettuate
solo dal personale dei Centri Assistenza Vorwerk, da un'officina
autorizzata da Vorwerk o da un tecnico con qualifica simile, per
evitare situazioni di pericolo.
173
3.2 Struttura delle avvertenze di pericolo
Le avvertenze di pericolo in questo manuale sono evidenziate per
mezzo di simboli di sicurezza e formule di avvertimento. Il simbolo e
la formula di avvertimento segnalano la gravità del pericolo.
Struttura delle avvertenze Le avvertenze di pericolo che precedono ogni operazione sono
di pericolo rappresentate come segue:
AVVERTENZA
Tipo e origine del pericolo
Spiegazione del tipo e dell'origine del pericolo/conseguenze
• Provvedimenti per evitare il pericolo
4 Utilizzo conforme
Utilizzare l'apparecchio e gli accessori solo in modo appropriato e
secondo le disposizioni, al fine di evitare pericoli a se stessi o a terzi e
danni all'apparecchio o altri danni materiali.
174
Kobold SPB100 Pulilava Utilizzare Kobold SPB100 Pulilava esclusivamente per la pulizia di
pavimenti duri in ambito domestico. La Pulilava può essere utilizzata
solo in combinazione con un Kobold VB100 Aspirapolvere senza filo.
È destinata all’uso su diversi tipi di pavimenti duri, vedere Idoneità
dei panni di pulizia per i diversi tipi di pavimento [} 177].
È indicata per l'impiego su pavimenti che in base ai dati del
produttore possono essere puliti a umido. Le seguenti
pavimentazioni non devono mai essere pulite a umido: pavimenti in
sughero non trattati, mattonelle non trattate, pavimenti in legno
morbido non trattati.
L'apparecchio può essere impiegato da ragazzi di età superiore agli 8
anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o psichiche,
o con scarsa esperienza o capacità di apprendimento, solamente
sotto supervisione o se istruiti circa il suo utilizzo in sicurezza e
consapevoli dei pericoli che esso comporta.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la
manutenzione degli apparecchi devono essere effettuate da adulti o
da ragazzi di età superiore agli 8 anni sotto la supervisione di adulti.
Non è consentito alcun uso diverso dall’uso conforme. Il Produttore
non risponde di danni derivanti da uso diverso. In caso di modifiche
tecniche al prodotto decadono tutti i diritti alla garanzia per difetti
materiali. L’obbligo di sostituzione del Produttore in base alla
responsabilità per prodotti difettosi e/o del rivenditore per difetti
materiali decade se si apportano modifiche tecniche al prodotto.
Durante qualsiasi lavoro con l'apparecchio è necessario attenersi a
tutta la documentazione pertinente e agli indicatori
dell’apparecchio. In caso di operazioni inappropriate il Produttore
non risponde per i danni da ciò derivanti.
L'apparecchio è conforme alle norme di sicurezza del Paese in cui
viene distribuito dall'organizzazione Vorwerk autorizzata. In caso di
uso dell'apparecchio in un Paese diverso da quello di acquisto non è
possibile garantire il rispetto delle disposizioni locali sulla sicurezza
vigenti nell’altro Paese. Pertanto Vorwerk non risponde dei rischi
derivanti per la sicurezza dell'utilizzatore.
175
5 Conoscere gli accessori
Kobold SPB100 Pulilava consente di aspirare e lavare pavimenti duri
in un solo passaggio. Inoltre con la Pulilava è possibile pulire i
pavimenti a secco.
5.1 Koboclean
Questo detergente è indicato per la pulizia dei vari pavimenti duri.
Koboclean Universale
Per impiego su tutte le superfici sigillate lavabili a umido (ad
es. piastrelle, PVC).
Koboclean Parquet
Appositamente sviluppato per la pulizia di superfici in legno
sigillate (ad es. sughero, parquet, laminato).
Koboclean Holzbodenseife (Sapone per pavimenti in legno)
.Appositamente sviluppato per la pulizia e la cura di
pavimenti in legno oliati, incerati o con finitura saponata.
Prima dell'uso il detergente deve essere diluito in base al dosaggio
indicato. Non deve essere utilizzato puro.
Note I panni Universale Soft, Parquet e Dry non sono compresi nella
dotazione base. Per un azione pulente ottimale si consiglia di lavare i
panni prima del primo utilizzo a 60 °C senza ammorbidente. Fare
riferimento alla tabella generale nel capitolo Idoneità dei panni di
pulizia per i diversi tipi di pavimento [} 177].
176
5.3 Idoneità dei panni di pulizia per i
diversi tipi di pavimento
Tipo di pavimento duro Universale Universale Parquet Dry
Fughe Soft
Pavimenti in legno sigillati/laccati +1 +1 ++ ++1
(tavole, parquet)
Pavimento in legno oliati/incerati +1 +1 ++ ++1
Pavimenti in legno non trattati/non - - - +1
sigillati
Pavimenti in sughero sigillati +1 +1 ++ ++1
Pavimento in sughero oliati/incerati - - - +1
Pavimenti in sughero non trattati/non - - - +1
sigillati
Laminato + ++ + ++
Pavimenti elastici (PVC, CV, linoleum) ++ ++ - ++
Pavimenti in pietra ++ ++2 - ++
(marmo, granito, pietra Jura, pietra
artificiale)
Pietra naturale delicata/a pori aperti + +2 - ++
(ardesia, lastre di clinker)
Pavimenti a base di argilla (cotto, ++2 ++2 - ++
clinker, laterizi)
Piastrelle in vetroceramica e grès ++ ++2 - ++
porcellanato
Pavimenti in piastrelle non trattati - - - +
Pavimenti ruvidi in cemento (finitura esclusi
lavata)
Pavimenti tessili esclusi
Significato dei simboli: ++ assolutamente idoneo + idoneo - non idoneo
1)
I panni contengono microfibre; attenersi alle indicazioni del produttore per la pulizia e la
manutenzione.
2)
Su pavimenti ruvidi si può verificare una maggiore usura.
177
6 Utilizzo
6.1 Montare l’accessorio
• Inserire l'attacco (1) dell’Aspirapolvere senza filo nello snodo
della Pulilava (2).
1 ð L’attacco si innesta con un suono percepibile.
2
1
3. Per sbloccare la posizione di parcheggio, spingere l'Aspirapolvere
senza filo ancora leggermente in avanti (1), fino a percepire un clic
di sblocco (2).
ð Ora l'Aspirapolvere senza filo non è più in posizione di parcheggio.
4. Portare l'Aspirapolvere senza filo come di consueto nella
posizione di aspirazione (3).
2 click
178
6.3 Preparare per l’uso
179
6.3.3 Agganciare il telaio portapanno
1. Appoggiare sul pavimento il telaio portapanno con il panno
correttamente fissato.
2. Inclinare l'Aspirapolvere senza filo in posizione di parcheggio
all'indietro (1).
ð A questo punto la Pulilava poggia sulle ruote.
3. Far scorrere l'Aspirapolvere senza filo sulle ruote avvicinandolo
bene al telaio portapanno.
4. Abbassare l'Aspirapolvere senza filo sul telaio portapanno (2).
ð Il telaio portapanno si innesta nella Pulilava con un suono
percepibile (3). Ora l'apparecchio è pronto per l'uso.
Il telaio portapanno è simmetrico. Per agganciare correttamente il
telaio portapanno alla Pulilava è sufficiente avvicinarsi in linea al
telaio portapanno.
1 2
Per la pulizia a umido il panno viene inumidito automaticamente
tramite il serbatoio della Pulilava.
1. Estrarre il serbatoio dalla Pulilava. Per far ciò, tirare leggermente
verso l'alto l'elemento di sblocco del serbatoio sul retro della
Pulilava (1) ed estrarre il serbatoio sollevandolo all'indietro.
2. Svitare il tappo del serbatoio (2).
3. Riempire il tappo del serbatoio con Koboclean fino alla tacca (3
ml) (3) .
3 4 5
4. Versare la quantità dosata nel serbatoio (4).
5. Aggiungere acqua del rubinetto senza superare il segno sul
serbatoio (5).
6. Riposizionare il tappo sul serbatoio e avvitarlo.
7. Inserire il serbatoio nella Pulilava. Per far ciò, infilare prima la
7 6 parte anteriore del serbatoio nella Pulilava (6) e poi spingere il
serbatoio verso il basso nell'apposito alloggiamento (7).
ð Il serbatoio si innesta con un suono percepibile.
180
6.4 Accensione e spegnimento
NOTA!
Danni al pavimento a causa di oggetti affilati!
Eventuali oggetti affilati che si trovano sotto il panno di pulizia possono causare
danni al pavimento.
• Prima dell'accensione accertarsi che sotto al panno di pulizia non vi siano
sassolini, granelli (ad es. sabbia per gatti) o altri oggetti appuntiti o affilati.
181
6.6.2 Prima umidificazione del panno asciutto
• Azionare il tasto funzione verde (1) a sinistra sul retro della
Pulilava per ca. 5 secondi per avviare l'umidificazione completa
1 del panno.
182
6.6.4 Riepilogo degli indicatori lineari a LED
A
B
C
D
B 1° livello di umidificazione
Una linea illuminata. La Pulilava è pronta per l'uso, il tasto funzione verde è stato
azionato una volta, il panno di pulizia viene inumidito dalla
Pulilava con il livello minimo di umidificazione.
C 2° livello di umidificazione
Due linee illuminate. La Pulilava è pronta per l'uso, il tasto funzione verde è stato
azionato due volte, il panno di pulizia viene inumidito dalla
Pulilava con il livello medio di umidificazione.
D 3° livello di umidificazione
Tre linee illuminate. La Pulilava è pronta per l'uso, il tasto funzione verde è stato
azionato tre volte, il panno di pulizia viene inumidito dalla
Pulilava con il livello massimo di umidificazione.
Anomalie
Tutte le linee si illuminano di giallo. Il serbatoio è vuoto.
Tutte le linee lampeggiano in rosso. Lo sportello di ispezione si apre, la Pulilava ha aspirato del
liquido (vedere Risoluzione dei guasti [} 189]).
Tutte le linee si illuminano di rosso. La Pulilava ha riscontrato un guasto.
183
6.6.5 Consigli sul livello di umidificazione
184
6.7 Pulire con l’accessorio
NOTA!
Pericolo di danni al pavimento!
Un uso non conforme della Pulilava può causare danni al pavimento.
• Non utilizzare mai la Pulilava senza panno di pulizia.
• Seguire le istruzioni del produttore del pavimento per la pulizia e
manutenzione.
• Non soffermarsi più di 10 secondi su un solo punto del pavimento.
• Non lasciare la Pulilava per più di 30 secondi con il panno di pulizia umido sul
pavimento, altrimenti si potrebbero verificare danni in caso di pavimenti
sensibili all’umidità.
• Per pavimenti delicati, quali pavimenti non sigillati permanentemente (ad es.
sughero oliato, parquet oliato, pietra rivestita o oliata) Vorwerk consiglia di
provare preventivamente l'apparecchio in un punto non visibile, per prevenire
danni al pavimento.
• In caso di pavimenti particolarmente sensibili all'umidità, eseguire una
passata successiva con un panno Parquet o panno Dry e con l'aspirapolvere
alla massima potenza, se il pavimento è troppo umido.
• Se la Pulilava si incastra o si blocca su un oggetto, spegnere immediatamente
l’apparecchio per evitare danni.
185
6.8 Sostituire il panno di pulizia
1. Sganciare il telaio portapanno, vedere Sganciare il telaio
portapanno [} 179].
2. Afferrare saldamente il telaio portapanno.
3. Con l'altra mano afferrare il panno di pulizia nel punto di presa (1)
e piegarlo su se stesso (2).
4. Con il pollice afferrare l'elemento di fissaggio verde del panno (3)
2
ed estrarlo dal telaio portapanno (4).
5. Inserire un panno di pulizia pulito, vedere Fissare il panno di
1 pulizia al telaio portapanno [} 179].
La durata d’utilizzo di un panno di pulizia dipende dal grado di
sporco del pavimento e dal tipo di pavimento.
186
6.10 Dopo l’uso
Conservazione
1. Riporre la Pulilava con serbatoio e telaio portapanno montati.
2. Prima di farlo, svuotare il serbatoio e togliere il panno di pulizia,
vedere Estrarre, riempire e inserire il serbatoio [} 180] e Sostituire
il panno di pulizia [} 186].
7 Manutenzione
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni a causa di parti in movimento!
Le parti in movimento (ad es. le spazzole rotanti o la piastra portapanno mentre
vibra) possono causare ferite.
• Prima di qualsiasi intervento di allestimento, pulizia o manutenzione spegnere
sempre l’apparecchio.
• Prima di qualsiasi intervento di allestimento, pulizia e manutenzione
sull'accessorio, staccare sempre l’accessorio dall'apparecchio.
• Mantenere la distanza dalle parti in movimento.
• Non afferrare mai le parti rotanti.
187
7.2 Controllare e pulire i set guarnizione
1
1. Appoggiare la Pulilava capovolta.
2
2. Accertarsi che lo snodo sia rivolto verso di sé.
3. Tirare al centro (1) del set guarnizione, per liberare il set
guarnizione dai due punti di aggancio (2).
1
4. Se necessario, lavare i set guarnizione sotto acqua corrente.
2
188
8 Risoluzione dei guasti
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni a causa di parti in movimento!
Le parti in movimento (ad es. le spazzole rotanti o la piastra portapanno mentre
vibra) possono causare ferite.
• Prima di qualsiasi intervento di allestimento, pulizia o manutenzione spegnere
sempre l’apparecchio.
• Prima di qualsiasi intervento di allestimento, pulizia e manutenzione
sull'accessorio, staccare sempre l’accessorio dall'apparecchio.
• Mantenere la distanza dalle parti in movimento.
• Non afferrare mai le parti rotanti.
189
Guasto Possibili cause e soluzioni
– Aprire lo sportello di ispezione sul lato sinistro
dell'apparecchio. Per far ciò, inserire una moneta nella fessura
(1).
La chiusura magnetica dello sportello di ispezione si apre e si
solleva (2). Il canale di aspirazione è visibile.
– Rimuovere gli oggetti che ostruiscono il canale di aspirazione
3
(3). Servirsi eventualmente di un oggetto adeguato non
appuntito (ad es. cacciavite, uncinetto).
– Premere per richiudere lo sportello di ispezione.
La chiusura magnetica dello sportello di ispezione scatta e lo
sportello si chiude perfettamente.
– Controllare anche che le aperture di aspirazione tra le
guarnizioni siano libere. Scuotere per fare uscire eventuali
oggetti.
Lo snodo della – Rimuovere l'ostruzione utilizzando un oggetto adeguato, non
Pulilava è ostruito. appuntito (ad es. cacciavite, uncinetto).
La Pulilava è rumorosa. Forse l'apparecchio non è chiuso correttamente o il telaio
portapanno non è montato correttamente.
– Verificare che lo sportello di ispezione sia chiuso
correttamente; in caso contrario, chiuderlo.
– Controllare che il telaio portapanno sia posizionato e
agganciato correttamente.
Forse il serbatoio non è inserito correttamente.
– Spegnere l'Aspirapolvere senza filo.
– Inserire il serbatoio, vedere Estrarre, riempire e inserire il
serbatoio [} 180]
– Poi accendere nuovamente l'Aspirapolvere senza filo.
Lo sportello di ispezione non Forse il magnete di chiusura è sporco.
si chiude/non resta chiuso.
– Spegnere l'Aspirapolvere senza filo.
– Pulire la superficie del magnete.
Il canale di aspirazione potrebbe essere ancora bagnato.
– Spegnere l'Aspirapolvere senza filo.
– Asciugare con uno straccio la zona del canale di aspirazione
accessibile dallo
sportello di ispezione.
– Lasciar asciugare il canale di aspirazione prima di riprendere il
lavoro.
La Pulilava vibra Il panno di pulizia non è fissato correttamente.
eccessivamente.
– Controllare che il panno di pulizia sia posizionato ben diritto e
fissato bene al telaio portapanno.
190
Guasto Possibili cause e soluzioni
– Controllare che l'elemento di fissaggio verde del panno sia
inserito correttamente e fino in fondo.
Il telaio portapanno non è inserito correttamente.
– Controllare che il telaio portapanno sia stato agganciato
correttamente dalla Pulilava.
– Probabilmente è montato un panno di pulizia non originale
Kobold.
– Utilizzare esclusivamente panni di pulizia originali Kobold.
– Su pavimenti ruvidi utilizzare il panno Kobold MF600/601
Universale Fughe.
La Pulilava lascia strisce/ Forse i set guarnizione sono sporchi e si bloccano.
segni sul pavimento.
– Estrarre il set anteriore di guarnizioni, vedere Controllare e
pulire i set guarnizione [} 188].
Probabilmente il panno di pulizia è troppo sporco.
– Sostituire il panno di pulizia, vedere Sostituire il panno di
pulizia [} 186].
L'aspirazione della Pulilava Forse i set guarnizione sono sporchi e si bloccano.
non è soddisfacente.
– Togliere i set guarnizione e pulirli, vedere Controllare e pulire i
set guarnizione [} 188].
– Controllare anche da sotto che le aperture di aspirazione tra le
guarnizioni siano libere. Scuotere per fare uscire eventuali
oggetti.
– Controllare se i set guarnizione si muovono liberamente.
Forse il panno di pulizia è posizionato storto sul telaio portapanno e
3
tocca contro i set guarnizione.
– Controllare se il panno è fissato ben diritto sul telaio
portapanno.
Il canale di aspirazione potrebbe essere ostruito.
– Per eliminare le ostruzioni, aprire lo sportello di ispezione sul
lato sinistro della Pulilava. Per far ciò, inserire una moneta nella
fessura (1).
La chiusura magnetica dello sportello di ispezione si apre e si
solleva (2). Il canale di aspirazione è visibile.
– Rimuovere gli oggetti che ostruiscono il canale di aspirazione
(3). Servirsi eventualmente di un oggetto adeguato non
appuntito (ad es. cacciavite, uncinetto).
– Premere per richiudere lo sportello di ispezione.
La chiusura magnetica dello sportello di ispezione scatta e lo
sportello si chiude perfettamente.
191
Guasto Possibili cause e soluzioni
L’efficacia di pulizia della Probabilmente il panno di pulizia è troppo sporco.
Pulilava diminuisce.
– Sostituire il panno di pulizia, vedere Sostituire il panno di
pulizia [} 186].
Probabilmente il panno di pulizia è troppo asciutto.
– Controllare le linee LED della Pulilava. Se si illuminano di giallo,
è necessario riempire il serbatoio, vedere Estrarre, riempire e
inserire il serbatoio [} 180].
– Inumidire il panno di pulizia tramite il tasto funzione, vedere
Prima umidificazione del panno asciutto [} 182].
– Eventualmente aumentare il livello di umidificazione tramite il
tasto funzione, vedere Umidificazione automatica e modalità a
secco [} 181]
Si formano striature. Forse il panno di pulizia non è stato lavato prima del primo utilizzo.
– Prima del primo utilizzo lavare il panno di pulizia, vedere Dopo
l’uso [} 187].
Forse il dosaggio del detergente è eccessivo.
– Ripetere l'operazione di pulizia con un nuovo panno e acqua
pulita.
Sul pavimento potrebbero esserci residui di detergenti e prodotti
per la manutenzione usati in precedenza.
– Ripetere l'operazione di pulizia fino a ottenere un
miglioramento; potrebbe essere necessaria una pulizia a fondo.
Probabilmente il panno di pulizia è troppo sporco.
– Sostituire il panno di pulizia, vedere Sostituire il panno di
pulizia [} 186].
– Il velo di umidità non si asciuga uniformemente.
– Assorbire il liquido residuo mediante una seconda passata con
un panno di pulizia asciutto nella modalità a secco della
Pulilava.
La pulizia dei bordi con la Forse il panno di pulizia non è fissato correttamente.
Pulilava è insoddisfacente.
– Controllare che il panno di pulizia sia posizionato ben diritto e
fissato bene al telaio portapanno.
Forse il panno di pulizia non è stato lavato prima del primo utilizzo.
– Prima del primo utilizzo lavare il panno di pulizia, vedere Dopo
l’uso [} 187].
Probabilmente il panno di pulizia è troppo asciutto.
– Controllare le linee LED della Pulilava. Se si illuminano di giallo,
è necessario riempire il serbatoio, vedere Estrarre, riempire e
inserire il serbatoio [} 180].
192
Guasto Possibili cause e soluzioni
– Inumidire il panno di pulizia tramite il tasto funzione, vedere
Prima umidificazione del panno asciutto [} 182].
– Eventualmente aumentare il livello di umidificazione tramite il
tasto funzione, vedere Estrarre, riempire e inserire il serbatoio
[} 180].
Rimane un velo di sporco sul Probabilmente il panno di pulizia è troppo sporco.
pavimento.
– Sostituire il panno di pulizia, vedere Sostituire il panno di
pulizia [} 186].
La rimozione delle macchie Probabilmente il panno di pulizia è troppo sporco.
non è
– Sostituire il panno di pulizia, vedere Sostituire il panno di
soddisfacente.
pulizia [} 186].
Probabilmente il panno di pulizia è troppo asciutto.
– Controllare le linee LED della Pulilava. Se si illuminano di giallo,
è necessario riempire il serbatoio, vedere Estrarre, riempire e
inserire il serbatoio [} 180].
– Inumidire il panno di pulizia tramite il tasto funzione, vedere
Prima umidificazione del panno asciutto [} 182].
– Eventualmente aumentare il livello di umidificazione tramite il
tasto funzione, vedere Umidificazione automatica e modalità a
secco [} 181].
Dopo la pulizia il pavimento è Sul pavimento potrebbero esserci residui disciolti di detergenti e
opaco. prodotti per la manutenzione brillanti usati in precedenza.
– Far asciugare completamente il pavimento e, se la situazione
non cambia, utilizzare un panno asciutto per eliminare i residui
dello strato protettivo disciolto.
– In alternativa utilizzare il panno MF600/601 Dry per eliminare i
residui disciolti di detergenti e prodotti per la manutenzione
brillanti usati in precedenza.
– Ripetere l'operazione, eventualmente cambiando il panno di
pulizia, fino a ottenere un miglioramento.
– Se la situazione non migliora, eseguire una pulizia a fondo del
pavimento prima di riprendere il lavoro con la Pulilava.
Il velo di umidità non è Forse il serbatoio è vuoto.
uniforme.
– Controllare le linee LED della Pulilava. Se si illuminano di giallo,
è necessario riempire il serbatoio, vedere Estrarre, riempire e
inserire il serbatoio [} 180].
– Inumidire il panno di pulizia tramite il tasto funzione, vedere
Umidificazione automatica e modalità a secco [} 181], prima di
proseguire.
Il pavimento si bagna troppo. – Commutare la Pulilava nella modalità a secco, vedere
Umidificazione automatica e modalità a secco [} 181].
193
Guasto Possibili cause e soluzioni
– Proseguire il lavoro senza umidificazione automatica fino a che
il pavimento sembra asciugarsi.
– Commutare la Pulilava nel livello di umidificazione 1, vedere
Umidificazione automatica e modalità a secco [} 181].
Nel caso non fosse possibile eliminare i guasti, rivolgersi al Servizio
Clienti Vorwerk, vedere Assistenza [} 195].
194
9 Smaltimento e tutela ambientale
Al possessore di rifiuti di apparecchiature elettriche o elettroniche
(secondo la DIRETTIVA 2012/19/UE DEL PARLAMENTO EUROPEO E
DEL CONSIGLIO del 4.7.2012 sulle apparecchiature elettriche ed
elettroniche e il Riordinamento della Legge sulle apparecchiature
elettriche ed elettroniche del 20 ottobre 2015) non è consentito per
legge smaltire l’apparecchio o i relativi accessori elettrici/elettronici
con i rifiuti domestici indifferenziati.
– Avvalersi piuttosto delle possibilità di restituzione gratuita
appositamente previste.
– Informarsi al riguardo presso la propria amministrazione
comunale.
10 Garanzia
I nostri apparecchi Kobold sono coperti da garanzia, le cui clausole
sono riportate in fattura.
11 Assistenza
Servizio in Svizzera
I nostri collaboratori del nostro servizio clienti sono sempre a vostra
disposizione:
[email protected]
[email protected]
Numero di telefono: 041 422 10 08
195
12 Dati tecnici
Kobold SPB100 Pulilava
Marchi di sicurezza
196
197
198
199
200
201
202
SPB100
DEUTSCHLAND UK
Vorwerk Deutschland Stiftung & Co. KG Vorwerk UK Ltd
Mühlenweg 17-37, 42270 Wuppertal Ashurst Manor
www.vorwerk-kobold.de Church Lane, Sunninghill, Ascot Berkshire,
SL5 7DD
www.kobold.vorwerk.co.uk
ÖSTERREICH FRANCE
Vorwerk Austria GmbH & Co KG Vorwerk France s.c.s
Schäfferhofstr. 15, 6971 Hard 539 Route de St Joseph 44308 Nantes
www.vorwerk-kobold.at Cedex 3
www.vorwerk-kobold.fr
SCHWEIZ ESPANA
Vorwerk Kobold Schweiz Vorwerk España M.S.L., S.C. Avda.
Vorwerk International Strecker & Co. Arroyo del Santo 7 28042 Madrid
Christoph Merian-Ring 23, 4153 Reinach BL www.vorwerk.es
www.vorwerk-kobold.ch
DE EN FR ES CZ IT • 26049 • V1.0