0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
46 Ansichten33 Seiten

STAMOS Welding

S-MIGMA-250.IGBT Manual

Hochgeladen von

goganpeter
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
46 Ansichten33 Seiten

STAMOS Welding

S-MIGMA-250.IGBT Manual

Hochgeladen von

goganpeter
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
Sie sind auf Seite 1/ 33

BEDIENUNGSANLEITUNG

USER MANUAL | INSTRUKCJA OBSŁUGI | MANUEL D‘UTILISATION | ISTRUZIONI D`USO | MANUAL DE INSTRUCCIONES
expondo.com

S-MIGMA-250.IGBT
DE DE

INHALT | CONTENT | CONTENU | CONTENIDO | TREŚĆ | CONTENUTO


BEDIENUNGSANLEITUNG
SYMBOLE
DE 3
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig.

EN 10 Elektrische Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.

Das Gerät entspricht der CE-Erklärung.


PL 17 Tragen Sie Ganzkörperschutzkleidung!

CZ 24 Achtung! Schutzhandschuhe tragen.

Es ist eine Schutzbrille zu verwenden.


FR 31 Es sind Schutzschuhe zu tragen.

Achtung! Heiße Oberfläche – Verbrennungsrisiko!


IT 38
Achtung! Brand – oder Explosionsrisiko.

ES 45 Warnung! Schädliche Dämpfe,Vergiftungsgefahr! Gase und Dämpfe können gesundheitsgefährdend


sein. Beim Schweißen werden Schweißgase und – dämpfe freigesetzt.
Einatmen dieser Substanzen kann die Gesundheit gefährden.
HU 52
Es ist eine Schweißmaske mit Schutzfilter zu verwenden.

Warnung! Schädliche Strahlung des Schweißbogens


PRODUKTNAME SCHWEISSGERÄT
PRODUCT NAME WELDING MACHINE Keine unter Spannung stehenden Teile berühren.
NAZWA PRODUKTU SPAWARKA
NÁZEV VÝROBKU SVÁŘEČKA ACHTUNG! Die Bilder in der vorliegenden Anleitung sind Übersichtsbilder und können in Bezug
NOM DU PRODUIT POSTE À SOUDER auf einzelne Details von dem tatsächlichen Aussehen abweichen.
NOME DEL PRODOTTO SALDATRICE Die ursprüngliche Bedienungsanleitung ist die deutschsprachige Fassung. Sonstige Sprachfassungen sind
NOMBRE DEL PRODUCTO EQUIPO DE SOLDAR Übersetzungen aus der deutschen Sprache.
TERMÉK NÉV HEGESZTŐGÉP
MODELL 1. SICHERHEITSHINWEISE
PRODUCT MODEL 1.1 ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
MODEL PRODUKTU
• Sorgen Sie für die eigene, sowie für die Sicherheit Dritter und befolgen Sie die in der Bedienungsanleitung
MODEL VÝROBKU
S-MIGMA-250.IGBT enthaltenen Anweisungen genau.
MODÈLE
• Für die Inbetriebnahme, Bedienung, Reparatur und den Maschinenbetrieb dürfen nur entsprechend
MODELLO
qualifizierte Personen zuständig sein.
MODELO
• Das Gerät ist ausschließlich gemäß seines Zweckes zu benutzen.
TÍPUS
HERSTELLER 1.2 VORBEREITUNG DER SCHWEISSARBEITSSTELLE
MANUFACTURER BEIM SCHWEISSEN KANN ES ZUM BRAND ODER ZUR EXPLOSION KOMMEN
PRODUCENT • Die Sicherheits – und Arbeitsschutzvorschriften in Bezug auf Schweißen sind zu befolgen. Die
VÝROBCE Arbeitsstelle muss mit einem geeigneten Feuerlöscher ausgerüstet werden.
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
FABRICANT • Das Schweißen ist an den Stellen, wo es zur Entzündung von leicht entflammbaren Werkstoffen
PRODUTTORE
kommen kann, verboten.
FABRICANTE
• Das Schweißen ist verboten, wenn sich in der Luft entflammbare Partikel oder Dämpfe befinden.
TERMELŐ
• Alle brennbaren Werkstoffe, innerhalb einer Reichweite von 12 m von der Schweißstelle, sind zu
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
MANUFACTURER ADDRESS
entfernen oder nach Möglichkeit mit einer feuerfesten Decke zu schützen.
ADRES PRODUCENTA
• Es sind Schutzmaßnahmen gegen Funken und glühende Metallpartikel zu ergreifen.
ADRESA VÝROBCE • Es sollte insbesondere darauf geachtet werden, dass Funken oder heiße Metallspritzer nicht durch
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU Schlitze oder Öffnungen im Gehäuse, oder durch den Schutzschirm gelangen können.
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL PRODUTTORE • Es dürfen keine Behälter oder Fässer geschweißt werden, die leichtbrennbare Substanzen enthalten
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE oder enthielten. Das Schweißen in der unmittelbaren Nähe ist ebenfalls untersagt.
A GYÁRTÓ CÍME • Es dürfen keine Druckbehälter, Drucktanks oder Leitungen von Druckanlagen geschweißt werden.
• Sorgen Sie immer für ausreichende Belüftung!
• Nehmen Sie für die Schweißarbeit eine stabile Position ein.
2 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022
3
DE DE

1.3 PERSÖNLICHE SCHUTZMITTEL 1.5 GAS UND RAUCH


DIE STRAHLUNG DES ELEKTRISCHEN BOGENS KANN AUGENLEIDEN UND ACHTUNG! GAS KANN GEFÄHRLICH FÜR DIE GESUNDHEIT SEIN UND SOGAR ZUM
HAUTSTÖRUNGEN VERURSACHEN. TOD FÜHREN.
• Beim Schweißen tragen Sie bitte eine saubere, feuerfeste und nicht leitende Schutzkleidung ohne • Man muss immer eine gewisse Entfernung vom Gasauslauf einhalten.
Ölspuren (Leder, dicke Baumwolle, Schweißerhandschuhe, Lederschürze, Sicherheitsschuhe). • Beim Schweißen ist für gute Belüftung zu sorgen. Das Einatmen des Gases ist zu vermeiden.
• Vor dem Beginn der Arbeit sind alle leicht brennbaren oder explosiven Gegenstände oder Materialien, • Von der Oberfläche der geschweißten Gegenstände sind die chemischen Substanzen (Schmiersubstanzen,
wie Propan-Butan, Feuerzeuge oder Streichhölzer außer Reichweite zu bringen. Lösungsmittel) zu entfernen, da sie unter Einfluss der Temperatur verbrennen und dabei gefährliche
• Verwenden Sie einen Gesichtsschutz (Helm oder Haube) und einen Augenschutz mit einem gasförmige Substanzen freisetzen.
entsprechendenVerdunklungsfilter, der das Sehvermögen des Schweißers und für den Schweißstromwert • Das Schweißen von verzinkten Teilen ist nur bei vorhandenen, leistungsfähigen Abzügen, mit der
geeignet ist. Die Sicherheitsstandards geben den Farbton Nr. 9 (min. Nr. 8) für jede Stromstärke unter Möglichkeit der Filtrierung und Zuführung von reiner Luft, zulässig. Die Zinkdämpfe sind sehr giftig. Ein
300 A vor. Niedrigere Werte dürfen verwendet werden, wenn der Bogen den bearbeiteten Gegenstand Symptom der Vergiftung ist das sog. Zinkfieber.
überdeckt.
• Verwenden Sie immer eine Schutzbrille mit Seitenschutz und entsprechender Zulassung bzw. eine 2.TECHNISCHE DATEN
andere Schutzabdeckung. Produktname Schweißgerät
• Verwenden Sie Schutzabdeckungen an der Arbeitsstelle, um andere Personen vor dem blendenden
Licht oder den Spritzern zu schützen. Modell S-MIGMA 250.IGBT
• Tragen Sie immer Ohrstöpsel oder sonstige Hörschutzmittel, um sich gegen überhöhte Lärmwerte und Nenneingangsspannung / Netzfrequenz 230V~ / 50 Hz
vor den Funken zu schützen.
• Unbeteiligte Personen sind bezüglich der Gefahren durch das Schauen auf den elektrischen Bogen zu Nenneingangsstrom [A] 33 (MMA)
warnen. 22.5 (WIG)
29.5 (MIG)
1.4 STROMSCHLAGSCHUTZ
STROMSCHLAG KANN ZUM TODE FÜHREN Leerlaufspannung [V] 62 (MMA / WIG / MIG)
• Die Stromversorgungsleitung ist an die am nächsten gelegene Steckdose anzuschließen. Vermeiden Sie Schweißstrom MMA [A] 15-250
eine fahrlässige Kabelverteilung im Raum und auf nicht kontrollierten Oberflächen, da dem Benutzer
ein Stromschlag oder ein Brand drohen kann. Schweißstrom WIG [A] 15-250
• Ein Kontakt mit den elektrisch geladenen Teilen kann zu einem Stromschlag oder zu einer ernsthaften Schweißstrom MIG[A] 50-250
Verbrennung führen.
Schweißstrom im Arbeitszyklus 60% [A] 250 (MMA/WIG/MIG)
• Der Lichtbogen und der Arbeitsbereich sind bei Stromdurchfluss elektrisch geladen.
• Der Eingangskreislauf und der interne Stromkreislauf stehen ständig unter Spannung. Schweißstrom im Arbeitszyklus 100% [A] 193 (MMA/WIG/MIG)
• Die Bauteile, die unter Spannung stehen, dürfen nicht berührt werden.
• Es sind Isolierungsmatten oder sonstige Isolierungsbeschichtungen auf dem Boden zu verwenden. Diese 3. BETRIEB
müssen ausreichend groß sein, sodass der Kontakt des Körpers mit dem Gegenstand oder mit dem 3.1 ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
Boden nicht möglich ist. • Das Gerät ist zweckgemäß, unter Einhaltung der Arbeitsschutzvorschriften und den Angaben aus dem
• Verwenden Sie trockene und unbeschädigte Handschuhe, sowie passende Schutzkleidung. Typenschild zu verwenden (IP-Grad, Arbeitszyklus,Versorgungsspannung etc.).
• Der elektrische Bogen darf nicht berührt werden. • Die Maschine darf nicht geöffnet werden. Andernfalls erlischt die Garantie. Die explodierenden, nicht
• Vor der Reinigung oder dem Austausch der Elektrode ist die Stromversorgung abzuschalten. abgedeckten Bestandteile können zu Körperverletzungen führen
• Man sollte überprüfen, ob das Erdungskabel sowie der Stecker an die geerdete Steckdose richtig angeschlossen • Der Hersteller haftet nicht bei technischen Änderungen des Geräts oder materiellen Schäden infolge
wurde. Falscher Anschluss der Geräteerdung kann zur Gefahr für Leben oder Gesundheit führen. dieser Änderungen.
• Man sollte die Stromkabel regelmäßig in Bezug auf Beschädigungen oder mangelnde Isolierung • Bei Störungen des Gerätes wenden Sie sich bitte an die Serviceabteilung des Verkäufers.
überprüfen. Das beschädigte Kabel ist auszutauschen. Die fahrlässige Reparatur der Isolierung kann • Belüftungsschlitze dürfen nicht zugedeckt werden. Das Schweißgerät ist in ca. 30 cm Entfernung von den
zum Tod oder Gesundheitsproblemen führen. umliegenden Gegenständen aufzustellen.
• Bei Nichtbenutzung muss das Gerät ausgeschaltet werden. • Das Schweißgerät darf weder in Körpernähe noch unter dem Arm gehalten werden.
• Das Kabel darf nicht um den Körper herum gewickelt werden. • Die Maschine darf nicht in Räumen verwendet werden, in denen hohe Abgaswerte oder viel Staub
• Der geschweißte Gegenstand ist richtig zu erden. auftreten. Auch in Räumen in denen sich Geräte befinden, die hohe Werte elektromagnetischer
• Das Gerät darf ausschließlich im einwandfreien Zustand verwendet werden. Emissionen aufweisen, sollte das Schweißgerät nicht verwendet werden.
• Beschädigte Bestandteile des Gerätes sind zu reparieren oder auszutauschen. Bei Höhenarbeiten sind
Sicherheitsgurte zu verwenden. 3.2 LAGERUNG DES GERÄTES
• Alle Bestandteile der Ausrüstung und der Sicherheitsgeräte sollten an einer Stelle aufbewahrt werden. • Die Maschine ist vor Wasser und vor Feuchtigkeit zu schützen.
• Bei der Einschaltung des Gerätes ist das Griffende möglichst weit vom Körper zu halten. • Die Schweißmaschine darf nicht auf eine heiße Oberfläche gestellt werden.
• Das Massekabel ist möglichst nah an dem geschweißten Element anzuschließen (z.B. am Arbeitstisch). • Das Gerät ist in einem trockenen und sauberen Raum zu lagern.

NACH DEM ABSCHALTEN DES VERSORGUNGSKABELS KANN DAS GERÄT UNTER


SPANNUNG STEHEN.
• Überprüfen Sie nach dem Ausschalten des Gerätes und dem Abschalten des Spannungskabels die
Spannung am Eingangskondensator, um sicherzugehen, dass der Spannungswert gleich Null ist.
Andernfalls dürfen die Bauteile des Gerätes nicht berührt werden.
4 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022
5
DE DE

3.3 ANSCHLUSS DES GERÄTES


Nr. Funktion und Beschreibung
3.3.1 Stromanschluss
• Die Überprüfung des Stromanschlusses ist durch eine qualifizierte Person durchzuführen. Darüber 1. STÖRUNGSANZEIGE = Bei folgenden zwei Situationen geht die Lampe an:
hinaus sollte eine entsprechend qualifizierte Person überprüfen, ob die Erdung und elektrische Anlage a) Wenn die Maschine eine Fehlfunktion hat und nicht betrieben werden kann.
den Sicherheitseinrichtungen und den – vorschriften entsprechen und sachgerecht funktionieren. b) Wenn das Schweißgerät die standardmäßige Belastungsdauer überschreitet, setzt der
• Das Gerät ist in der Nähe des Arbeitsortes aufzustellen. Schutzmodus ein und die Maschine stellt ihre Funktion ein. Das heißt, dass das Gerät nun ausläuft
• Der Anschluss von übermäßig langen Leitungen an die Maschine sollte vermieden werden. um die Temperaturkontrolle wieder her zu stellen, nachdem das Gerät überhitzt wurde. Die
• Einphasige Schweißmaschinen sollten an eine Steckdose angeschlossen werden, die mit einem Maschine kommt aus diesem Grunde zum Stillstand. Während dieses Vorgangs leuchtet die rote
Erdungsstecker ausgerüstet ist. Warnleuchte an der Frontverkleidung auf. In diesem Fall müssen Sie nicht den Stromstecker aus
• Die Schweißgeräte, die aus dem dreiphasigen Netz versorgt werden, werden ohne Stecker geliefert. der Steckdose entfernen. Zum Abkühlen der Maschine kann so nämlich die Lüftung weiter arbeiten
Der Stecker muss selbständig beschafft werden. Mit der Montage ist eine dazu qualifizierte Person zu um die Kühlung voranzutreiben. Wenn das rote Licht nicht mehr leuchtet ist die Temperatur nun
beauftragen. zurück auf die normale Betriebstemperatur gesunken und das Gerät kann wieder in Betrieb
ACHTUNG! DAS GERÄT DARF NUR BETRIEBEN WERDEN, WENN DIE ANLAGE ÜBER EINE genommen werden.
FUNKTIONSFÄHIGE SICHERUNG VERFÜGT! 2. Kontrollleuchte Stromversorgung. EIN
4. BEDIENUNG 3 Drehknopf zur Einstellung der Drahtvorschubgeschwindigkeit
SCHWEIßERANLAGE: S-MIGMA 250.IGBT 4. Drehknopf zur Einstellung der Spannung im MIG-Verfahren
Beschreibung des Geräts:
5. Drehknopf zur Einstellung des Stroms im WIG – / MMA-Verfahren
Vorderansicht: Hinteransicht: 6. WIG/MIG – MMA-Schalter
6 7 7. Drahtvorschub-Taste: Nach dem Drücken dieser Taste beginnt die Schweißanlage mit der
5 Drahtzuführung. Der Draht wird bis zum Loslassen der Taste weiter zugeführt. Er dient der
4 14 15 16 17 Kontrolle der Zuführungsgeschwindigkeit oder des Drahtzuführungsverfahrens selbst, z.B. nach
3 dem Austausch der Drahtrolle.

2 8. Anschlussstelle der WIG-Steuerungstaste


9. Strom- und Gaskabelbuchse für WIG-Brenner
1
10. Leitungsausgang „–”
11. Leitungsausgang „+”
13 8 12. Plug zur Polarisationsänderung:
Verbunden mit dem positiven Pol :MIG-Schweißen
9 Verbunden mit dem negativen Pol: FLUX-Schweißen
12
13. Anschlussstelle MIG
14. Hauptschalter
15. Anschlusssteckdose des Erhitzers an CO2 – Gas – 230V~
16. Gasanschluss im WIG-Verfahren
11 10 18
17. Gasanschluss im MIG-Verfahren
Innenansicht:
19 20 18. Stromversorgungsleitung
19. Drahtrolle
20. Drahtführungsschiene
21. Leitung für die Polarisierungsänderung im MIG/FLUX-Schweißen

21 3 MIG Griff:

1. Düse
1 2. Endstück
3. MIG-Schweißgriff
2

6 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022


7
DE DE

SCHWEIßMODUS: FLUX
1 TIG Griff: Vor dem FLUX-Schweißvorgang sollte die Leitung für die Polarisierungsänderung im MIG/FLUX-Schweißen
an das Verbindungsstück „-” (Nr. 10) (auf der Zeichnung) und an das Verbindungsstück Nr. 12 (ebenfalls auf
der Zeichnung) angeschlossen werden.
1. Haube lang, hinten
2 1. MIG/WIG-Schweißfunktion auf dem Umschalter (Nr. 6) wählen.
2. Spannhülse 2. Den Massenkabel an das Verbindungsstück „+”(Nr. 11) anschließen.
3
3. Brennerhalte 3. Nun kann der richtige Schweißdraht eingelegt, das Netzkabel angeschlossen und die Energieversorgung
4 aktiviert werden. Nach dem Anschließen des Massekabels an den zu schweißenden Gegenstand kann
4. Spannbüchse im Gehäuse man mit der Arbeit beginnen.
5 5. Keramikdüse

5. ANSCHLUSS DER LEITUNGEN


BESCHREIBUNGEN:
Reduzieren Sie die Anzahl der gleichzeitig angeschlossenen Kabel auf ein Minimum. Zum Beispiel: entfernen
Sie beim MIG-Schweißen alle nicht benötigten Kabel (wie etwa Kabel für das WIG-Schweißen). Andernfalls
funktioniert das MIG-Schweißen nicht. Nur so funktioniert das Gerät korrekt und Sie können sicher
schweißen.

SCHWEISSMODUS MMA
1. MMA-Funktion ist mit dem Schalter (Nr. 6) auszuwählen.
2. Die Masseleitung ist an den mit dem Zeichen „+” (Nr. 11) gekennzeichneten Anschluss richtig anzuschließen.
3. Danach ist die Schweißleitung an den mit dem Zeichen „-” (Nr. 10) gekennzeichneten Anschluss
richtig anzubringen. ACHTUNG! Die Polarisierung der Leitungen kann sich unterscheiden! Alle
Informationen bezüglich der Polarisierung sollten in der, durch den Elektrodenhersteller mitgelieferten,
Bedienungsanleitung zu finden sein! 6. ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
4. Nun kann die Netzleitung angeschlossen und die Stromversorgung aktiviert werden. Nach Anschluss Wir bitten Sie, das Verpackungsmaterial (Pappe, Plastikbänder und Styropor) aufzubewahren, um im Servicefall
der Masseleitung an den, zu schweißenden, Gegenstand kann mit der Arbeit begonnen werden. das Gerät bestmöglich geschützt zurücksenden zu können!

SCHWEIßMODUS: WIG
7.TRANSPORT UND LAGERUNG
Vor dem Schweißen im WIG-Verfahren ist die Gasflasche an die Steckdose des hinteren Teils des Geräts, Nr.
Beim Transport sollte das Gerät vor Erschütterung und Stürzen geschützt werden. Das Abstellen von
16 (TIG GAS; in der Zeichnung), anzuschließen.
Dingen auf das obere Teil des Gerätes sollte vermieden werden. Lagern Sie die Schweißmaschine in einer gut
1. MIG/WIG mit dem Schalter (Nr. 6) auswählen.
durchlüfteten trockenen Umgebung ohne korrosive Gase.
2. Die Massenleitung an den mit dem Zeichen „+” (Nr.11) gekennzeichneten Anschluss richtig anschließen.
3. Verbinden Sie das Gas-/Stromkabel des WIG-Brenners mit dem Stecker (9) und das WIG-
8. REINIGUNG UND WARTUNG
Steuerungskabel mit dem Stecker (8).
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung und bei Nichtbenutzung des Gerätes, den Netzstecker und lassen Sie
4. Jetzt kann die Netzleitung angeschlossen und Stromversorgung aktiviert werden. Nach dem Anschluss
das Gerät vollständig abkühlen.
der Masseleitung an den zu schweißenden Gegenstand kann mit der Arbeit begonnen werden.
• Verwenden Sie zum Reinigen der Oberfläche ausschließlich Mittel ohne ätzende Stoffe.
• Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut trocknen, bevor Sie das Gerät erneut verwenden.
SCHWEIßMODUS: MIG • Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen, vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
Vor dem MIG-Schweißvorgang sollte die Gasflasche an die Anschlussstelle Nr. 17 MIG GAS (Auf der geschützten Ort auf.
Rückseite des Gerätes) angeschlossen werden. Danach kann die Leitung für die Polarisierungsänderung im
MIG/FLUX-Schweißen an das Verbindungsstück „+” Nr.11 (auf der Zeichnung) und an das Verbindungsstück 9. REGELMÄSSIGE PRÜFUNG DES GERÄTES
Nr. 12 (ebenfalls auf der Zeichnung) angeschlossen werden. Prüfen Sie regelmäßig, ob Elemente des Gerätes Beschädigungen aufweisen. Sollte dies der Fall sein, darf
1. MIG/WIG-Schweißfunktion auf dem Umschalter (Nr. 6) auswählen. das Gerät nicht mehr benutzt werden. Wenden Sie sich umgehend an Ihren Verkäufer um Nachbesserungen
2. Das Massekabel an das Verbindungsstück „-” (Nr. 10) anschließen. vorzunehmen.
3. Nun kann der richtige Schweißdraht eingelegt, das Netzkabel angeschlossen und die Energieversorgung Was tun im Problemfall?
aktiviert werden. Nach dem Anschließen des Massekabels an den zu schweißenden Gegenstand kann Kontaktieren Sie Ihren Verkäufer und bereiten Sie folgende Angaben vor:
man mit der Arbeit beginnen. • Rechnungs – und Seriennummer (letztere finden Sie auf dem Typenschild).
• Ggf. ein Foto des defekten Teils.
• Ihr Servicemitarbeiter kann besser einschätzen worin das Problem besteht, wenn Sie es so präzise wie
möglich beschreiben.
• Je detaillierter Ihre Angaben sind, umso schneller kann Ihnen geholfen werden!

ACHTUNG: Öffnen Sie niemals das Gerät ohne Rücksprache mit dem Kundenservice. Dies kann Ihren
Gewährleistungsanspruch beeinträchtigen!

8 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022


9
EN EN

USER MANUAL 1.3 PERSONAL PROTECTION EQUIPMENT


ELECTRIC ARC RADIATION CAN CAUSE DAMAGE TO EYES AND SKIN
SYMBOLS
• When welding, wear clean, oil stain free protective clothing made of non-flammable and non-conductive
The operation manual must be read carefully. material (leather, thick cotton), leather gloves, high boots and protective hood.
• Before welding remove all flammable or explosive items, such as propane butane lighters or matches.
Never dispose of electrical equipment together with household waste. • Use facial protection (helmet or shield) and eye protection, with a filter featuring a shade level matching
This machine conforms to the CE declarations the sight of the welder and the welding current.The safety standards suggest colouring No. 9 (minimum
No. 8) for each current below 300 A. A lower colouring of the shield can be used if the arc is covered
Use full body protective clothes. by the workpiece.
• Always use approved safety glasses with side protection under the helmet or any other cover.
Attention! Wear protective gloves. • Use guards for the welding operations site in order to protect other people from the blinding light
radiation or projections.
Safety goggles must be worn.
• Always wear earplugs or another hearing protection to protect against excessive noise and to avoid
Protective footwear must be worn. spatter entering the ears.
• Bystanders should be warned to not look at the arc.
Attention! Hot surface may cause burns
1.4 PROTECTION AGAINST ELECTRIC SHOCK
Attention! Risk of fire or explosion.
ELECTRIC SHOCK CAN BE LETHAL
Attention! Harmful fumes, danger of poisoning. Gases and vapours may be hazardous to health. • The power cable must be connected to the nearest socket and placed in a practical and secure position.
Welding gases and vapours are released during welding. Inhalation of these substances may be Positioning the cable negligently in the room and on a surface which was not checked must be avoided
hazardous to health. as it can lead to electrocution or fire.
• Touching electrically charged elements can cause electrocution or serious burns.
Use a welding mask with appropriate filter shading. • Electrical arc and the working area are electrically charged during the power flow.
CAUTION! Harmful radiation of welding arc. • Input circuit and inner power circuit of the devices are also under voltage charge when the power
supply is turned on.
Do not touch the parts that are under voltage/power. • The elements under the voltage charge must not be touched.
• Dry, insulated gloves without any holes and protective clothing must be worn at all times.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for illustration purposes only and in some details it • Insulation mats or other insulation layers, big enough as not to allow for body contact with an object
may differ from the actual product. or the floor, must be placed on the floor.
The original operation manual is in German. Other language versions are translations from German. • The electrical arc must not be touched.
• Electrical power must be shut down prior to cleaning or electrode replacement.
1. SAFETY OF USE • It must be checked if the earthing cable is properly connected or the pin is correctly connected to the
1.1 GENERAL NOTES earthed socket. Incorrect connection of the earthing can cause life or health hazard.
• Take care of your own safety and the one of third parties by reviewing and strictly following the • The power cables must be regularly checked for damage or lack of insulation. Damaged cables must be
instructions, included in the operating manual of the device. replaced. Negligent insulation repair can cause death or serious injury.
• Only qualified and skilled personnel can be allowed to start, operate, maintain and repair the machine. • The device must be turned off when it is not in use.
• The machine must never be operated contrary to its intended purpose. • The cable mustn’t be wrapped around the body.
• A welded object must be properly grounded.
1.2 PREPARATION OF WELDING WORK SITE • Only equipment in good condition can be used.
WELDING OPERATIONS MAY CAUSE FIRE OR EXPLOSION • Damaged device elements must be repaired or replaced. Safety belts must be used when working at
• Strictly follow the occupational health and safety regulations applicable to welding operations and make height.
sure to provide appropriate fire extinguishers at the welding work site. • All fitting and safety elements must be stored in one place.
• Never carry out welding operations in flammable places that pose the risk of material ignition. • From the moment of turning on the release, the handle end must be kept away from the body.
• Never carry out welding operations in an atmosphere containing flammable particles or vapours of • The chassis ground must be mounted to the welded element or as close to it as possible (e.g. to a work
explosive substances. table).
• Remove all flammable materials within 12 meters from the welding operations site and if removal is not THE DEVICE CAN STILL BE UNDER VOLTAGE UPON FEEDER DISCONNECTION
possible cover flammable materials with fire retardant covering. • The voltage in the input capacitor must be checked upon turning off the device and disconnecting it
• Use safety measures against sparks and glowing particles of metal. from the power source. One must make sure that the voltage value is equal to zero. Otherwise, the
• Make sure that sparks or hot metal splinters do not penetrate through the slots or openings in the device elements must not be touched.
coverings, shields or protective screens.
• Do not weld tanks or barrels that contain or have contained flammable substances. Do not weld in the 1.5 GASES AND FUMES
vicinity of such containers and barrels. PLEASE NOTE! GAS MAY BE LETHAL OR DANGEROUS TO HUMAN HEALTH!
• Do not weld pressure vessels, pipes of pressurised installations or pressure trays. • Always keep a certain distance from the gas outlet
• Always ensure adequate ventilation. • When welding, ensure good ventilation. Avoid inhalation of the gas.
• It is recommended to take a stable position prior to welding.

10 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022


11
EN EN

• Chemical substances (lubricants, solvents) must be removed from the surfaces of welded objects as • Welders powered from a 3-Phase network are delivered without a plug, the plug must be obtained
they burn and emit toxic smokes under the influence of temperature. independently and installation should be assigned to a qualified person.
• The welding of galvanised objects is permitted only when efficient ventilation is provided with filtration PLEASE NOTE! THE DEVICE MAY ONLY BE USED UPON CONNECTION TO AN
and access to fresh air. Zinc fumes are very toxic, an intoxication symptom is the so called zinc fever. INSTALLMENT WITH A PROPERLY FUNCTIONING FUSE!

2.TECHNICAL DATA 4. OPERATION


Product name WELDING MACHINE S-MIGMA 250.IGBT WELDING MACHINE
Machine description:
Model S-MIGMA 250.IGBT
Front view: Rear view:
Voltage / frequency 230V~ / 50 Hz
6 7
Rated input current [A] 33 (MMA) 5
22.5 (TIG) 4 14 15 16 17
3
29.5 (MIG)
No-load voltage [V] 62 (MMA / TIG / MIG) 2
MMA welding current [A] 15-250 1
TIG welding current [A] 15-250
MIG welding current [A] 50-250
Welding current at 60% duty cycle [A] 250 (MMA/TIG/MIG)
13 8
Welding current at 100% duty cycle [A] 193 (MMA/TIG/MIG) 9
12
3. OPERATION
3.1 GENERAL NOTES
• The device must be applied according to its purpose, with observance of OHS regulations and
restrictions resulting from data included in the rating plate (IP level, operation cycle, supply voltage,
etc.). 11 10 18
• The machine must not be opened as it will cause warranty loss and, in addition, exploding, unshielded
elements can cause serious injuries. Inside view:
• The producer does not bear any responsibility for technical changes in the device or material losses
19 20
caused by the introduction of the said changes.
• In case of incorrect device operation, contact the service centre.
• Louvers must not be shielded – the welder must be positioned at 30 cm distance from objects
surrounding it.
• The welder must not be kept under your arm or near to your body.
• The machine must not be installed in rooms with aggressive environments, high dustiness and near 21
devices with high electromagnetic field emission.

3.2 DEVICE STORAGE


• The machine must be protected against water and moisture.
• The welder must not be positioned on heated surfaces.
• The device must be stored in a dry and clean room.

3.3 CONNECTING THE DEVICE


3 MIG torch:
3.3.1 Connecting the power
• Connection of the device must be performed by a qualified person. In addition, a person with required
qualifications should check if the earthing or electrical installation with protection system is in line with 1. Nozzle
the safety regulations and if they operate correctly. 1 2. Collet
• The device must be placed near the work station.
• Connection of excessively long conduits to the machine must be avoided. 3. MIG welding torch
• One-phase welders should be connected to the socket fitted with an earthing prong. 2

12 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022


13
EN EN

5. CABLE CONNECTIONS
No. Function and description
INSTRUCTIONS FOR CABLE CONNECTIONS:
1. ERROR INDICATOR = The indicator lights in the following two situations: Limit the number of cables connected to the unit at the same time. For example, during MIG welding,
a) If the machine has malfunctioned and cannot be operated. no other welding cables (e.g. TIG) may be connected, because then the MIG welding will not work. This
b) If the cutting device has exceeded the standard working time, the protection mode is initiated procedure ensures proper functioning of the machine and the safety of the worker.
and the machine will stop functioning. This means that the machine is now being cooled in order
to be able to restore the temperature control again after the device has overheated. Therefore, MMA WELDING MODE
the machine is stopped. During this process, the red warning light on the front panel lights up. In 1. Set the switch (6) to MMA welding mode.
this case it is not necessary to unplug the device. The ventilation system may be left on in order to 2. Connect the mass cable to the socket marked with „+“ (11).
enhance the cooling of the machine.When the red light goes dark, this means that the temperature 3. Then connect the cable with MMA electrode holder to socket marked with the „-“ sign (10).
is set to the normal level and the unit can be put back into operation. WARNING! The polarization of the cables can be different! All polarisation information should be
2. Power on indicator shown on the packaging supplied by the electrode manufacturer.
4. Now you can connect the power cord and turn the power on, once the mass cable is connected to the
3 Wire feed rate adjustment knob workpiece, you can start working.
4. MIG voltage adjustment knob
TIG WELDING MODE
5. TIG / MMA welding current adjustment knob
Before commencing with the TIG welding, connect the gas bottle to the socket in the rear of the machine,
6. TIG/MIG – MMA switch marked with the number 16 on the diagram (TIG GAS).
7. INCHING – upon pressing this button, the welder starts with the wire feed. The wire will be fed 1. Set the switch (6) to MIG/TIG welding mode.
until the button is released. It is used to feed the wire, e.g. upon the reel replacement. 2. Connect the mass cable to the socket marked with „+“ (11).
3. Connect the TIG torch current-gas cable to the connector (9) and the TIG control cable to the
8. TIG control button connector connector (8).
9. TIG torch current-gas cable socket 4. Now you can connect the power cord and turn the power on, once the mass cable is connected to the
workpiece, you can start working.
10. „-“ Negative output
11. „+“ Positive output
MIG WELDING MODE
12. Welding polarisation change socket. Before commencing with the MIG welding, connect the gas bottle to the socket in the rear of the machine,
Connected to the positive pole – MIG welding marked with the number 17 (MIG GAS). Then connect the welding polarisation change cable to positive
Connected to the negative pole – FLUX welding socket (11) and to the socket marked with the number 12.
13. MIG connection socket 1. Set the switch (6) to MIG/TIG welding mode.
2. Connect the mass cable to the socket marked with „-“ (10).
14. On/off switch 3. Then insert the correct welding wire, connect the power cord and turn the power on, once the mass
15. 230V~ CO2 heater socket cable is connected to the workpiece, you can start working.
16. TIG welding gas connector
17. MIG welding gas connector
18. Power cable
19. Wire reel
20. Wire guide
21. Welding polarisation change cable (MIG/FLUX)

1 TIG Griff:
FLUX WELDING MODE
1. Back cap, long Before commencing with the FLUX welding, connect welding polarisation change cable to negative socket
2 (10) and to the socket marked with the number 12.
2. Collet 1. Set the switch (6) to MIG/TIG welding mode.
3
3. Torch handle 2. Connect the mass cable to the socket marked with „+“ (11).
4 3. Then insert the correct welding wire, connect the power cord and turn the power on, once the mass
4. Collet inside housing
cable is connected to the workpiece, you can start working.
5 5. Ceramic nozzle

14 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022


15
EN PL

INSTRUKCJA OBSŁUGI
SYMBOLE
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi.

Nie wolno wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego.

Urządzenie jest zgodne z deklaracją CE.

Należy stosować odzież ochronną zabezpieczającą całe ciało.

Uwaga! Załóż rękawice ochronne.

Należy stosować okulary ochronne.

Stosuj obuwie ochronne.


6. DISPOSING OF PACKAGING
Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia.
The various items used for packaging (cardboard, plastic straps, polyurethane foam) should be kept, so that
the device can be sent back to the service centre in the best possible condition in case of any problems! Uwaga! Ryzyko pożaru lub wybuchu.

Uwaga! Szkodliwe opary, niebezpieczeństwo zatrucia. Gazy i opary mogą być niebezpieczne dla
7.TRANSPORTATION AND STORAGE
zdrowia. Podczas procesu spawania wydobywają się gazy i opary spawalnicze. Wdychanie tych
Shaking, crashing and turning upside down of the device should be prevented when it is transported. Store it
substancji może być niebezpieczne dla zdrowia.
in a properly ventilated surrounding with dry air and without any corrosive gas.
Należy stosować maskę spawalniczą z odpowiednim stopniem zaciemnienia filtra.
8. CLEANING AND MAINTENANCE
UWAGA! Szkodliwe promieniowanie łuku spawalniczego
• Always unplug the device before cleaning it and when the device is not in use.
• Use cleaner without corrosive substances to clean surface. Nie wolno dotykać części pod napięciem
• Dry all parts well before the device is used again.
• Store the unit in a dry, cool place, free from moisture and direct exposure to sunlight. UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
9. CHECK REGULARLY THE DEVICE Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
Check regularly that the device doesn ́t present any damage. If there is any damage, please stop using the niemieckiego.
device. Please contact your customer service to solve the problem.
What to do in case of a problem? 1. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
Please contact your customer service and prepare following information: 1.1 UWAGI OGÓLNE
• Invoice number and serial number (the latter is to be found on the technical plate on the device). • Należy zadbać o bezpieczeństwo własne i osób postronnych, zapoznając się i postępując dokładnie
• If relevant, a picture of the damaged, broken or defective part. z wytycznymi zawartymi w instrukcji urządzenia.
• It will be easier for your customer service clerk to determine the source of the problem if you give • Do uruchomienia, użytkowania, obsługi i naprawy maszyny wolno dopuszczać wyłącznie osoby wykwalifikowane.
a detailed and precise description of the matter. The more detailed your information, the better the • Urządzenia nie wolno używać niezgodnie z jego przeznaczeniem.
customer service will be able to answer your problem rapidly and efficiently!
1.2 PRZYGOTOWANIE MIEJSCA PRACY DO SPAWANIA
CAUTION: Never open the device without the authorization of your customer service. This can lead to SPAWANIE MOŻE WYWOŁAĆ POŻAR LUB EKSPLOZJĘ
a loss of warranty! • Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy dotyczących czynności spawalniczych
oraz wyposażyć stanowisko pracy w odpowiednią gaśnicę.
• Zabronione jest spawanie w miejscach, w których może dojść do zapłonu materiałów łatwopalnych.
• Zabronione jest spawanie w atmosferze zawierającej cząsteczki palne lub opary substancji wybuchowych.
• Należy w promieniu 12 m od miejsca spawania usunąć wszystkie materiały palne, a jeżeli jest to
niemożliwe, to materiały palne należy przykryć niepalnym nakryciem.
• Należy zastosować środki bezpieczeństwa przed snopem iskier oraz rozżarzonymi cząsteczkami metalu.
• Należy zwrócić uwagę na to, że iskry lub gorące odpryski metalu mogą przedostać się przez szczeliny
lub otwory w nakryciach, osłonach lub parawanach ochronnych.
• Nie wolno spawać zbiorników lub beczek, które zawierają lub zawierały substancje łatwopalne. Nie
wolno spawać również w ich pobliżu.
• Nie wolno spawać zbiorników pod ciśnieniem, przewodów instalacji ciśnieniowej lub zasobników
ciśnieniowych.
• Zawsze należy zadbać o wystarczającą wentylację.
• Przed przystąpieniem do spawania zaleca się przyjąć stabilną pozycję.

16 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022


17
PL PL

1.3 ŚRODKI OCHRONY OSOBISTEJ • Po wyłączeniu urządzenia oraz odłączeniu kabla napięciowego należy sprawdzić napięcie na
PROMIENIOWANIE ŁUKU ELEKTRYCZNEGO MOŻE USZKODZIĆ WZROK I SKÓRĘ kondensatorze wejściowym i upewnić się, że wartość napięcia jest równa zeru. W przeciwnym
CIAŁA przypadku nie wolno dotykać elementów urządzenia.
• Podczas spawania należy mieć na sobie czystą, niezaolejoną odzież ochronną, wykonaną z materiału
niepalnego oraz nieprzewodzącego (skóra, gruba bawełna), rękawice skórzane, wysokie buty oraz 1.5 GAZY I DYMY
kaptur ochronny. UWAGA! GAZ MOŻE BYĆ NIEBEZPIECZNY DLA ZDROWIA LUB DOPROWADZIĆ DO
• Przed rozpoczęciem spawania należy pozbyć się przedmiotów łatwopalnych lub wybuchowych, takich ŚMIERCI!
jak zapalniczki na propan butan, czy zapałki. • Należy zawsze zachować odstęp od wylotu gazu.
• Należy stosować ochronę, twarzy (hełm lub osłonę) i oczu, z filtrem o stopniu zaciemnienia dobranym • Podczas spawania należy zwrócić uwagę na wymianę powierza, unikając wdychania gazu.
do wzroku spawacza i natężenia prądu spawania. Standardy bezpieczeństwa proponują zabarwienie • Należy usunąć, z powierzchni detali spawanych, substancje chemiczne (smary, rozpuszczalniki), gdyż pod
nr 9 (minimalnie nr 8) dla każdego natężenia prądu poniżej 300 A. Niższe zabarwienie osłony można wpływem temperatury spalają się i wydzielają trujące dymy.
stosować, jeżeli łuk zakrywa przedmiot obrabiany. • Spawanie detali ocynkowanych jest dozwolone tylko przy zapewnieniu wydajnych odciągów wraz
• Zawsze należy stosować atestowane okulary ochronne z osłoną boczną pod hełmem lub inną osłonę. z filtracją oraz dopływu czystego powietrza. Opary cynku są silnie trujące, objawem zatrucia jest tzw.
• Należy stosować osłony miejsca pracy, w celu ochrony innych osób przed oślepiającym promieniowaniem gorączka metaliczna.
świetlnym lub odpryskami.
• Należy zawsze nosić zatyczki do uszu lub inną ochronę słuchu, w celu ochrony przed nadmiernym 2. DANE TECHNICZNE
hałasem oraz by uniknąć przedostania się odprysków do uszu. Nazwa produktu SPAWARKA
• Osoby postronne należy ostrzec przed patrzeniem na łuk elektryczny.
Model S-MIGMA 250.IGBT
1.4 OCHRONA PRZED PORAŻENIEM Znamionowe napięcie / Częstotliwość 230V~ / 50 Hz
PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM MOŻE BYĆ ŚMIERTELNE
• Kabel zasilający należy podłączyć do najbliżej położonego gniazda i ułożyć w sposób praktyczny oraz Znamionowy prąd wejściowy [A] 33 (MMA)
bezpieczny. Należy unikać niedbałego rozłożenia kabla w pomieszczeniu na niezbadanym podłożu, co 22.5 (TIG)
może doprowadzić do porażenia elektrycznego lub pożaru.
29.5 (MIG)
• Zetknięcie się z elektrycznie naładowanymi elementami może spowodować porażenie elektryczne lub
ciężkie poparzenie. Napięcie biegu jałowego [V] 62 (MMA / TIG / MIG)
• Łuk elektryczny oraz obszar roboczy, podczas przepływu prądu, są naładowane elektrycznie. Prąd spawania MMA [A] 15-250
• Obwód wejściowy oraz wewnętrzny obwód prądowy urządzenia znajdują się również pod napięciem
przy włączonym zasilaniu. Prąd spawania TIG [A] 15-250
• Nie wolno dotykać elementów znajdujących się pod napięciem elektrycznym. Prąd spawania MIG[A] 50-250
• Należy nosić suche, niepodziurawione, izolowane rękawiczki oraz odzież ochronną.
Prąd spawania w cyklu pracy 60% [A] 250 (MMA/TIG/MIG)
• Należy stosować maty izolacyjne lub inne powłoki izolacyjne na podłodze, które są wystarczająco duże,
żeby nie dopuścić do kontaktu ciała z przedmiotem lub podłogą. Prąd spawania w cyklu pracy 100% [A] 193 (MMA/TIG/MIG)
• Nie wolno dotykać łuku elektrycznego.
• Przed obsługą, czyszczeniem lub wymianą elektrody należy wyłączyć dopływ prądu elektrycznego. 3. EKSPLOATACJA
• Należy upewnić się, czy kabel uziemienia jest właściwie podłączony, oraz czy wtyk jest właściwie 3.1 UWAGI OGÓLNE
połączony z uziemionym gniazdem. Nieprawidłowe podłączenie uziemienia urządzenia może • Urządzenie należy stosować zgodnie z przeznaczeniem, z zachowaniem przepisów BHP oraz obostrzeń
spowodować zagrożenie życia lub zdrowia. wynikających z danych zawartych na tabliczce znamionowej (stopień IP, cykl pracy, napięcie zasilania itd.).
• Należy regularnie sprawdzać kable prądowe pod kątem uszkodzeń lub braku izolacji. Kabel uszkodzony • Maszyny nie wolno otwierać, ponieważ spowoduje to utratę gwarancji, ponadto eksplodujące,
należy wymienić. Niedbała naprawa izolacji może spowodować śmierć lub utratę zdrowia. nieosłonięte części mogą spowodować uszkodzenia ciała.
• Urządzenie należy wyłączyć, jeżeli nie jest użytkowane. • Producent nie ponosi odpowiedzialności za zmiany techniczne urządzenia bądź szkody materialne
• Kabla nie wolno zawijać wokół ciała. wynikłe na skutek wprowadzenia tych zmian.
• Przedmiot spawany należy właściwie uziemić. • W przypadku nieprawidłowego działania urządzenia należy skontaktować się z serwisem.
• Wolno stosować wyłącznie wyposażenie w dobrym stanie. • Nie wolno zasłaniać szczelin wentylacyjnych– należy ustawić spawarkę w odległości 30 cm od
• Uszkodzone elementy urządzenia należy naprawić lub wymienić. Podczas pracy na wysokościach należy otaczających ją przedmiotów.
używać pasów bezpieczeństwa. • Spawarki nie wolno trzymać pod ramieniem lub blisko ciała.
• Wszystkie elementy wyposażenia oraz bezpieczeństwa powinny być przechowywane w jednym miejscu. • Maszyny nie wolno instalować w pomieszczeniach o agresywnym środowisku, dużym zapyleniu oraz
• W chwili załączenia wyzwalacza końcówkę uchwytu należy trzymać z dala od ciała. w obliżu urządzeń o dużej emisji pola elektromagnetycznego.
• Przymocuj kabel masowy do elementu spawanego lub możliwie jak najbliżej tego elementu (np. do
stołu roboczego). 3.2 PRZECHOWYWANIE URZĄDZENIA
• Maszynę należy chronić przed wodą i wilgocią.
PO ODŁĄCZENIU KABLA ZASILAJĄCEGO URZĄDZENIE MOŻE BYĆ JESZCZE POD • Spawarki nie wolno stawiać na podgrzewanej powierzchni.
NAPIĘCIEM. • Urządzenie należy przechowywać w suchym i czystym pomieszczeniu.

18 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022


19
PL PL

3.3 PODŁĄCZENIE URZĄDZENIA


L.p. Funkcja i opis
3.3.1 Podłączenie prądu
• Podłączenia urządzenia powinna dokonać osoba wykwalifikowana. Ponadto osoba z niezbędnymi 1. PRZECIĄŻENIE / AWARIA = lampka zapala się w przypadku wystąpienia dwóch sytuacji:
kwalifikacjami powinna sprawdzić czy uziemienie oraz instalacja elektryczna, wraz układem a) jeżeli maszyna ma awarię i nie może być eksploatowana.
zabezpieczenia, są zgodna z przepisami bezpieczeństwa i funkcjonują prawidłowo. b) jeżeli spawarka przekroczyła standardowy czas przeciążenia, przechodzi w tryb bezpieczeństwa
• Urządzenie należy ustawić w pobliżu miejsca pracy. a następnie wyłącza się. Oznacza to, że urządzenie w ramach kontroli temperatury i przegrzania
• Należy unikać zbyt długich przewodów do podłączenia maszyny. przechodzi w tryb spoczynku. Podczas tego procesu zaświeca się kontrolka ostrzegawcza na
• Spawarki jednofazowe powinny być podłączone do gniazda wyposażonego w bolec uziemiający. przednim panelu. W tej sytuacji nie trzeba wyciągać wtyku zasilania z gniazdka. W celu schłodzenia
• Spawarki zasilane z sieci 3-Fazowej są dostarczane bez wtyczki, należy we własnym zakresie zaopatrzyć urządzenia wentylator może funkcjonować dalej. Jeżeli czerwona kontrolka nie świeci się,
się w taką wtyczkę, a montaż zlecić wykwalifikowanej osobie. to oznacza to, że urządzenie schłodziło się do temperatury eksploatacji i może być ponownie
UWAGA! URZĄDZENIE WOLNO EKSPLOATOWAĆ WYŁĄCZNIE, GDY JEST użytkowane.
PODŁĄCZONE DO INSTALACJI ZE SPRAWNYM BEZPIECZNIKIEM 2. Kontrolka sygnalizująca włączone zasilanie

4. OBSŁUGA 3 Pokrętło służące do ustawienia prędkości wysuwu drutu


SPAWARKA: S-MIGMA 250.IGBT 4. Pokrętło regulacji napięcia metodą MIG
Opis urządzenia: 5. Pokrętło regulacji prądu w metodzie TIG / MMA
Widok z przodu: Widok z tyłu: 6. Przełącznik TIG/MIG – MMA
6 7
7. INCHING – Przycisk wysuwu drutu – po wciśnięciu tego przycisku, spawarka rozpoczyna
5 podawanie drutu. Drut będzie podawany do momentu zwolnienia przycisku. Służy to podaniu
4 14 15 16 17 drutu np. po wymianie szpuli.
3
8. Gniazdo przyłącza przycisku sterowania TIG
2 9. Gniazdo przewodu prądowo-gazowego palnika TIG
1 10. Wyjście przewodu „–”
11. Wyjście przewodu „+”
12. Gniazdo przewodu zmiany polaryzacji:
13 8 Podłączony do bieguna dodatniego – spawanie MIG
Podłączony do bieguna ujemnego – spawanie FLUX
9
12 13. Gniazdo przyłącza MIG
14. Główny włącznik
15. Gniazdo podłączenia podgrzewacza do gazu CO2 – 230V~
16. Przyłącze gazu przy metodzie spawania TIG
11 10 18 17. Przyłącze gazu przy metodzie spawania MIG
18. Przewód zasilający
Widok w środku:
19 20 19. Szpula drutu
20. Prowadnica drutu
21. Przewód do zmiany polaryzacji spawania MIG/FLUX

3 Uchwyt MIG:
21
1. Dysza
1 2. Końcówka
3. Uchwyt spawalniczy MIG
2

20 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022


21
PL PL

TRYB SPAWANIA FLUX


1 Uchwyt TIG: Przed przystąpieniem do spawania metodą FLUX należy podłączyć przewód do zmiany polaryzacji spawania
MIG/FLUX do złącza oznaczonego znakiem „-” (10) i złącza oznaczonego na rysunku numerem 12.
1. Należy wybrać na przełączniku (6) funkcję spawania MIG/TIG.
1. Kapturek długi, tylny
2 2. Należy podłączyć przewód masowy do złącza oznaczonego znakiem „+” (11).
2. Tuleja zaciskowa 3. Następnie należy założyć odpowiedni drut spawalniczy oraz podłączyć przewód sieciowy i włączyć
3
3. Uchwyt palnika zasilanie, po podłączeniu przewodu masowego do przedmiotu spawanego można rozpocząć pracę.
4
4. Tuleja zaciskowa w obudowie
5 5. Dysza ceramiczna

5. PODŁĄCZENIE PRZEWODÓW
OPIS PODŁĄCZENIA PRZEWODÓW:
Należy ograniczyć liczbę przewodów spawalniczych podłączonych jednocześnie do spawarki do minimum.
Na przykład w trakcie spawania metodą MIG, żaden inny przewód spawalniczy (np. TIG), nie powinien być
podłączony do urządzenia, bo funkcja MIG nie będzie działać.Taki zabieg ma na celu zapewnienie prawidłowego
działania urządzenia oraz bezpieczeństwa operatora.

TRYB SPAWANIA MMA


1. Należy wybrać na przełączniku (6) funkcję spawania MMA.
2. Należy podłączyć przewód masowy do złącza oznaczonego znakiem „+” (11).
6. UTYLIZACJA OPAKOWANIA
3. Następnie należy podłączyć przewód spawalniczy z uchwytem elektrody MMA do złącza oznaczonego
Prosimy o zachowanie elementów opakowania (tektury, plastykowych taśm oraz styropianu), aby w razie
znakiem „-” (10). UWAGA! Polaryzacja przewodów może się różnić! Wszystkie informacje dotyczące
polaryzacji powinny być opisane na opakowaniu dostarczonym przez producenta elektrod! konieczności oddania urządzenia do serwisu można go było jak najlepiej ochronić na czas przesyłki!
4. W tym momencie można podłączyć przewód sieciowy i włączyć zasilanie, po podłączeniu przewodu
masowego do przedmiotu spawanego można rozpocząć pracę. 7.TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Podczas transportu urządzenie należy zabezpieczyć przed wstrząsami i przewróceniem się oraz nie ustawiać
TRYB SPAWANIA TIG go „do góry nogami”. Urządzenie należy przechowywać w dobrze wentylowanym pomieszczeniu, w którym
Przed przystąpieniem do spawania metodą TIG należy podłączyć butlę z gazem do gniazda w tylnej części obecne jest suche powietrze i nie występują gazy powodujące korozję.
urządzenia oznaczonego na rysunku numerem 16 (TIG GAS).
1. Należy wybrać na przełączniku (6) funkcję spawania MIG/TIG. 8. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
2. Należy podłączyć przewód masowy do złącza oznaczonego znakiem „+” (11). • Przed każdym czyszczeniem, a także jeżeli urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę
3. Podłączyć przewód prądowo-gazowy palnika TIG do złącza (9) oraz przewód sterowania TIG do złącza sieciową i całkowicie ochłodzić urządzenie.
(8). • Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
4. W tym momencie można podłączyć przewód sieciowy i włączyć zasilanie, po podłączeniu przewodu • Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
masowego do przedmiotu spawanego można rozpocząć pracę. ponownie użyte.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
TRYB SPAWANIA MIG i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
Przed przystąpieniem do spawania metodą MIG należy podłączyć butlę z gazem do gniazda w tylnej części
urządzenia oznaczonego na rysunku numerem 17 (MIG GAS) Następnie należy podłączyć przewód do 9. REGULARNA KONTROLA URZĄDZENIA
zmiany polaryzacji spawania MIG/FLUX do do złącza oznaczonego znakiem „+” (11) i złącza oznaczonego Należy regularnie sprawdzać, czy elementy urządzenia nie są uszkodzone. Jeżeli tak jest, należy zaprzestać
na rysunku numerem 12. użytkowania urządzenia. Proszę niezwłocznie zwrócić się do sprzedawcy w celu przeprowadzenia naprawy.
1. Należy wybrać na przełączniku (6) funkcję spawania MIG/TIG. Co należy zrobić w przypadku pojawienia się problemu?
2. Należy podłączyć przewód masowy do złącza oznaczonego znakiem „-” (10). Należy skontaktować się ze sprzedawcą i przygotować następujące dane:
3. Następnie należy założyć odpowiedni drut spawalniczy oraz podłączyć przewód sieciowy i włączyć • Numer faktury oraz numer seryjny (nr seryjny podany jest na tabliczce znamionowej).
zasilanie, po podłączeniu przewodu masowego do przedmiotu spawanego można rozpocząć pracę. • Ewentualnie zdjęcie niesprawnej części.
• Pracownik serwisu jest w stanie lepiej ocenić, na czym polega problem, jeżeli opiszą go Państwo
w sposób tak precyzyjny, jak jest to tylko możliwe. usterek! Im bardziej szczegółowe są dane, tym
szybciej można Państwu pomóc!

UWAGA: Nigdy nie wolno otwierać urządzenia bez konsultacji z serwisem klienta. Może to prowadzić do
utraty gwarancji!

22 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022


23
CZ CZ

N ÁVO D K O B S LU Z E 1.3. OSOBNÍ OCHRANNÉ POMŮCKY


ZÁŘENÍ ELEKTRICKÉHO OBLOUKU MŮŽE POŠKODIT ZRAK A KŮŽI
SYMBOLE
• Při svařování používejte čistý ochranný oděv bez stop oleje , vyrobený z nehořlavého a nevodivého
Seznamte se s návodem k obsluze. materiálu (kůže, silná bavlna), kožené rukavice, vysoké boty a ochranné kapuce.
• Před zahájením svařování odstraňte všechny hořlavé nebo výbušné předměty, jako jsou: zapalovače na
Elektrická zařízení nesmí být vyhozena do popelnice se směsným domovním odpadem. propan butan či zápalky.
• Používejte ochranu obličeje (přilbu nebo kryt) a očí s okulárem se zatemněním přizpůsobeným zraku
Zařízení je v souladu s prohlášením o shodě CE.
svářeče a proudu svařování. Bezpečnostní normy navrhují zatemnění 9 (minimálně 8) pro každý proud
Používejte ochranné oděvy chránící celé tělo. vyšší než 300 A. Nižší zatemnění clony lze použít, pokud oblouk zakrývá řezaný předmět.
• Vždy používejte atestované ochranné brýle s bočními kryty popř. jiný kryt pod přilbou.
Pozor! Používejte ochranné rukavice. • Používejte kryty na místě svařování, aby byly třetí osoby chráněny před oslepujícím světelným zářením
a jiskrami.
Používejte ochranné brýle.
• Vždy používejte špunty do uší nebo jinou ochranu sluchu, aby se zabránilo vniknutí jisker do uší.
Používejte ochrannou obuv. • Třetí osoby by měly být upozorněny na nebezpečí pohledu na elektrický oblouk.

Pozor! Horký povrch může způsobit popáleniny. 1.4. OCHRANA PŘED ÚRAZEM ELEKTRICKÝM PROUDEM
ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM MŮŽE ZPŮSOBIT SMRT
Pozor! Nebezpečí požáru nebo výbuchu. • Napájecí kabel zasuňte do nejbližší zásuvky a umístěte ho prakticky a bezpečně. Neumísťujte kabel
v místnosti na nezkontrolovaném podloží, může to vést k úrazu elektrickým proudem nebo k požáru.
Pozor! Škodlivé výpary, nebezpečí otravy. Plyny a výpary mohou být zdraví nebezpečné. Během • Kontakt s elektricky nabitými prvky může způsobit úraz elektrickým proudem nebo těžké popáleniny.
procesu svařování se uvolňují svářečské plyny a výpary. Vdechování těchto látek může být zdraví • Elektrický oblouk a provozní obvod jsou pod napětím, pokud je zapnuto elektrické napájení.
nebezpečné. • Vstupní a vnitřní obvod zařízení jsou také pod napětím, pokud je zapnuto elektrické napájení.
Používejte svářečskou masku se správnou úrovní zatemnění filtru. • Nedotýkejte se součástí, které jsou pod napětím.
• Používejte suché, neděravé, izolované rukavice a ochranný oděv.
POZOR! Škodlivé záření elektrického oblouku. • Používejte podlahové izolační podložky nebo jiné izolační materiály, které jsou dostatečně velké, aby
zabránily kontaktu těla s předmětem nebo podlahou.
Nedotýkejte se částí stroje, které jsou pod napětím.
• Nedotýkejte se elektrického oblouku.
• Před údržbou, čištěním nebo výměnou elektrody odpojte napájení
POZOR! Obrázky v tomto návodu k obsluze jsou orientační a v některých detailech se mohou od • Ujistěte se, zda je zemnicí kabel uzemněn správně a zda je konektor správně připojen k uzemněné
skutečného vzhledu zařízení lišit. zásuvce. Nesprávné uzemnění způsobuje nebezpečí života nebo zdraví.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní jazykové verze jsou překlady z německého jazyka. • Pravidelně kontrolujte napájecí kabely s ohledem na jejich poškození a chybějící izolaci. Poškozený
kabel musí být vyměněn. Opravy izolace ve spěchu mohou mít za následek smrt nebo vážná zranění.
1. BEZPEČNOST POUŽITÍ • Vypněte zařízení, když není používáno.
1.1. OBECNÉ POKYNY • Kabel nesmí být omotán kolem těla.
• Dbejte na vlastní bezpečnost a bezpečnost třetích osob seznámením se s pokyny pro používání zařízení • Svařovaný předmět musí být správně uzemněn.
a jejich dodržováním. • Používejte pouze vybavení v dobrém technickém stavu.
• Uvedení do provozu, používání, obsluha a opravy zařízení by měly provádět pouze kvalifikované osoby. • Poškozené součásti zařízení opravte nebo vyměňte. Při práci ve výškách vždy používejte bezpečnostní
• Nepoužívejte zařízení v rozporu s jeho určením pásy.
• Všechny součásti vybavení a bezpečnostní prvky by měly být uloženy na jednom místě.
1.2. PŘÍPRAVA MÍSTA PRO SVAŘOVÁNÍ • V okamžiku zapnutí aktivátoru držte konec pistole a oblouk v dostatečné vzdálenosti od těla.
SVAŘOVÁNÍ MŮŽE ZPŮSOBIT POŽÁR NEBO VÝBUCH • Zemnicí kabel připojte ke svařovanému prvku nebo co nejblíže tohoto prvku (např. k pracovnímu stolu).
• Dodržujte zdravotní a bezpečnostní předpisy při svařování a vybavte stanoviště vhodným hasicím
přístrojem. PO ODPOJENÍ NAPÁJECÍHO KABELU ZAŘÍZENÍ MŮŽE BÝT STÁLE POD NAPĚTÍM
• Nesvařujte v místech, kde se mohou vznítit hořlavé materiály. • Po vypnutí zařízení a odpojení napájecího kabelu zkontrolujte napětí na vstupním kondenzátoru
• Nesvařujte v prostředí obsahujícím hořlavé částice nebo výbušné páry. a ujistěte se, že je hodnota napětí rovna nule. V opačném případě se nedotýkejte zařízení.
• V okruhu 12 m od místa svařování se nesmí nacházet žádné hořlavé materiály, a pokud není možné
jejich odstranění, zakryjte hořlavé materiály vhodným nehořlavým krytem. 1.5 PLYNY A VÝPARY
• Používejte ochranné prostředky chránící před jiskrami a rozžhavenými kovovými částicemi. POZOR! PLYN MŮŽE BÝT NEBEZPEČNÝ PRO ZDRAVÍ NEBO MŮŽE ZPŮSOBIT SMRT!
• Je třeba poznamenat, že jiskry nebo horké kovové částice mohou proniknout skrz trhliny nebo otvory • Vždy dodržujte odpovídající vzdálenost od výstupu plynu
v krytech, ochranách a ochranných zástěnách. • Při svařování dejte pozor na výměnu vzduchu, vyvarujte se vdechování plynu.
• Svařování nádrží s hořlavými materiály je zakázáno. Nesvařujte také v jejich blízkosti. • Odstraňte z povrchu svařovaných prvků chemické látky (maziva, rozpouštědla), protože pod vlivem
• Nesvařujte tlakové nádoby, tlaková potrubí a tlakové zásobníky. teploty se spalují a uvolňují jedovaté výpary.
• Vždy zajistěte dostatečné větrání. • Svařování pozinkovaných prvků je povoleno pouze pod podmínkou zajištění ventilace s filtrací a přívodu
• Než začněte svařování, najděte si stabilní polohu. čerstvého vzduchu. Výpary zinku jsou vysoce toxické, příznakem otravy je tzv. zinková horečka.

24 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022


25
CZ CZ

2. TECHNICKÉ ÚDAJE 4. OBSLUHA


SVÁŘEČKA: S-MIGMA 250.IGBT
Název výrobku SVÁŘEČKA
Popis zařízení:
Model S-MIGMA 250.IGBT
Pohled zepředu: Pohled zezadu:
Napětí / kmitočet 230V~ / 50 Hz
6 7
Jmenovitý vstupní proud [A] 33 (MMA) 5
22.5 (TIG) 4 14 15 16 17
3
29.5 (MIG)
Napětí chodu naprázdno [V] 62 (MMA / TIG / MIG) 2
Svařovací proud MMA [A] 15-250 1
Svařovací proud TIG [A] 15-250
Svařovací proud MIG[A] 50-250
13 8
Svařovací proud v pracovním cyklu 60% [A] 250 (MMA/TIG/MIG)
Svařovací proud v pracovním cyklu 100% [A] 193 (MMA/TIG/MIG) 9
12
3. PROVOZ
3.1 OBECNÉ POKYNY
• Používejte zařízení v souladu s určením, při dodržení předpisů BOZP a omezení vyplývajících z údajů
uvedených a typovém štítku (stupeň IP, provozní cyklus, napájecí napětí atd.).
• Neotvírejte stroj, otevření způsobí ztrátu záruky, kromě toho mohou výbušné nezakryté části poškodit 11 10 18
tělo.
• Výrobce nenese odpovědnost za technické změny na zařízení nebo materiální škody vzniklé v důsledku Pohled uprostřed:
zavedení těchto změn. 19 20
• Pokud zařízení nepracuje správně, obraťte se na servisní centrum.
• Nezakrývejte větrací mezery – umístěte svářečku ve vzdálenosti 30 cm od jiných předmětů.
• Nedržte svářečku pod paží nebo v blízkosti těla.
• Neinstalujte stroj v silně zaprášených místnostech s agresivním prostředím a v blízkosti zařízení
emitujících silné elektromagnetické pole.
21
3.2 SKLADOVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
• Chraňte stroj před vodou a vlhkostí.
• Neumísťujte svářečku na ohřívané povrchy.
• Skladujte zařízení na suchém a čistém místě.

3.3 PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ


3.3.1 Připojení proudu
• Připojení zařízení by měla provést kvalifikovaná osoba. Kromě toho by měla osoba s potřebnými
kvalifikacemi zkontrolovat, zda je uzemnění a elektrická instalace, včetně ochranného systému,
v souladu s bezpečnostními předpisy a zda pracují správně.
• Umístěte zařízení v blízkosti místa provozu. 1 Hořák TIG:
• Nepoužívejte dlouhé kabely pro připojení stroje.
• Jednofázové svářečky by měly být připojeny do zásuvky se zemnicím kolíkem.
• Svářečky napájené z 3 fázové sítě jsou dodávány bez zástrčky, zástrčku musíte koupit sami a montáž 2 1. Krytka dlouhá, zadní
svěřte kvalifikované osobě
2. Upínací objímka
UPOZORNĚNÍ! ZAŘÍZENÍ MŮŽETE POUŽÍVAT POUZE TEHDY, POKUD JE PŘIPOJENO K INSTALACI 3
S ŘÁDNĚ FUNKČNÍ POJISTKOU 3. Držák hořáku
4
4. Upínací objímka v plášti
5
5. Keramická tryska

26 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022


27
CZ CZ

5. ZAPOJENÍ VODIČŮ
P.č. Funkce a popis
POPIS ZAPOJENÍ VODIČŮ:
1. PŘETÍŽENÍ / PORUCHA = kontrolka se rozsvítí v případě vzniku dvou situací: Omezte počet současně připojených kabelů ke svářečce na minimum. Například při svařování metodou MIG
a) stroj má poruchu a nesmí se dále používat. nesmí být ke stroji připojen žádný jiný svařovací kabel (např. TIG), protože funkce MIG nebude fungovat. Tím
b) svářečka překročila standardní dobu přetížení, zajistíte správné fungování zařízení a bezpečnost uživatele.
přechází do bezpečnostního režimu a pak se vypne. Znamená to, že zařízení v rámci kontroly
teploty a přehřátí přechází do klidového režimu. Během tohoto procesu se rozsvítí výstražná SVAŘOVACÍ REŽIM MMA.
kontrolka na předním panelu. V této situaci není nutné vytáhnout zástrčku napájení ze zásuvky. Za 1. Na přepínači (6) zvolte funkci svařování MMA.
účelem ochlazení zařízení může ventilátor pracovat dál. Pokud červená kontrolka nesvítí, znamená 2. Zemnicí vodič připojte ke zdířce označené symbolem „+” (11).
to, že zařízení vychladlo na provozní teplotu a může se opět používat. 3. Pak zapojte svařovací kabel do zdířky označené symbolem „-” (10). UPOZORNĚNÍ! Polarita kabelů se
2. Kontrolka indikující zapnuté napájení. může lišit! Všechny informace o polaritě musí být uvedeny na obalu dodaném výrobcem elektrod!
4. V tomto okamžiku můžete zapojit síťový kabel a zapnout napájení, po připojení zemnicího vodiče ke
3 Ovládací kolečko pro nastavení rychlosti vysunování drátu. svařovanému předmětu můžete zahájit práci.
4. Volič regulace napětí metodou MIG
SVAŘOVACÍ REŽIM TIG.
5. Volič regulace proudu při metodě TIG / MMA Před zahájením svařování metodou TIG je nutné připojit láhev s plynem k přípojce v zadní části zařízení
6. Přepínač TIG/MIG – MMA označené na obrázku číslem 16 (TIG GAS)
1. Na přepínači (6) zvolte funkci svařování MIG/TIG.
7. Tlačítko vysunování drátu – po stisknutí tohoto tlačítka svářečka začíná podávat drát. Podávání 2. Zemnicí vodič připojte ke zdířce označené symbolem „+” (11).
drátu bude trvat do okamžiku uvolnění tlačítka. Slouží ke kontrole rychlosti podávání nebo 3. 3Připojte kabel proudu a plynu TIG hořáku ke konektoru (9) a ovládací TIG kabel ke konektoru (8).
k podání drátu např. po výměně cívky. 4. V tomto okamžiku můžete zapojit síťový kabel a zapnout napájení, po připojení zemnicího vodiče ke
8. Zdířka přípojky ovládacího tlačítka TIG svařovanému předmětu můžete zahájit práci.
9. Zásuvka pro proudový a plynový kabel TIG hořáku REŽIM SVAŘOVÁNÍ MIG
Před zahájením svařování metodou MIG je nutné připojit láhev s plynem k přípojce v zadní části zařízení
10. Výstup vodiče „–” označené na obrázku číslem 17 (MIG GAS). Pak je nutné zapojit kabel pro změnu polarity svařování MIG/
11. Výstup vodiče „+” FLUX do zdířky označené symbolem „+” (11) a do zdířky označené na obrázku číslem 12.
1. Na přepínači (6) zvolte funkci svařování MIG/TIG.
12. „Zdířka kabelu pro změnu polarity: 2. Zemnicí vodič připojte ke zdířce označené symbolem „-” (10).
Připojený ke kladnému pólu – svařování MIG 3. Pak nasaďte vhodný svařovací drát, připojte síťový kabel a zapněte napájení, po připojení zemnicího
Připojený ke zápornému pólu – svařování FLUX” vodiče ke svařovanému předmětu můžete zahájit práci.
13. Zdířka přípojky MIG
14. Hlavní vypínač
15. Zdířka připojení ohřívače k plynu CO2 – 230V~.
16. Přípojka plynu při metodě svařování TIG
17. Přípojka plynu při metodě svařování MIG
18. Napájecí kabel
19. Cívka drátu REŽIM SVAŘOVÁNÍ FLUX
20. Vodítko drátu Před zahájením svařování metodou FLUX je nutné připojit kabel pro změnu polarity svařování MIG/FLUX do
zdířky označené symbolem „-”(10) a do zdířky označené na obrázku číslem 12.
21. „Kabel pro změnu polarity svařování MIG/FLUX”
1. Na přepínači (6) zvolte funkci svařování MIG/TIG.
2. Zemnicí vodič připojte ke zdířce označené symbolem „+” (11).
3. Pak nasaďte vhodný svařovací drát, připojte síťový kabel a zapněte napájení, po připojení zemnicího
3 Hořák MIG: vodiče ke svařovanému předmětu můžete zahájit práci.

1. Tryska
1
2. Koncovka
3. Svařovací hořák MIG
2

28 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022


29
CZ FR

6. LIKVIDACE OBALU M A N U E L D‘U T I L I S AT I O N


Uschovejte prvky obalu (kartony, plastové pásky a polystyren), aby v případě potřeby dát zařízení do servisu
SYMBOLES
bylo zařízení dobře chráněno během přepravy!
Veuillez lire attentivement ces instructions d'emploi.
7. TRANSPORT A SKLADOVÁNÍ Les appareils électriques ne doivent pas être jetés dans des poubelles ménagères.
Během přepravy chraňte přístroj před otřesy a pádem, neumísťujte přístroj „vzhůru nohama”. Přístroj
skladujte v dobře větrané místnosti, kde je suchý vzduch a nejsou žádné korozivní plyny. L‘appareil est conforme aux directives européennes en vigueur.

Une protection corporelle intégrale doit être portée!


8. STANDARDNÍ ČIŠTĚNÍ
• Před každým čištěním a v případě, že není přístroj používán, vytáhněte síťovou zástrčku a nechte Attention! Porter des gants de protection.
přístroj vychladnout.
• K čištění používejte pouze přípravky, které neobsahují žíravé látky. Un masque de protection doit être porté.
• Po každém čištění důkladně osušte veškeré součásti před tím, než budete přístroj opět používat.
Porter des chaussures de protection.
• Přístroj skladujte na suchém a chladném místě, chráněném před vlhkostí a přímým slunečním zářením
Attention! Surfaces chaudes – risque de brulure!
9. PRAVIDELNÁ KONTROLA ZAŘÍZENÍ
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou součásti zařízení poškozeny. Pokud jsou součásti poškozeny, obraťte se na Attention! Risque d'incendie ou d'explosion.
prodejce a požádejte o jejich opravu.
Co dělat, když se objeví nějaký problém? Avertissement! Vapeurs nuisibles, danger d‘intoxication! Les gaz et vapeurs sont toxiques pour
Obraťte se na prodejce a poskytněte následující informace: la santé. En soudant, des vapeurs de soudage et du gaz sont générés. Inhaler ces substances est
• Císlo faktury a sériové číslo (sériové číslo je uvedeno na typovém štítku). dangereux pour la santé.
• Případně foto vadného dílu. Le masque de soudure doit être utilisé avec un filtre de protection.
• Pracovník servisních služeb lépe posoudí problém, když bude popsán tak přesně, jak je to možné.
Čím podrobnější informace, tím rychlejší řešení problému! Avertissement! Les rayonnements générés par le soudage sont dangereux pour les yeux.

VAROVÁNÍ: Nikdy neotevírejte zařízení bez konzultace se servisním střediskem. To může vést ke ztrátě Attention! Ne pas toucher des parties sous tension.
záruky!
ATTENTION! Dans ce manuel, certaines images illustratives peuvent différer de la véritable
apparence de l‘appareil.
La version originale de ce manuel a été rédigée en allemand. Les autres versions sont des traductions de l‘allemand.

1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1 REMARQUES GÉNÉRALES
• Que ce soit pour votre propre sécurité, ou pour celle d‘un tiers, il est impératif de suivre les consignes
de sécurité présentes dans le manuel d‘utilisation.
• Seules des personnes qualifiées et compétentes en la matière sont autorisées à mettre en marche
l‘appareil, le configurer, le réparer et à l‘utiliser.
• L‘appareil doit être utilisé conformément ce à quoi il a été conçu.

1.2 PRÉPARATION DE L‘EMPLACEMENT DE SOUDAGE


PENDANT LE SOUDAGE, IL Y A UN RISQUE PERMANENT D‘INCENDIE VOIRE D‘EXPLOSION
• Les consignes de sécurité et règles relatives à la protection au travail concernant le soudage sont
à prendre en considération.Votre emplacement de travail doit être équipé d‘un extincteur incendie.
• Il est interdit de souder sur un emplacement de travail à côté duquel des matériaux facilement
inflammables pourraient s‘enflammer.
• Il est interdit de souder si des particules ou des vapeurs inflammables se trouvent dans l‘air ambiant.
• Toute matière inflammable est à éloigner d‘au moins 12 m de l‘emplacement de soudage. Si cela n‘est
pas possible, veuillez recouvrir toute matière inflammable d‘une couverture réfractaire au feu.
• Ce sont des mesures de sécurité à appliquer pour éviter que des étincelles, voire des particules de
métal fondu, ne provoquent un départ d‘incendie.
• Veillez à ce qu‘aucune étincelle ou éclaboussure de métal fondu ne s‘introduise dans une ouverture
de l‘appareil.
• Il est interdit de souder des récipients ou des tonneaux contenant ou ayant contenu des substances
facilement inflammables. Souder à proximité de ces récipients est également proscrit.
• Ne pas souder de réservoirs pressurisés, des contenants avec de la pression ou tout type de conduite
pressurisée.

30 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022


31
FR FR

• Veillez à toujours travailler dans une pièce bien aérée. • Lors de la mise en service du système, faites en sorte que la pince se trouve aussi loin que possible de
• Lorsque vous soudez, veuillez à conserver une position stable. votre corps.
• Le câble de masse doit être raccordé le plus près possible de votre pièce d‘ouvrage (p. ex. à votre plan
1.3 PROTECTION PERSONNELLE de travail)
LE RAYONNEMENT DE L‘ARC ÉLECTRIQUE PEUT ENDOMMAGER VOS YEUX VOIRE
PROVOQUER DES BRÛLURES OU LÉSIONS CUTANÉES. APRÈS AVOIR DÉBRANCHÉ LE CÂBLE D‘ALIMENTATION, L‘APPAREIL RESTE SOUS
• Lorsque vous soudez, vous devez porter des habits de protection propres, réfractaires, non TENSION.
-conducteurs (cuir, coton épais), sans trace d‘huile, des gants en cuir, des chaussures robustes et • Lorsque que l‘appareil est éteint et que le câble d‘alimentation est débranché, il est important de
épaisses et un casque de protection. vérifier que le condensateur d‘entrée ne soit plus sous tension en vous assurant qu‘elle soit égale
• Avant de commencer à travailler, les objets facilement inflammables ou explosifs comme des bouteilles à zéro.Le cas échéant, les éléments de l‘appareil ne doivent pas être touchés.
de gaz propane-butane, briquets ou allumettes sont à éloigner à bonne distance.
• Utilisez une protection pour tête (casque ou masque) ainsi qu‘une protection oculaire avec un 1.5 GAZ ET FUMÉE
assombrissement correspondant adapté aux soudures tout en fournissant une bonne visibilité au ATTENTION! Le gaz peut être dangereux pour la santé voire mortel.
soudeur. Les standards de sécurité sont indiqués par la teinte de couleur Nr. 9 (min Nr.8) pour toute • Vous devez toujours garder une distance suffisante avec la sortie de gaz.
puissance électrique inférieure à 300 A. De plus petites valeurs peuvent être utilisées si l‘arc électrique • Lorsque vous soudez, assurez-vous d‘aérer suffisamment la pièce dans laquelle vous vous trouvez.
recouvre entièrement la pièce d‘ouvrage. Veuillez éviter d‘inhaler des gaz.
• Il faut toujours porter des lunettes de sécurité avec protection latérale et avec la certification adaptée • Il est important de supprimer les substances chimiques (lubrifiants, solvants) présentes sur la surface de
ou bien porter une autre protection similaire. la pièce d‘ouvrage à souder car cela pourrait produire des gaz toxiques sous l‘effet de la température
• Des dispositifs de protection doivent être utilisés sur le lieu de travail afin de protéger toute autre de soudage.
personne présente de la lumière éblouissante ou de toute projection effervescente. • Il est possible de souder des éléments galvanisés seulement si vous possédez un puissant système de
• Il faut également toujours porter des bouchons pour oreilles (boules quies) ou autre protection filtration et de renouvellement de l‘air ambiant adapté. Les vapeurs de zinc sont très toxiques. Un des
auriculaire afin de se protéger soi-même contre le niveau sonore élevé provoqué par le soudage, mais symptômes relatifs à une telle intoxication s‘appelle la fièvre de zinc.
aussi contre les étincelles produites.
• Les personnes non-impliquées doivent être averties à propos des dangers que représente l‘arc 2. DÉTAILS TECHNIQUES
électrique pour les yeux. Nom du produit POSTE À SOUDER

1.4. PROTECTION CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES Modèle S-MIGMA 250.IGBT


UN CHOC ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTEL Tension d'entrée nominale / fréquence du 230V~ / 50 Hz
• Le câble d‘alimentation électrique doit être branché à la prise secteur la plus proche. Évitez de répartir secteur
le câble d‘alimentation de manière désordonnée dans votre pièce ou sur une surface non-adaptée car
Courant d'entrée nominal [A] 33 (MMA)
cela pourrait entrainer un départ d‘incendie voire provoquer des chocs électriques.
• Le contact physique avec des éléments (ou objets) chargés électriquement peut provoquer des chocs 22.5 (TIG)
électriques importants voire de sérieuses brûlures. 29.5 (MIG)
• L‘arc électrique ainsi que votre espace de travail sont alimentés et chargés en électricité.
• Le circuit électrique interne est constamment sous tension. Tension à vide [V] 62 (MMA / TIG / MIG)
• Les éléments sous tension ne doivent, en aucun cas, être touchés. Courant de soudage MMA [A] 15-250
• Des tapis d‘isolation ou autres revêtements d‘isolation doivent être utilisés sur le sol. Ceux-ci doivent
Courant de soudage TIG [A] 15-250
être suffisamment grands, de manière à ce que le corps de l‘utilisateur ne puisse pas entrer en contact
avec la pièce d‘ouvrage ou avec le sol. Courant de soudage MIG [A] 50-250
• Utilisez des gants secs et en bon état ainsi que des équipements de protection appropriés. Courant de soudage pour un cycle de travail 250 (MMA/TIG/MIG)
• Il est prohibé de toucher l‘arc électrique. de 60% [A]
• L‘alimentation électrique doit être coupée avant de nettoyer l‘appareil ou d‘échanger l‘électrode.
• Il faut également vérifier que le câble de mise à la terre soit correctement raccordé et que la prise Courant de soudage pour un cycle de travail 193 (MMA/TIG/MIG)
électrique soit branchée à une fiche secteur reliée à la terre. Un mauvais raccordement à la terre de de 100% [A]
l‘appareil peut être dangereux voire mortel.
• Les câbles électriques doivent être régulièrement contrôlés afin de détecter toute dégradation ou 3. FONCTIONNEMENT
autre partie insuffisamment isolée. Les câbles endommagés doivent être changés. Une réparation 3.1 REMARQUES GÉNÉRALES
négligente voire insuffisante de l‘isolation peut être mortelle et dangereuse. • L‘appareil doit être utilisé conformément aux règles de sécurité du travail et aux données inscrites sur
• L‘appareil doit être éteint s‘il n‘est pas utilisé. la plaque signalétique (Classification IP, cycle de travail, tension d‘alimentation etc.).
• Le câble ne doit pas être enroulé autour de votre corps. • L‘appareil ne doit pas être ouvert. Sinon, le droit à la garantie sera perdu. Les composants et éléments
• La pièce d‘ouvrage à souder doit être correctement reliée à la terre. non-couverts et explosifs peuvent provoquer des blessures corporelles.
• L‘appareil doit être utilisé seulement s‘il se trouve dans un état de fonctionnement impeccable. • Le fabricant n‘est pas responsable en cas de dégâts matériels résultant d‘une modification technique
• Les éléments endommagés de l‘appareil doivent être réparés ou changés. Une sangle de sécurité doit de l‘appareil.
être utilisée si vous devez travailler en hauteur. • Si votre appareil est en panne, veuillez-vous adresser au service client de votre fabricant.
• Tous les éléments, équipements et appareils de sécurité doivent être disponibles à tout moment.

32 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022


33
FR FR

• Les sorties d‘aération ne doivent pas être couvertes / entravées. Le poste à souder doit se trouver à au
Nr. Fonction et description
moins 30 cm de distance de tout autre objet environnant.
• Le poste à souder ne doit pas être porté contre votre corps ni sous votre bras. 1. TÈMOIN DE PANNE = le voyant s‘allume dans les deux situations suivantes:
• L‘appareil ne doit pas être utilisé dans une pièce, dans laquelle se trouve une forte concentration a) Lorsque la machine est en panne et ne peut être mise en marche.
de poussière ou de gaz. Cela vaut également pour les pièces dans lesquelles se trouvent une grande b) Si le poste à souder a dépassé sa durée de service, le mode de protection de l‘appareil
quantité d‘ondes électromagnétiques. s‘enclenche et la machine s‘arrête. Cela signifie que l‘appareil refroidit maintenant pour retrouver
une température normale de fonctionnement après une surchauffe. La machine se met alors en
3.2 STOCKAGE DE L‘APPAREIL veille. Durant ce processus, le voyant d‘alarme rouge s‘active sur l‘avant de l‘appareil. Dans ce cas
• L‘appareil doit être protégé de l‘eau et de l‘humidité. il ne faut surtout pas débrancher l’appareil. Il se peut que le ventilateur se mette en marche pour
• Le poste à souder ne doit pas être posé sur une surface chaude. poursuivre le processus de refroidissement. Si la lumière rouge est éteinte, la température de
• L‘appareil doit être entreposé dans une pièce propre et dont l‘air est sec. service est atteinte et vous pouvez travailler de nouveau avec l‘appareil.
2. Témoin lumineux d'alimentation électrique.
3.3 RACCORDEMENT DE L‘APPAREIL
3.3.1 Raccordement électrique 3 Bouton rotatif de réglage de la vitesse d'acheminement du fil
• L‘examen du raccord électrique doit être effectué par une personne qualifiée. Par ailleurs, la personne 4. Bouton rotatif de réglage de la tension en mode MIG
correspondante et qualifiée doit contrôler si la mise à la terre et l‘installation électrique sont
fonctionnelles et conformes aux standards et règles de sécurité en vigueur. 5. Bouton rotatif de réglage du courant de soudage en mode TIG / MMA
• L‘appareil doit être installé à proximité de l‘emplacement de travail. 6. Commutateur TIG/MIG – MMA
• Éviter de raccorder l‘appareil avec des tuyaux ou conduites excessivement longs.
7. Bouton d'acheminement du fil: Après avoir pressé ce bouton, le fil commence a être acheminé.
• Les postes à souder monophasés doivent être branchés à des prises de courant, lesquelles sont elle-
Le fil continuera d'être déroulé jusqu'au relâchement de ce bouton. Celui-ci permet de contrôler
même raccordées à la terre.
la vitesse d'acheminement du fil et l'acheminement du fil lui-même comme par exemple, lorsque
• Les postes à souder, alimentés en triphasé, sont livrés sans la prise adaptée. La prise correspondante
vous changez de fil.
doit être obtenue indépendamment. Une personne qualifiée doit s‘occuper du montage et du raccord
d‘une installation en réseau triphasé. 8. Raccord pour câble TIG
ATTENTION! L‘APPAREIL NE PEUT ÊTRE UTILISÉ QUE SI L‘INSTALLATION 9. Prise pour le câble courant-gaz de la torche TIG
ÉLECTRIQUE EST OPÉRATIONNELLE ET SÉCURISÉE!
10. Sortie de câble "-"
4. UTILISATION 11. Sortie de câble "+"
TABLEAU DE COMMANDE: S-MIGMA 250.IGBT
12. Connecteur de modification de la polarisation:
Description de l‘appareil:
7 Vue arrière: Connecté avec le pole positif – Soudage MIG
Vue avant: 6
5 Connecté avec le pole négatif: Soudage FLUX
4 14 15 16 17 13. Raccord pour câble MIG
3
14. Interrupteur principal
2 15. Prise de raccord du chauffage au CO2 ou au gaz – 230 V
1 16. Raccord de gaz pour soudage TIG
17. Raccord de gaz pour soudage MIG
18. Câble d'alimentation
13 8
19. Bobine de fil
9
12 20. Rail de guidage d'acheminement du fil
21. Câble de changement de la polarisation en soudage MIG/FLUX

3 Torche MIG:
11 10 19 20 18
Vue intérieure
1. Buse
1 2. Embout
3. Support de la torche MIG
21 2

34 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022


35
FR FR

MODE DE SOUDAGE FLUX


1 Torche TIG: Avant de souder en mode FLUX, le câble de changement de la polarisation du mode MIG/FLUX doit être
raccordé aux prises No. 10 et No. 12 (toutes deux illustrées par ces numéros sur l‘illustration.
1. Sélectionner le mode de soudage MIG/WIG avec le commutateur (No. 6).
1. Capuchon long, arrière
2 2. Raccorder le câble de masse à la prise (No. 11) avec le symbole „+“.
2. Douille de serrage 3. Le fil de soudage adapté peut être monté dans l‘appareil, le câble d‘alimentation, branché et l‘alimentation,
3
3. Support de la torche activée. Après avoir raccordé le câble de masse à la pièce d‘ouvrage à souder, le travail peut commencer.
4
4. Douille de serrage dans la torche
5 5. Buse en céramique
5. RACCORDEMENT DES CÂBLES
DESCRIPTIONS:
Il est important de limiter le nombre de câbles et tuyaux connectés simultanément à l‘appareil. Par exemple,
pendant le soudage MIG, aucun autre câble ou tuyau (par ex. TIG) ne doit être connecté, sinon la fonction
MIG ne s‘activera pas. Cette conception a pour but de garantir le bon fonctionnement de l‘appareil et la
sécurité de la personne qui l‘utilise.

MODE DE SOUDAGE MMA


1. Sélectionner la fonction MMA avec le commutateur (No. 6)
2. Le câble de masse doit être correctement raccordé à la prise (No. 11) avec le symbole „+“.
3. Raccorder ensuite le câble de soudage à la prise (No. 10) avec le symbole „-“. ATTENTION! La 6.TRAITEMENT DES DÉCHETS
polarisation des câbles peut différer! Toutes les informations relatives à la polarisation doivent figurer Il est recommandé de conserver l‘emballage de l‘appareil (carton, plastique et polystyrène) afin de pouvoir
dans le manuel d‘utilisation fourni par le fabricant d‘électrode! l‘envoyer en réparation dans les meilleures conditions.
4. Le câble d‘alimentation peut désormais être branché et l‘alimentation électrique, enclenché.Après avoir
raccordé le câble de masse à la pièce d‘ouvrage à souder, le travail peut commencer.
7.TRANSPORT ET STOCKAGE
MODE DE SOUDAGE TIG Lors du transport de l‘appareil, il doit être protégé des chocs et des chutes, et être maintenu en position
Avant de commencer à souder en mode TIG, il faut raccorder la bouteille de gaz à la prise No. 16, située sur horizontale. Il est proscrit de poser des objets sur la partie supérieure de l‘appareil. Stockez-le dans un
la partie arrière de l‘appareil (Indiqué TIG GAS dans l‘illustration). environnement sec et bien aéré, à l‘abri des gaz corrosifs.
1. Sélectionner MIG/WIG sur le commutateur (No. 6).
2. Le câble de masse doit être correctement raccordé à la prise (No. 11) avec le symbole „+“. 8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
3. Branchez le câble courant-gaz de la torche TIG au connecteur (9) et le câble de commande TIG au • Après chaque utilisation et avant chaque nettoyage, débranchez l‘appareil et laissez-le refroidir
connecteur (8). complètement.
4. Le câble d‘alimentation peut désormais être branché et l‘alimentation électrique, enclenché.Après avoir • Utilisez, pour ce faire, des produits d‘entretien doux sans substance corrosive.
raccordé le câble de masse à la pièce d‘ouvrage à souder, le travail peut commencer. • Après chaque nettoyage, laissez sécher soigneusement tous les éléments avant d‘utiliser à nouveau
l‘appareil.
• Conservez l‘appareil dans un endroit frais, sec, à l‘abri de l‘humidité et des rayons directs du soleil.
MODE DE SOUDAGE MIG
Avant de souder en mode MIG, la bouteille de gaz doit être raccordée à la prise de raccord No. 17 „MIG 9. EXAMEN RÉGULIER DE L‘APPAREIL
GAS“ (situé sur la partie arrière de l‘appareil). Ensuite, le câble de changement de la polarisation du mode Contrôlez régulièrement le bon état des différents éléments de l‘appareil. Si l‘un d‘entre eux est endommagé,
MIG/FLUX doit être raccordé aux prises No. 11 et No. 12 (toutes deux illustrées par ces numéros sur l‘appareil ne doit plus être utilisé. Prenez immédiatement contact avec votre revendeur local pour réparer
l‘illustration. l‘élément endommagé.
1. Sélectionner le mode de soudage MIG/WIG avec le commutateur (No. 6). Que faire en cas de problème?
2. Raccorder le câble de masse à la prise (No. 10) avec le symbole „-“. Prenez contact avec votre revendeur muni des documents suivants:
3. Le fil de soudage adapté peut être monté dans l‘appareil, le câble d‘alimentation, branché et l‘alimentation, • Vos numéros de facture et de série (vous trouverez ce dernier sur la plaque signalétique)
activée. Après avoir raccordé le câble de masse à la pièce d‘ouvrage à souder, le travail peut commencer. • Le cas échéant, une photo de l‘élément endommagé
• Plus vos descriptions seront précises, plus votre conseiller sera en mesure de comprendre le problème
et de vous aider à le résoudre. Plus détaillées seront vos indications, plus rapidement nous pourrons
vous aider!

ATTENTION: N‘ouvrez jamais l‘appareil sans l‘accord préalable du service client. Cela pourrait
compromettre votre droit à la garantie!

36 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022


37
IT IT

ISTRUZIONI PER L’USO 1.3 MEZZI DI PROTEZIONE PERSONALE


I RAGGI DELL‘ARCO ELETTRICO POSSONO BRUCIARE GLI OCCHI E LA PELLE.
SIMBOLI
• Durante i processi di saldatura si prega di indossare indumenti protettivi puliti (pelle, cotone spesso) che
Leggere attentamente le istruzioni d‘uso. non presentino tracce di olio, guanti in pelle, scarpe anti-infortunistiche e una maschera di protezione.
• Prima dell‘inizio del lavoro allontanare tutti gli oggetti facilmente infiammabili o esplosivi, materiali
Gli apparecchi elettrici non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. come propano-butano, accendini e fiammiferi.
Il dispositivo è conforme alla dichiarazione di conformità CE. • Utilizzare una maschera di protezione (casco o cappuccio) e occhiali di protezione con un filtro
appropriato di oscuramento che consenta all‘utente una vista adeguata e che sia adatta al valore
Indossare degli indumenti di protezione su tutto il corpo! corrente di saldatura. Le norme di sicurezza impongono la tonalità n. 9 (min. n. 8) per correnti d‘entità
minore a 300 A. Valori inferiori possono essere utilizzati se il pezzo in lavorazione è coperto dall‘arco
Attenzione! Indossare dei guanti di protezione. di saldatura.
Indossare occhiali protettivi. • Utilizzare sempre occhiali di sicurezza con protezione laterale e certificazione appropriata nonché
un‘ulteriore protezione.
Indossare scarpe antinfortunistiche. • Utilizzare dei pannelli sul posto di lavoro per proteggere le altre persone dalla luce accecante o dagli
spruzzi.
Attenzione! Superfici calde – Rischio di ustioni. • Indossare sempre tappi per le orecchie o altre protezioni acustiche contro i livelli di rumore eccessivi
e contro le scintille.
Attenzione! Rischio di incendi o esplosioni.
• Gli astanti devono essere informati circa i pericoli causati dall‘osservare l‘arco elettrico.
Avvertenza! Vapori nocivi, rischio di avvelenamento! I gas e i vapori emanati possono essere
pericolosi per la salute. Durante la saldatura vengono rilasciati fumi e gas di saldatura. L‘inalazione di 1.4 PROTEZIONE DA SCOSSE ELETTRICHE
queste sostanze può mettere in pericolo la salute. UNA SCOSSA ELETTRICA PUÒ ESSERE MORTALE
• Collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente più vicina. Evitare che il cavo di corrente si
Utilizzare una maschera per saldatura con filtro. distenda negligentemente per tutta la stanza o su una superficie non controllata poiché ciò potrebbe
Avvertenza! Radiazioni nocive causate dall‘arco di saldatura. causare una scossa elettrica o un incendio a danno dell‘utente.
• Il contatto con parti elettricamente cariche può causare una scossa elettrica o una grave ustione.
Attenzione! Non toccare le parti sotto tensione. • L‘arco elettrico e l‘area di lavoro sono caricati elettricamente dal flusso di corrente.
• Il circuito d‘ingresso e il circuito di potenza interno sono costantemente in tensione.
ATTENZIONE! Le immagini in questo manuale sono puramente dimostrative, per cui i singoli • Le componenti sotto tensione non devono essere toccate.
dettagli possono differire dall‘aspetto reale dell‘apparecchio. • Usare tappeti isolanti o rivestimenti dello stesso tipo per l‘isolamento da terra. Questi devono essere
Il manuale originale è stato redatto in lingua tedesca. Le versioni in altre lingue sono traduzioni dal tedesco. grandi abbastanza in maniera tale che il contatto del corpo con l‘oggetto o con il terreno non sia
possibile.
1. NORME DI SICUREZZA • Utilizzare guanti asciutti e intatti, nonché indumenti protettivi.
1.1 OSSERVAZIONI GENERALI • L‘arco elettrico non deve essere toccato.
• Garantire la sicurezza propria e di terzi e seguire attentamente le istruzioni contenute in questo • Prima di pulire o sostituire l‘elettrodo spegnere l‘alimentazione della corrente.
manuale. • Controllare che il cavo di messa a terra e la spina siano stati collegati correttamente alla presa di terra.
• Solo persone adeguatamente qualificate possono essere responsabili per la messa in funzione, la Un collegamento errato della messa a terra può causare pericolo per la vita o la salute.
riparazione e il funzionamento della macchina. • Controllare regolarmente che il cavo di alimentazione non presenti danni o mancanze nell‘isolamento.
• Il dispositivo può essere utilizzato solo per lo scopo previsto. Un cavo danneggiato deve essere sostituito. Una riparazione negligente dell‘isolamento può portare alla
morte o a gravi problemi di salute.
1.2 ALLESTIMENTO DEL POSTO DI LAVORO • Quando non è in uso, il dispositivo deve essere spento.
SALDARE PUÒ CAUSARE INCENDI O ESPLOSIONI • Il cavo non deve essere avvolto intorno al corpo.
• Seguire le norme di salute e sicurezza relative ai processi di saldatura. Il posto di lavoro deve essere • L‘oggetto saldato deve essere correttamente messo a terra.
dotato di un estintore adeguato. • Il dispositivo può essere utilizzato solo in perfette condizioni di funzionamento.
• Le operazioni di saldatura sono vietate in luoghi dove possono facilmente causare l‘accensione di • Le componenti danneggiate del dispositivo sono da riparare o sostituire. Indossare una cintura di
materiali infiammabili. sicurezza se si lavora in quota.
• La saldatura è vietata se nell‘aria sono presenti particelle o vapori infiammabili. • Conservare accuratamente tutti gli elementi e le coperture in un unico luogo.
• Tutti i materiali combustibili a una distanza di 12 m dalla saldatura devono essere rimossi e protetti il • Mantenersi lontani dalla punta della pistola e dall‘arco di saldatura quando viene premuto il dispositivo
più possibile con una guaina refrattaria. di scatto.
• Salvaguardarsi dalle scintille e dalle particelle metalliche incandescenti. • Il cavo di terra deve essere collegato il più vicino possibile all‘elemento di saldatura (ad esempio, il
• Bisogna assicurarsi che le scintille o gli schizzi di metallo caldo non fuoriescano durante la saldatura da banco di lavoro).
fessure o aperture presenti sull‘alloggiamento o attraverso lo schermo protettivo.
• Non saldare contenitori o barili che contengono o contenevano in precedenza dei materiali infiammabili. UNA TENSIONE CONTINUA SIGNIFICATIVA VIENE PRODOTTA UNA VOLTA RIMOSSO
Anche la saldatura nelle loro immediate vicinanze è strettamente vietata. IL CAVO DI CORRENTE DALLA SUA FONTE DI ALIMENTAZIONE.
• Non saldare recipienti a pressione, serbatoi a pressione o tubi di altri sistemi a pressione.
• Fornire sempre una ventilazione adeguata!
• Assumere una posizione stabile per la saldatura.

38 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022


39
IT IT

• Spegnere l‘apparecchio, rimuovere il cavo di corrente e verificare la corrente a livello del condensatore 3.3 COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA
di entrata.Assicurarsi che la corrente sia a zero prima di toccare parti dell‘apparecchio. In caso contrario 3.3.1 Collegamento alla corrente
le componenti del dispositivo non devono essere toccate. • Test sul collegamento alla corrente devono essere eseguiti da personale qualificato. Inoltre, una persona
qualificata deve verificare che la messa a terra e le apparecchiature elettriche funzionino correttamente
1.5 GAS E FUMI e in maniera conforme alle impostazioni di sicurezza.
ATTENZIONE! IL GAS EMANATO PUÒ ESSERE PERICOLOSO PER LA SALUTE E PUÒ • L‘unità deve essere posta nei pressi del luogo di lavoro.
CAUSARE PERSINO LA MORTE. • Bisogna evitare di collegare la macchina tramite cavi eccessivamente lunghi.
• Tenere sempre una certa distanza dal punto di scarico del gas. • Le saldatrici monofase devono essere collegate a una presa elettrica dotata di messa a terra.
• Garantire una buona ventilazione durante la saldatura. Evitare l‘inalazione del gas. • Le saldatrici trifase sono spedite prive di spina. La spina deve essere acquistata autonomamente.
• Allontanare dalla superficie degli elementi saldati le sostanze chimiche (sostanze lubrificanti, solventi) L‘assemblaggio deve essere effettuato da personale qualificato.
poiché queste ultime bruciano sotto l‘influsso della temperatura liberando sostanze gassose nocive. ATTENZIONE! L’UNITÀ PUÒ ESSERE UTILIZZATA SOLO SE PRESENTA UNA SICUREZZA
• La saldatura di parti zincate è consentita solo per parti resistenti con la possibilità di filtraggio e OPERATIVA!
fornitura di aria pulita. I fumi causati dallo zinco sono tossici. Un sintomo di avvelenamento è la
cosiddetta febbre da zinco. 4. FUNZIONAMENTO
SALDATRICE: S-MIGMA 250.IGBT
2. DATI TECNICI Descrizione del dispositivo:
Nome del prodotto SALDATRICE Vista frontale: Vista posteriore:
Modello S-MIGMA 250.IGBT 6 7
Tensione ingresso nominale / Frequenza 230V~ / 50 Hz 5
4 14 15 16 17
Corrente di ingresso nominale [A] 33 (MMA) 3
22.5 (TIG)
2
29.5 (MIG)
Tensione a vuoto [V] 62 (MMA / TIG / MIG) 1
Corrente di saldatura MMA [A] 15-250
Corrente di saldatura TIG [A] 15-250 13 8
Corrente di saldatura MIG [A] 50-250
9
Corrente di saldatura con ciclo di lavoro a 60% [A] 250 (MMA/TIG/MIG)
12
Corrente di saldatura con ciclo di lavoro a 100% [A] 193 (MMA/TIG/MIG)

3. FUNZIONAMENTO
3.1 OSSERVAZIONI GENERALI
• Il dispositivo deve essere utilizzato solo per lo scopo previsto e nel rispetto delle norme di salute e 11 10 18
sicurezza. Seguire le informazioni riportate sulla targhetta (grado IP, ciclo di lavoro, alimentazione, ecc.).
• La macchina non deve essere aperta. In caso contrario, la garanzia decade a effetto immediato. Le
componenti esplosive e non coperte possono causare lesioni fisiche. Vista interna:
19 20
• Il costruttore non è responsabile per le modifiche tecniche apportate al dispositivo o per i danni
materiali causati da questi cambiamenti.
• In caso di disturbi del funzionamento contattare il servizio di assistenza del venditore.
• Le fessure di ventilazione non devono essere coperte. Porre la saldatrice a circa 30 cm di distanza dagli
oggetti circostanti.
• La macchina non deve essere né tenuta vicino al corpo né sotto il braccio.
• La macchina non deve essere usata in ambienti con alti valori di rilascio di gas o in cui sia presente una 21
quantità elevata di polvere. La macchina non deve essere usata in ambienti in cui si trovino dispositivi
con alti valori di emissioni elettromagnetiche.

3.2 STOCCAGGIO DELLA MACCHINA


• La macchina deve essere protetta da acqua e umidità.
• La saldatrice non deve essere collocata su una superficie calda.
• Il dispositivo deve essere conservato in un ambiente asciutto e pulito.

40 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022


41
IT IT

N. Funzione e descrizione 1 TORCIA TIG:


1. SPIA = La spia si accende in due casi:
a) Se la macchina presenta un errore di funzionamento e non può funzionare. 1. Calotta lunga posteriore
b) Quando la saldatrice supera il limite di sovraccarico stabilito, la macchina imposta automaticamente 2
la modalità di protezione. Ciò significa che, dopo essersi surriscaldato, il dispositivo si ferma per 2. Bussola di serraggio
3
poter ritornare all‘impostazione di controllo della temperatura. Per questo motivo, la macchina si 3. Blocco della torcia
ferma. Durante questo processo, si accende la spia rossa sul pannello frontale. In questo caso la 4
4. Bussola
spina di alimentazione non deve essere rimossa dalla presa di corrente. Per raffreddare il motore,
la ventilazione può continuare a contribuire a migliorarne il raffreddamento. Affinché la macchina
5 5. Ugello in ceramica
si raffreddi, la ventilazione può continuare a funzionare fino a ottenere la temperatura normale. Se
5. COLLEGAMENTO DEI CAVI
la luce rossa non si accende più, la temperatura ha raggiunto il normale valore di funzionamento
DESCRIZIONI:
e l‘apparecchio può essere di nuovo messo in funzione.
È necessario limitare il numero di cavi collegati contemporaneamente al dispositivo. Ad esempio, durante
2. Spia di controllo della fornitura di corrente. la saldatura MIG, non devono essere collegati altri cavi di saldatura (es. TIG), altrimenti la saldatura MIG
3 Manopola per regolare la velocità del filo. non funzionerà. Tale procedura mira a garantire il corretto funzionamento del dispositivo e la sicurezza del
lavoratore.
4. Manopola per regolare la tensione durante il processo MIG.
5. Manopola per regolare la corrente durante il processo TIG/MMA. MODALITÀ DI SALDATURA MMA
1. La funzione MMA viene selezionata con l‘interruttore (Nr. 6).
6. Interruttore MMA – TIG / MIG
2. Collegare correttamente il cavo di massa al connettore indicato con il segno „+“ (No. 11).
7. Pulsante trainafilo: Dopo aver premuto questo tasto il sistema di saldatura inizia ad alimentare 3. Successivamente collegare correttamente il cavo di saldatura al connettore indicato con il segno
con filo. Il filo viene alimentato continuamente fino al rilascio del tasto. Questo tasto può essere „-“ (No. 10). ATTENZIONE! La polarizzazione dei cavi può essere differente! Tutte le informazioni
utilizzato per controllare la velocità di avanzamento o il processo di alimentazione del filo stesso, riguardanti la polarizzazione dovrebbero trovarsi nel manuale fornito dal produttore dell‘elettrodo!
per esempio, dopo la sostituzione della bobina del filo. 4. Solo in questo momento si può collegare il macchinario alla corrente elettrica e attivarne
8. Connettore del controllo TIG l‘approvvigionamento. Dopo aver collegato il cavo di messa a terra può cominciare l‘operazione di
saldatura.
9. Presa cavo alimentazione e gas per torce TIG
10. Uscita negativa „–” MODALITÀ DI SALDATURA: TIG
Prima della saldatura con metodo TIG bisogna collegare la bombola del gas all‘uscita presente nella parte
11. Uscita positiva „+” posteriore del dispositivo, N. 16 (TIG GAS; nello schema).
12. Connettore per il cambio di polarizzazione: 1. Selezionare MIG / TIG con l‘interruttore (Nr. 6).
Collegato al polo positivo: saldatura MIG 2. Collegare correttamente il cavo di massa al connettore indicato con il segno „+“ (No. 11).
Collegato al polo negativo: saldatura FLUX 3. Collegare il cavo gas-alimentazione della torcia TIG al connettore (9) e il cavo di comando TIG al
connettore (8).
13. Connettore MIG
4. Solo in questo momento si può collegare il macchinario alla corrente elettrica e attivarne l‘approvvigionamento.
14. Interruttore principale Dopo aver collegato il cavo di messa a terra può cominciare l‘operazione di saldatura.
15. Presa di collegamento del riscaldamento a CO2 – Gas – 230V~.
16. Connettore del gas per processi TIG MODALITÀ DI SALDATURA: MIG
Prima dell‘operazione di saldatura MIG la bombola del gas deve essere collegata al punto di connessione
17. Connettore del gas per processi MIG No. 17 MIG GAS (sul retro dell‘apparecchio). Successivamente collegare il cavo per il cambiamento di
18. Filo elettrico polarizzazione per la saldatura MIG / FLUX al pezzo di collegamento „+“ No. 11 (nello schema) e al pezzo di
collegamento No. 12 (anche nello schema).
19. Alloggiamento del filo
1. Selezionare MIG / TIG con l‘interruttore (Nr. 6).
20. Guida per l'alimentazione del filo 2. Collegare il cavo di massa al connettore indicato con il segno „-“ (No. 10).
21. Cavo per il cambio di polarizzazione durante la saldatura MIG/FLUX (N. 21). 3. Solo in questo momento può essere introdotto il corretto filo di saldatura e attivare l‘approvvigionamento
di energia elettrica. Dopo aver collegato il cavo di messa a terra all‘elemento da saldare può cominciare
3 l‘operazione di saldatura.
Torcia MIG:

1 1. Ugello
2. Estremità
2 3. Impugnatura per saldatura MIG

42 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022


43
IT ES

MODALITÀ DI SALDATURA: FLUX MANUAL DE INSTRUCCIONES


Prima dell‘operazione di saldatura FLUX collegare il cavo per il cambiamento di polarizzazione per la
SÍMBOLOS
saldatura MIG / FLUX al pezzo di collegamento „-“ No. 10 (nello schema) e al pezzo di collegamento No. 12
(anche nello schema). Lea este manual de instrucciones con detenimiento.
1. Selezionare MIG / TIG con l‘interruttore (Nr. 6).
2. Collegare il cavo di massa al connettore indicato con il segno „+“ (No. 11). Los dispositivos eléctricos no se pueden disponer con la basura doméstica.
3. Solo in questo momento può essere introdotto il corretto filo di saldatura e attivato l‘approvvigionamento El equipo cumple con la normativa CE.
di energia elettrica. Dopo aver collegato il cavo di messa a terra all‘elemento da saldare può cominciare
l‘operazione di saldatura. ¡Lleve la ropa protectora que cubra todo el cuerpo!

Utilice guantes de seguridad.

Utilice siempre gafas de protección

Utilice zapatos de seguridad.

¡Atención! Superficie caliente – riesgo de quemaduras

¡Atención! Riesgo de explosión y fuego.

¡Vapores nocivos, riesgo de intoxicación! Durante la soldadura se emiten gases y vapores, que
pueden ser perjudiciales para su salud.

6. SMALTIMENTO DELL‘IMBALLAGGIO La careta de soldadura debe ser utilizada con un filtro protector.
Si prega di conservare l‘intero imballaggio (cartone, nastro adesivo e polistirolo) nel caso in cui, per problemi Atención: El arco de soldadura emite radiación nociva.
di funzionamento, fosse necessario rispedire il prodotto al servizio clienti!
No toque piezas bajo tensión.
7.TRASPORTO E STOCCAGGIO
Durante il trasporto il dispositivo deve essere protetto da urti e cadute. Evitare di apporre oggetti sulla parte ATENCIÓN! En este manual se incluyen fotos ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
superiore del dispositivo. Conservare la macchina in luogo ben ventilato con aria secca e senza gas corrosivi. con la apariencia real del producto.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los textos en otras lenguas son traducciones de las
8. PULIZIA E MANUTENZIONE instrucciones en alemán.
• Rimuovere la spina dalla corrente prima di effettuare la pulizia e dopo ogni uso e far raffreddare
completamente l‘apparecchio. 1. MEDIDAS DE SEGURIDAD
• Per pulire la superficie utilizzare solo detergenti senza ingredienti corrosivi. 1.1 OBSERVACIONES GENERALES
• Asciugare dopo la pulizia tutte le parti, prima di riutilizzare l‘apparecchio. • Garantice su seguridad y proteja a terceras personas de lesiones. Lea este manual con detenimiento
• Tenere l‘apparecchio in un luogo asciutto, fresco, protetto dall‘umidità e dalla luce diretta del sole y respete las medidas de seguridad.
• La instalación y mantenimiento del equipo deben de ser realizados únicamente por personal cualificado.
9. CONTROLLI REGOLARI DELLA MACCHINA • Utilice el equipo solo para el propósito que ha sido diseñado.
Verificare regolarmente che gli elementi dell‘apparecchio non presentino danni. Nel caso in cui si
riscontrassero danni, è severamente vietato qualsiasi impiego del dispositivo. Contattare immediatamente il 1.2 PREPARACIÓN DE LA ZONA DE TRABAJO
venditore per portare a termine i miglioramenti. LA SOLDADURA PUEDE PROVOCAR UN INCENDIO O UNA EXPLOSIÓN
Cosa fare in caso di problemi? • Asegúrese de respetar las regulaciones en materia de seguridad y protección laboral relativas a trabajos
Contattare il venditore e fornire i seguenti dati: de soldadura. Tenga siempre un extintor a mano en el lugar de trabajo.
• Numero di fatturazione e numero di serie (dei quali l‘ultimo si trova sulla targhetta del dispositivo). • Está prohibido soldar en zonas que contengan materiales inflamables.
• Se possibile fornire una foto del pezzo difettoso. • No realice trabajos de soldadura cuando haya vapores o partículas inflamables en el ambiente.
• Provvedere a descrivere il problema che avete riscontrato nel modo più preciso possibile in modo • Mantenga todo material inflamable a un radio mínimo de 12 m del equipo. Si esto no es posible, tápelo
che il servizio clienti sia in grado di circoscrivere il problema e di risolverlo. Più dettagliate sono le para impedir que las chispas de soldadura provoquen un incendio.
informazioni da voi fornite, maggiore è l‘aiuto che possiamo fornirvi! • Es necesario tomar las medidas correspondientes contra las chispas y salpicaduras de metal candente.
• Tenga en cuenta que las chispas y salpicaduras de soldadura pueden introducirse con facilidad por
ATTENZIONE: Non aprire mai o smontare l‘apparecchio senza l‘autorizzazione del servizio clienti. Ciò pequeñas ranuras o grietas de las zonas adyacentes.
comporta la decadenza della garanzia a effetto immediato! • No suelde en contenedores que contengan o hayan albergado material inflamable. Tampoco en su
proximidad.
• No suelde en contenedores cerrados como p.ej. tanques o barriles.
• Garantice siempre suficiente ventilación en la zona de trabajo.
• Mantenga una postura estable cuando realice trabajos de soldadura.

44 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022


45
ES ES

1.3 MEDIOS DE PROTECCIÓN PERSONAL 1.5 GAS Y HUMO


LA RADIACIÓN EMITIDA POR EL ARCO DE SOLDADURA PUEDE PROVOCAR SERIOS ATENCIÓN: LOS HUMOS Y GASES PUEDEN SER PELIGROSOS PARA SU SALUD!
DAÑOS EN LOS OJOS Y LA PIEL • Mantenga siempre cierta distancia de la salida del gas.
• Cuando realice trabajo de soldadura, utilice siempre ropa protectora resistente, sin trazas de aceite y • Cuando realice trabajos de soldadura, garantice una óptima ventilación y evite inhalar los gases.
resistente a las llamas (lana y cuero). Además porte siempre zapatos de protección, guantes de cuero • Retire de la zona de trabajo todo tipo de sustancias (lubricantes, disolventes, etc.) que puedan inflamarse
y una careta o pantalla. por el efecto del calor del arco y emitir gases altamente tóxicos e irritantes.
• Antes de empezar con la soldadura, retire de la zona de trabajo todos los objetos que representen un • No suelde sobre metales galvanizados, a menos que el revestimiento sea eliminado del área de
riesgo de incendio, tales como bombonas de butano, mecheros o cerillas. soldadura de la pieza y que el lugar esté bien ventilado; si es necesario, utilice un respirador con
• Es obligatorio utilizar un sistema de protección para la cara y los ojos (casco o pantalla), con el suministro de aire. Los revestimientos y cualquier metal que contengan estos elementos pueden emitir
correspondiente filtro de oscurecimiento, que permita adaptar la tonalidad al amperaje de la soldadura. humos tóxicos durante el proceso de soldadura. Un síntoma de una posible intoxicación es la fiebre
Las normas de seguridad recomiendan un tono del número 9 (mín. núm. 8) para amperajes inferiores por humos del metal.
a 300 A. Tonalidades inferiores solo se pueden utilizar si la pieza de trabajo está oculta por un objeto.
• Utilice zapatos secos y en buenas condiciones, así como prendas de protección. 2. DATOS TÉCNICOS
• Utilice pantallas protectoras para proteger al usuario y a terceras personas contra el deslumbramiento Nombre del producto MÁQUINA DE SOLDAR
y salpicaduras de soldadura.
• Use tapones o auriculares para proteger sus oídos contra el ruido y las chispas. Modelo S-MIGMA 250.IGBT
• Informe a terceras personas sobre los riesgos de observar directamente el arco eléctrico. Voltaje de entrada/frecuencia nominal 230V~ / 50 Hz

1.4 PROTECCIÓN CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS Corriente de entrada [A] 33 (MMA)


LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS PUEDEN OCASIONAR LA MUERTE 22.5 (TIG)
• Conecte el equipo al enchufe más cercano a la zona de trabajo para evitar que el cable quede extendido
por toda la estancia y sobre un suelo que puede provocar una descarga eléctrica, chispas o fuego. 29.5 (MIG)
• El contacto con componentes con carga eléctrica puede provocar una descarga eléctrica y graves Tensión sin carga [V] 62 (MMA / TIG / MIG)
quemaduras. Amperaje con electrodo MMA [A] 15-250
• El arco eléctrico y la zona de trabajo están cargados de corriente.
• El circuito de alimentación y los circuitos internos de la máquina también tienen tensión cuando la Amperaje TIG AC [A] 15-250
alimentación está encendida. Amperaje en MIG [A] 50-250
• No toque piezas eléctricas con tensión.
• Aíslese de la pieza de trabajo y de la tierra mediante el uso de alfombras o cubiertas aislantes secas. Amperaje con un ciclo de trabajo del 60% [A] 250 (MMA/TIG/MIG)
• No toque el arco eléctrico. Amperaje con un ciclo de trabajo del 100% [A] 193 (MMA/TIG/MIG)
• Debe evitarse conectar cables excesivamente largos a la máquina.
• Antes de la limpieza o cambio del electrodo, desconecte la alimentación. 3. FUNCIONAMIENTO
• Instale y conecte correctamente a tierra este equipo según lo indicado en el Manual del usuario y en los 3.1 OBSERVACIONES GENERALES
códigos nacionales, estatales y locales. Todo equipo que esté instalado o conectado a tierra de manera • El equipo está previsto para ser utilizado de acuerdo a las normas de seguridad laboral y según las
incorrecta constituye un peligro. indicaciones en la placa de especificaciones técnicas (Grado IP, Ciclo de trabajo,Voltaje de entrada, etc.).
• Compruebe con regularidad el estado de los cables en vista a daños o partes mal aisladas.Remplace • El equipo contiene piezas susceptibles de explotar cuando están cargadas de corriente. Por ello, está
todo cable que presente deficiencias a nivel de aislamiento para evitar graves lesiones. prohibido abrir la máquina. Esto conlleva la perdida de la garantía.
• Apague el equipo si no lo va a utilizar. • El fabricante no se hace responsable de los daños derivados de modificaciones técnicas no autorizadas
• No envuelva su cuerpo con los cables. en el equipo.
• Conecte la pieza a una buena puesta a tierra eléctrica. • En caso de avería en el dispositivo, póngase en contacto con el servicio técnico del vendedor.
• Utilice únicamente un equipo que esté en buen estado. • Asegúrese de no obstruir las ranuras de ventilación del dispositivo. Instale el equipo por lo menos a 30
• Repare o reemplace inmediatamente las piezas dañadas. Cuando trabaje en altura utilice un arnés de centímetros de los artículos circundantes.
seguridad para evitar caídas. • No aproxime la máquina de soldar al cuerpo.
• Mantenga todos los componentes del equipo y dispositivos de seguridad en el sitio de trabajo. • No utilice el equipo en estancias con un alto nivel de emisión de gas o mucho polvo. Tampoco lleve a
• Mantenga la antorcha lo más alejada posible del cuerpo cuando apriete el gatillo. cabo trabajos de soldadura donde haya importantes emisiones electromagnéticas.
• Conecte la pinza de tierra lo más cerca posible a la pieza de trabajo (p.ej.: al banco metálico).
3.2 ALMACENAJE DEL EQUIPO
EL EQUIPO PUEDE ESTAR BAJO TENSIÓN, AÚN DESPUÉS DE HABERLO • Proteja la máquina contra el agua y la humedad.
DESENCHUFADO DE LA CORRIENTE. • El equipo de soldar no se debe ubicar sobre una superficie caliente.
• Después de apagar y apagar el equipo, compruebe el valor del voltaje en el condensador de entrada • Almacene siempre el equipo en un lugar seco y limpio.
y asegúrese de que esté cerca del cero. Si no es así, evite tocar los componentes del equipo.

46 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022


47
ES ES

3.3 CONEXIÓN DEL EQUIPO


Nr. Función y descripción
3.3.1 Conexión eléctrica
• La conexión eléctrica de este equipo debe ser realizada por un electricista cualificado. Además, la 1. Este piloto se enciende en cualquiera de las dos siguientes situaciones:
persona que realice la conexión deberá verificar que la máquina esté correctamente conectada a la Si la máquina tiene una avería y no funciona correctamente.
tierra eléctrica, de acuerdo con las normativas locales. Cuando se supera el ciclo de trabajo permitido, el equipo activa el modo de protección y entra en
• Ubique el equipo lo más cerca posible a la zona de trabajo. parada para reducir la sobrecarga térmica a la que ha sido sometido y recuperar la temperatura de
• Der Anschluss von übermäßig langen Leitungen an die Maschine sollte vermieden werden. trabajo. Durante este proceso se ilumina el piloto rojo en el frontal del aparato. En estos casos se
• Las máquinas de soldadura monofásicas deberán de conectarse a un enchufe con toma a tierra. ruega no desenchufar el equipo del suministro eléctrico para que los ventiladores puedan seguir
• Los equipos de soldar trifásicos se suministran sin enchufe. La conexión eléctrica de los equipos su proceso de enfriado. Cuando el piloto rojo se apaga significa que el dispositivo ha alcanzado la
trifásicos debe ser realizada por un electricista cualificado. temperatura óptima de trabajo.
¡ATENCIÓN! QUEDA PROHIBIDO UTILIZAR EL EQUIPO SI LA INSTALACIÓN NO 2. Piloto de funcionamiento. ENCENDIDO
DISPONE DE UN FUSIBLE EN BUEN ESTADO
3 Regulador para el ajuste de la velocidad del hilo
4. OPERACIÓN 4. Regulador del voltaje en MIG
EQUIPO DE SOLDADURA: S-MIGMA 250. IGBT
5. Regulador del voltaje en TIG / MMA
Descripción del equipo:
6. Interruptor TIG/MIG – MMA
Vista frontal: Vista posterior:
7. ALIMENTACIÓN DEL ALAMBRE – activa el suministro de hilo de la máquina, que avanzará
6 7
hasta que deje de presionar este botón. Esto posibilita el control de la velocidad de avance y el
5 enhebrado del hilo tras la sustitución de la bobina.
4 14 15 16 17
3 8. Conector de la tecla de control TIG
9. Toma de corriente y línea de gas para antorcha TIG
2
10. Polo negativo “-”
1 11. Polo positivo “+”
12. Enchufe para el cambio de la polarización:
Conectado con el polo positivo: Soldadura MIG
13 8 Conectado con el polo negativo: Soldadura FLUX (núcleo fundente, sin gas)
9 13. Conector MIG
12 14. Interruptor principal
15. Enchufe para el calentador de CO2-230V
16. Toma de gas para manguera TIG
17. Toma de gas para manguera MIG
11 10 18
18. Cable de suministro de corriente

Vista del interior: 19. Bobina de hilo


19 20 20. Guía de alimentación del hilo
21. Cable para el cambio de polarización para MIG y FLUX (núcleo fundente, sin gas)

3 Antorcha MIG:
21
1. Boquilla
1 2. Punta de contacto
3. Mango de antorcha MIG
2

48 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022


49
ES ES

MODO FLUX (núcleo fundente sin gas)


1 Antorcha TIG: Antes de empezar con la soldadura FLUX, debe conectar el cable de cambio de la polarización al polo
negativo „-“ (Nr. 10) y a la toma Nr. 12.
1. Seleccione el modo MIG/WIG con el interruptor (Nr. 6).
1. Tapón largo, posterior
2 2. El cable de masa de debe de conectar al polo positivo „+“ (Nr. 11).
2. Porta electrodos tungsteno: 3. Ahora puede montar el hilo correspondiente, enchufar el equipo a la corriente y encenderlo. Conecte
3
3. Mango de la antorcha la pinza de masa a la pieza de trabajo y el equipo estará listo para trabajar.
4
4. Porta mordaza
5 5. Boquilla de cerámica

5. CONEXIÓN DE LOS CABLES DE SOLDADURA


DESCRIPCIONES:
Limite el número de cables conectados a la unidad al mismo tiempo. Por ejemplo, durante la soldadura MIG,
no se pueden conectar otros cables de soldadura (por ejemplo,TIG), ya que en este caso la soldadura MIG no
funcionará. Este procedimiento garantiza el buen funcionamiento de la máquina y la seguridad del trabajador.

MODO MMA
1. La soldadura MMA se debe seleccionar con el interruptor (Nr. 6).
2. El cable de masa debe conectarse al polo positivo „+“ (Nr. 11)
3. Conecte el cable de la pinza portaelectrodos al polo negativo „-“ (Nr.10). Atención: ¡La polarización
de los cables se puede alternar! ¡Toda la información referente a la polarización la encontrará en las
6. RETIRADA DEL EMBALAJE
instrucciones del fabricante de los electrodos!
Rogamos mantenga el embalaje original (cartón, bridas de plástico y poliestireno), para poder devolver el
4. A continuación enchufe el adaptador de corriente, encienda el equipo y conecte la pinza de masa a la
aparato lo mejor protegido posible, en caso de que fuera necesaria una reparación.
pieza de trabajo. El equipo estará listo para trabajar.

MODO TIG 7.TRANSPORTE Y ALMACENAJE


Antes de soldar en TIG, conecte la botella de gas en la toma trasera (Nr. 16 – TIG GAS) del equipo. Para transportar el dispositivo, protéjalo tanto de sacudidas como de caídas, y evite colocar objetos en la
1. Seleccione el modo MIG/WIG con el interruptor (Nr. 6). parte superior. Almacenar en un espacio bien ventilado, seco y lejos de gases corrosivos.
2. El cable de masa debe conectarse al polo positivo „+“ (Nr. 11).
3. Acople la línea de gas/alimentación de la antorcha TIG al conector (9), y el cable de control TIG al 8. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
conector (8). • Antes de cada limpieza asegúrese de que el equipo se haya enfriado y desenchúfelo de la corriente.
4. Enchufe el adaptador de corriente, encienda el equipo y conecte la pinza de masa a la pieza de trabajo. • Para su limpieza utilice siempre detergentes no corrosivos.
El equipo estará listo para trabajar. • Después de cada limpieza, deje que las piezas se sequen completamente, antes de volver a utilizarlo.
• Conserve el equipo en un lugar seco y ventilado, protegido de la humedad y radiación solar.
MODO DE SOLDADURA MIG
9. COMPROBACIONES REGULARES A REALIZAR EN EL EQUIPO
Antes de empezar con la soldadura MIG debe conectar la botella de gas al conector (Nr. 17) MIG GAS (En
Examine con regularidad los componentes del equipo para comprobar su estado de desgaste. Si hay algún
la parte trasera del equipo). A continuación conecte el cable de cambio de la polarización al polo positivo
componente dañado, no utilice el equipo y dirígase inmediatamente al vendedor.
„+“ (Nr. 11) y a la toma Nr. 12.
¿Qué hacer en caso de problemas?
1. Seleccione el modo MIG/WIG con el interruptor (Nr. 6).
Póngase en contacto con el vendedor y prepare la siguiente información:
2. El cable de masa de debe de conectar al polo negativo „-“ (Nr. 10).
• Número de factura o de serie (este último lo encontrará en la placa de informaciones técnicas en el
3. Ahora puede montar el hilo correspondiente, enchufar el equipo a la corriente y encenderlo. Conecte
dispositivo).
la pinza de masa a la pieza de trabajo y el equipo estará listo para trabajar.
• En caso de necesidad, tome una foto de la pieza averiada.
• Cuanto más detallada sea la información que nos aporte, más rápido y exacto podrá ser el diagnóstico
de nuestro servicio post-venta. ¡Cuanto más detallada sea la información, antes podremos ayudarle!

ATENCIÓN: Nunca abra el equipo sin consultar previamente a nuestro servicio post – venta. ¡Esto puede
llevar a una pérdida de la garantía!

50 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022


51
HU HU

H A S Z N Á L AT I Ú T M U TATÓ 1.3 SZEMÉLYI VÉDŐFELSZERELÉS


AZ ELEKTROMOS ÍVSUGÁRZÁS KÁROSÍTHATJA A LÁTÁSÁT ÉS TESTE BŐRÉT
JELMAGYARÁZAT
• Hegesztéskor viseljen tiszta, zsírfolt mentes, nem gyúlékony, és nem vezető anyagból készült (bőr, vastag
Használat előtt olvassa el a használati utasításokat. pamut) védőruházatot, bőrkesztyűt, magas csizmát és védőkapucnit.
• Hegesztés előtt távolítson el minden gyúlékony vagy robbanásveszélyes tárgyat, például propán-bután
Ne dobja az elhasznált elektromos készülékeket háztartási hulladék közé. öngyújtókat vagy gyufákat.
A készülék megfelel a CE-nyilatkozatnak. • Használjon arc- és szemvédőt (sisakot vagy maszkot), mely a hegesztő látásának és a hegesztési áram
intenzitásának megfelelő mértékű sötétítő szűrővel rendelkezik. A biztonsági előírások #9 szintű
Használjon védőruházatot az egész test védelme érdekében. (minimum #8 szintű) sötétítést írnak elő 300 A alatti áramerősség esetén. Kisebb szintű sötétítés akkor
alkalmazható, ha az ív elfedi a munkadarabot.
FIGYELEM! Viseljen védőkesztyűt. • Mindig viseljen tanúsított védőszemüveget, oldalvédőkkel a sisak alatt vagy más védelmet.
Használjon védőszemüveget. • Használjon biztonsági pajzsot a munkavégzés helyén, ezzel védve másokat a vakító fénytől vagy a
fröccsenésektől.
Használjon biztonsági cipőt. • Mindig viseljen füldugót vagy más hallásvédelmet a túlzott zaj elleni védelem érdekében, és hogy védje
a fülbe kerülő fröccsenések ellen.
FIGYELEM! A forró felületek égési sérülést okozhatnak. • Figyelmeztesse a helységben tartózkodó személyeket, hogy ne nézzenek bele elektromos ívbe.
FIGYELEM! Tűz vagy robbanás veszélye.
1.4. ÁRAMÜTÉS ELLENI VÉDELEM
FIGYELEM! Káros füstök, mérgezés veszélye. A gázok és gőzök veszélyesek lehetnek az egészségre. AZ ÁRAMÜTÉS ÉLETVESZÉLYES LEHET
A hegesztési folyamat során gázok és hegesztési gőzök szabadulnak fel. Ezeknek az anyagoknak a • A tápkábelt a legközelebbi csatlakozóhoz csatlakoztassa, majd igazítsa el úgy, hogy az praktikus és
belélegzése egészségkárosító hatású lehet. biztonságos legyen. Kerülje a kábel gondatlan és laza elhelyezését rendezetlen beltéri felületen, mert az
áramütést vagy tüzet okozhat.
Használjon megfelelő szűrővel ellátott hegesztő sisakot. • Az elektromosan töltött elemekkel való érintkezés áramütést vagy súlyos égési sérüléseket okozhat.
FIGYELEM! Káros sugárzás a hegesztőívből. • Az elektromos ív és a munkaterület áramáramláskor elektromosan töltött.
• A bemeneti áramkör, valamint a készülék belső áramköre is feszültség alatt áll, amikor a készülék be
Ne érintse meg a feszültség alatt álló részeket van kapcsolva.
• Ne érintse meg az elektromos feszültség alatt álló elemeket.
FIGYELEM! A használati útmutató illusztrációi csak tájékoztató jellegűek, annak egyes részletei • Viseljen száraz, zsírmentes kesztyűt és védőruházatot.
eltérhetnek a tényleges terméktől. • Használjon elektromosan szigetelő szőnyeget vagy más szigetelő burkolatot a padlón, amely elég nagy
Az útmutató eredeti verziója a német nyelvű változat. A többi nyelvi változat a német nyelvű verzió fordítása. ahhoz, hogy megakadályozza a test érintkezését a tárggyal vagy a padlóval.
• Ne érintse meg az elektromos ívet.
1. BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT • Az elektróda kezelése, tisztítása vagy cseréje előtt húzza ki a tápellátást.
1.1 ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK • Ellenőrizze, hogy a földelő kábel megfelelően van-e csatlakoztatva, és hogy a dugó megfelelően van-e
• Vigyázzon a saját, valamint mások biztonságára, olvassa el figyelmesen az eszköz használati útmutatójában csatlakoztatva egy földelő aljzathoz. A készülék nem megfelelő földelése életveszélyes lehet vagy káros
található utasításokat. lehet az egészségre.
• A gépet csak szakképzett személyek helyezhetik üzembe, üzemeltethetik, kezelhetik és javíthatják. • Rendszeresen ellenőrizze az elektromos kábeleket, hogy nem sérültek-e, vagy nem hiányos-e a
• Ne használja a készüléket másra, mint ami a rendeltetése. szigetelésük. A sérült kábelt ki kell cserélni. A szigetelés gondatlan javítása életveszélyes lehet vagy
károsíthatja az egészséget.
1.2 A HEGESZTÉSI MUNKÁK HELYÉNEK ELŐKÉSZÍTÉSE • Kapcsolja ki a készüléket, ha nincs használatban.
A HEGESZTÉS TÜZET VAGY ROBBANÁST OKOZHAT • Ne tekerje a kábelt a teste köré.
• Tartsa be a hegesztési műveletekre vonatkozó biztonsági és egészségügyi előírásokat, és biztosítsonl a • A hegesztett tárgyat megfelelően földelni kell.
munkavégzés helyén megfelelő tűzoltó készüléket. • Csak jó állapotban lévő berendezést használjon.
• Ne hegesszen olyan helyen, ahol kigyulladhatnak a gyúlékony anyagok. • A készülék sérült alkatrészeit ki kell cserélni vagy meg kell javítani. Használjon biztonsági öveket
• Tilos tűzveszélyes részecskéket vagy robbanásveszélyes gőzöket tartalmazó légkörben hegeszteni. magasságban folytatott munka során.
• Távolítsa el az összes éghető anyagot 12 m-es sugárban a hegesztés helyétől, ha ez nem lehetséges, • Minden berendezést és biztonsági elemet egy helyen kell tárolni.
akkor fedje le az éghető anyagokat nem gyúlékony anyaggal. • A kioldó bekapcsolásakor, tartsa távol a fogantyú hegyét a testétől.
• Tegyen óvintézkedéseket a szikrákkal és az izzó fémrészecskékkel szemben. • Csatlakoztassa a tömegkábelt a hegesztett elemhez vagy a lehető legközelebb ehhez az elemhez
• Kérjük, vegye figyelembe, hogy a szikrák vagy forró fémdarabok behatolhatnak a burkolatok, pajzsok (például a munkaasztalhoz).
vagy védőernyők repedésein vagy lyukain. A TÁPKÁBEL LEVÁLASZTÁSA UTÁN A KÉSZÜLÉK MÉG TOVÁBBRA IS FESZÜLTSÉG
• Ne hegesszen gyúlékony anyagokat tartalmazó vagy korábban azokkal kitöltött tartályokat vagy ALATT LEHET
hordókat. A hegesztés a közelükben nem megengedett. • A készülék kikapcsolása és a feszültségkábel leválasztása után ellenőrizze a bemeneti kondenzátor
• Tilos nyomástartó edényeket, a nyomástartó rendszer csővezetékeit vagy a nyomástartó tartályokat feszültségét, és ellenőrizze, hogy a feszültség értéke nulla. Ellenkező esetben tilos hozzányúlni a készülék
hegeszteni. elemeihez.
• Mindig biztosítsa a megfelelő szellőzést.
• A hegesztés előtt ajánlott stabil helyzetet felvenni.

52 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022


53
HU HU

1.5 GÁZOK ÉS FÜST 3.3 KÉSZÜLÉK CSATLAKOZTATÁSA


FIGYELEM! A GÁZ EGÉSZSÉGKÁROSÍTÓ HATÁSÚ ÉS ÉLETVESZÉLYES LEHET! 3.3.1 Az áram csatlakoztatása
• Mindig tartsa magát távol a gázkimenettől. • A készülék csatlakoztatását szakképzett személynek kell elvégeznie. Ezenkívül a szükséges képesítéssel
• Hegesztéskor ügyeljen a levegőcserére, kerülje a gáz belélegzését. rendelkező személynek ellenőriznie kell, hogy a földelő- és elektromos rendszer a biztosítékokkal
• Távolítsa el a hegesztett alkatrészek felületéről a vegyszereket (kenőanyagokat, oldószereket), mivel együtt megfelel-e a biztonsági előírásoknak és megfelelően működik-e.
azok a hőmérséklet hatására elégnek és mérgező füstöt bocsátanak ki. • Helyezze a készüléket a munkaterület közelébe.
• Horganyzott alkatrészek hegesztése csak akkor engedélyezett, ha a hatékony elszívás megfelelő • Ne használjon túl hosszú vezetékeket a gép csatlakoztatásához.
szűréssel és a tiszta levegőellátás is biztosítva vannak. A cink gőzök nagyon mérgezőek, a mérgezés • Az egyfázisú hegesztőgépeket földelés érintkezővel ellátott aljzathoz kell csatlakoztatni.
tünete az ún. fémfüst láz. • A 3 fázisú hálózaton működő hegesztőgépeket csatlakozó dugó nélkül szállítjuk, ezért egy ilyen
csatlakozó dugót be kell szerezni, majd a telepítést szakképzett személyre kell bízni.
2. MŰSZAKI ADATOK FIGYELEM! A KÉSZÜLÉK CSAK AKKOR MŰKÖDTETHETŐ, HA MŰKÖDŐ BIZTOSÍTÉKKAL
Termék neve HEGESZTŐGÉP RENDELKEZŐ HÁLÓZATHOZ CSATLAKOZIK

Modell S-MIGMA 250.IGBT 4. KEZELÉS


Névleges feszültség / Frekvencia 230V~ / 50 Hz HEGESZTŐGÉP: S-MIGMA 250. IGBT
Az eszköz leírása:
Névleges bemeneti áram [A] 33 (MMA)
Elölnézet: Hátulnézet:
22.5 (WIG)
6 7
29.5 (MIG)
5
Alapjárat feszültség [V] 62 (MMA / WIG / MIG) 4 14 15 16 17
Hegesztési áram MMA [A] 15-250 3
TIG hegesztési áram [A] 15-250 2
Hegesztési áram MIG[A] 50-250
1
Hegesztési üzemi áram 60% [A] 250 (MMA/WIG/MIG)
Hegesztési üzemi áram 100% [A] 193 (MMA/WIG/MIG)
13 8
3. HASZNÁLAT
3.1 ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK 9
• Használja a készüléket rendeltetésszerűen az egészségügyi és biztonsági előírásoknak betartásával, 12
valamint az adattáblán feltüntetett adatoknak megfelelően (IP fokozat, munkaciklus, tápfeszültség stb.).
• A gépet nem szabad felnyitni, mivel ez érvényteleníti a garanciát, ráadásul a robbanásveszélyes, szabadon
álló alkatrészek testi sérüléseket okozhatnak.
• A gyártó nem felelős az eszköz műszaki módosításaiért vagy az ezen változások következtében okozott
anyagi károkért.
11 10 18
• A készülék meghibása esetén vegye fel a kapcsolatot az szervizzel.
• Ne takarja le a szellőzőnyílásokat – a hegesztőgép elhelyezésekor tartson 30 cm-es távolságot a A gép belseje:
környező tárgyaktól. 19 20
• Ne tartsa a hegesztőgépet a karja alatt vagy a testéhez közel.
• Ne telepítse a gépet agresszív környezetben, olyan helységekben, ahol magas a por koncentráció, vagy
erős elektromágneses mezőt kibocsájtó eszközök közelében.

3.2 ESZKÖZ TÁROLÁSA


• Védje a gépet víztől és nedvességtől. 21
• Ne helyezze a hegesztőgépet fűtött felületre.
• Tárolja a készüléket száraz, tiszta helyen.

54 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022


55
HU HU

Sorsz. Funkció és leírás 1 TIG FOGANTYÚ


1. TÚLTERHELÉS / HIBA = a jelzőfény két esetben világít:
a) ha a gép hibás, és nem szabad használni.
1. Hosszú, hátsó kupak
b) ha a hegesztőgép meghaladja a szokásos túlterhelési időt, akkor biztonsági üzemmódba lép, 2
majd leáll. Ez azt jelenti, hogy a hőmérséklet-és túlmelegedés-szabályozás alatt álló készülék 2. Szorítóhüvely
készenléti üzemmódba vált. E folyamat során az előlapon lévő figyelmeztető lámpa kigyullad.
3
3. Hegesztópáka fogantyú
Ebben az esetben nem kell kihúznia a hálózati csatlakozót az aljzatból. A készülék hűtéséhez a 4
ventilátor tovább működhet. Ha a piros jelzőfény nem világít, az azt jelenti, hogy a készülék lehűlt 4. Hüvely a házban
az üzemi hőmérsékletre, és újra használható. 5 5. Kerámia fúvóka
2. Bekapcsolás jelző
5. A VEZETÉKEK CSATLAKOZTATÁSA
3 A tekerő huzal adagolási sebességének beállítására szolgál Korlátozza a készülékhez egyszerre csatlakoztatott kábelek számát. Például MIG-hegesztés közben nem
4. MIG feszültségállító gomb csatlakoztatható más hegesztőkábel (pl. TIG), mert a MIG-hegesztés nem fog működni. Ez az eljárás biztosítja
a gép megfelelő működését és a felhasználó biztonságát.
5. TIG / MMA módszerű áramszabályozó gomb
6. TIG / MIG – MMA kapcsoló VEZETÉKCSATLAKOZÁSOKLEÍRÁSA
MMA HEGESZTÉSI MÓD
7. INCHING – huzaladagoló gomb – a gomb megnyomása után a hegesztőgép elkezdi adagolni
1. Válassza ki az MMA hegesztési funkciót a kapcsolón (6).
a huzalt. A huzal adagolása gomb felszabadításáig tart. A huzal adagolására szolgál, pl. tekercs
2. Csatlakoztassa a testkábelt a „+” jellel jelölt csatlakozóhoz (11) .
cseréje után.
3. Ezután csatlakoztassa a hegesztővezetéket az MMA elektródafogantyúval a „-” jelölt csatlakozóhoz (10).
8. TIG vezérlő gomb csatlakozó FIGYELEM! A vezetékek polaritása különböző lehet! A polaritással kapcsolatos összes információt az
9. Táp- és gázkábel aljzat AWI hegesztőpisztolyokhoz elektróda gyártója által biztosított csomagolás kell, hogy tartalmazza!
4. Ezen a ponton csatlakoztathatja a hálózati vezetéket, majd bekapcsolhatja a tápfeszültséget. A testkábel
10. „–” vezeték kimenet hegesztett tárgyhoz való csatlakoztatása után megkezdheti a munkát.
11. „+” vezeték kimenet
TIG HEGESZTÉSI MÓD
12. Polaritás váltó vezeték aljzat: TIG hegesztés előtt csatlakoztassa a gázpalackot a készülék hátulján lévő csatlakozóhoz, a 16.ábrán látható
Pozitív pólushoz való csatlakozás – MIG hegesztés módon (TIG GAS).
Negatív pólushoz való csatlakozás – FLUX hegesztés 1. Válassza ki a MIG/TIG hegesztési funkciót a kapcsolón (6).
13. MIG csatlakozó 2. Csatlakoztassa a testkábelt a „+” jellel jelölt csatlakozóhoz (11) .
14. Főkapcsoló 3. Csatlakoztassa az AWI hegesztőpisztoly gáz-/tápkábelét a (9) csatlakozóhoz, az AWI vezérlőkábelt pedig
a (8) csatlakozóhoz.
15. CO2 gáz fűtőelem csatlakozó – 230V~ 4. Ezen a ponton csatlakoztathatja a hálózati vezetéket, majd bekapcsolhatja a tápfeszültséget. A testkábel
16. Gázcsatlakozás TIG hegesztéshez hegesztett tárgyhoz való csatlakoztatása után megkezdheti a munkát.
17. Gázcsatlakozás MIG hegesztéshez MIG HEGESZTÉSI MÓD
18. Tápkábel A MIG hegesztés megkezdése előtt csatlakoztassa a gázpalackot a készülék hátulján lévő aljzathoz, a 17. ábra
szerint (MIG GAS). Ezután csatlakoztassa a kábelt a MIG/FLUX hegesztés polaritásváltoztó kábelt „ + „ jelölt
19. Huzal tekercs
csatlakozóhoz (11) és a 12-es számmal jelölt csatlakozóhoz.
20. Huzalevezető 5. Válassza ki a MIG/TIG hegesztési funkciót a kapcsolón (6).
21. MIG/FLUX hegesztés polaritásváltó vezeték 6. Csatlakoztassa a testkábelt a „-” jellel jelölt csatlakozóhoz (10).
7. Ezután szerelje be a megfelelő hegesztőhuzalt, csatlakoztassa a hálózati vezetéket, majd kapcsolja be a
tápfeszültséget. A testkábel hegesztett tárgyhoz való csatlakoztatása után megkezdheti a munkát.
3 MIG FOGANTYÚ

1. Fúvóka
1 2. Vég
3. MIG hegesztőpisztoly
2

56 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022


57
HU

FLUX HEGESZTÉSI MÓD NAMEPLATE TRANSLATIONS


A FLUX hegesztés megkezdése előtt csatlakoztassa a MIG/FLUX hegesztés polaritásváltó vezetéket „-” jellel
jelölt csatlakozóhoz (10) jelzésű és a 12. ábrán látható csatlakozóhoz. Model S-MIGMA 250.IGBT Production year
Serial No.
1. Válassza ki a MIG/TIG hegesztési funkciót a kapcsolón (6).
2. Csatlakoztassa a testkábelt a „+” jellel jelölt csatlakozóhoz (11). TIG: 15A/10.4V-250A/20V MMA: 15A/20.4V-250A/30V MIG: 50A/16.5V-250A/26.5V
3. Ezután szerelje be a megfelelő hegesztőhuzalt, csatlakoztassa a hálózati vezetéket, majd kapcsolja be a 60% 100%
tápfeszültséget. A testkábel hegesztett tárgyhoz való csatlakoztatása után megkezdheti a munkát. X TIG MMA MIG TIG MMA MIG
I2 250A 250A 250A 193A 193A 193A
U0=62V U2 20V 30V 26.5V 17.7V 27.7V 23.6V

TIG Imax=29A leff=22.5A


U1=230V MMA Imax=43A leff=33A
MIG Imax=38A leff=29.5A
PROTECTION: IP21 COOLING: IC01 expondo.com
expondo Polska sp. z o.o. sp. k. | ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7; 66-002 Zielona Góra | Poland, EU

Model S-MIGMA 250.IGBT Rok produkcji


Numer serii

TIG: 15A/10.4V-250A/20V MMA: 15A/20.4V-250A/30V MIG: 50A/16.5V-250A/26.5V

60% 100%
X TIG MMA MIG TIG MMA MIG
6. A CSOMAGOLÁS ÁRTALMATLANÍTÁSA I2 250A 250A 250A 193A 193A 193A
Kérjük, tartsa meg a csomagolási elemeket (karton, műanyag szalagok, hungarocell), arra az esetre, ha vissza U0=62V U2 20V 30V 26.5V 17.7V 27.7V 23.6V
kellene küldenie a készüléket a szervizközpontba, akkor a lehető legjobban be tudja csomagolni a szállítás
TIG Imax=29A leff=22.5A
idejére!
U1=230V MMA Imax=43A leff=33A

7. SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS MIG Imax=38A leff=29.5A


Szállítás közben védje a készüléket a rázkódásoktól és a felborulástól, és ne helyezze azt fejjel lefelé. A KLASA OCHRONY: IP21 CHŁODZENIE: IC01 expondo.com
expondo Polska sp. z o.o. sp. k. | ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7; 66-002 Zielona Góra | Poland, EU
készüléket jól szellőző helyen tárolja, ahol száraz a levegő és nincsenek a korróziót okozó gázok.

8.TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS Modell S-MIGMA 250.IGBT Produktionsjahr


Ordnungsnummer
• Minden tisztítás előtt, illetve ha a készüléket nem használják, válassza le a készüléket az áramforrásról,
majd teljesen hűtse le. TIG: 15A/10.4V-250A/20V MMA: 15A/20.4V-250A/30V MIG: 50A/16.5V-250A/26.5V
• A felület tisztításához csak olyan tisztítószereket szabad használni, amelyek nem tartalmaznak maró 60% 100%
anyagokat. X TIG MMA MIG TIG MMA MIG
• Minden tisztítás után az összes alkatrészt alaposan meg kell szárítani a készülék újrafelhasználása előtt. I2 250A 250A 250A 193A 193A 193A
• A készüléket száraz és hűvös helyen, nedvességtől és közvetlen napfénytől védve kell tárolni. U0=62V U2 20V 30V 26.5V 17.7V 27.7V 23.6V

TIG Imax=29A leff=22.5A


9. AZ ESZKÖZ RENDSZERES ELLENŐRIZÉSE
Rendszeresen ellenőrizze az eszközt, bizonyosodjon meg arról, hogy az alkatrészek nem sérültek.Amennyiben U1=230V MMA Imax=43A leff=33A
MIG Imax=38A leff=29.5A
sérültek, azonnal függessze fel a készülék használatát. Azonnal vegye fel a kapcsolatot az eladóval a javítások
SCHUTZKLASSE: IP21 KÜHLART: IC01 expondo.de
megkezdése érdekében.
expondo Polska sp. z o.o. sp. k. | ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7; 66-002 Zielona Góra | Poland, EU
Mit tegyen probléma felmerülése esetén?
Kérjük, vegye fel a kapcsolatot az eladóval, majd készítse elő a következő információkat:
Modèle S-MIGMA 250.IGBT Année de production
• Számlaszám és sorozatszám (a sorozatszám az adattáblán található). Numéro de série
• A hibás alkatrész fényképeképe (amennyiben lehetséges).
• A szervizmunkás munkáját és megértését legjobban azzal segítheti, ha minél pontosabban írja le a TIG: 15A/10.4V-250A/20V MMA: 15A/20.4V-250A/30V MIG: 50A/16.5V-250A/26.5V

problémát. üzemzavar! Minél pontosabbak az adatok, annál gyorsabban tudunk Önnek segíteni! 60% 100%
X TIG MMA MIG TIG MMA MIG

MEGJEGYZÉs: soha ne nyissa fel a készüléket anélkül, hogy konzultálna az szervizzel. Ez a garancia I2 250A 250A 250A 193A 193A 193A

elvesztéséhez vezethet!
U0=62V U2 20V 30V 26.5V 17.7V 27.7V 23.6V

TIG Imax=29A leff=22.5A


U1=230V MMA Imax=43A leff=33A
MIG Imax=38A leff=29.5A
CLASSE DE REFROIDISSEMENT:
CALSSE DE PROTECTION: IP21
IC01 expondo.com
expondo Polska sp. z o.o. sp. k. | ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7; 66-002 Zielona Góra | Poland, EU

58 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022


59
NOTES/NOTIZEN
Modello S-MIGMA 250.IGBT Anno di produzione
Numero di serie

TIG: 15A/10.4V-250A/20V MMA: 15A/20.4V-250A/30V MIG: 50A/16.5V-250A/26.5V

60% 100%
X TIG MMA MIG TIG MMA MIG
I2 250A 250A 250A 193A 193A 193A
U0=62V U2 20V 30V 26.5V 17.7V 27.7V 23.6V

TIG Imax=29A leff=22.5A


U1=230V MMA Imax=43A leff=33A
MIG Imax=38A leff=29.5A
CLASSE DI RAFFREDDAMENTO:
CLASSE DI PROTEZIONE: IP21
IC01 expondo.com
expondo Polska sp. z o.o. sp. k. | ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7; 66-002 Zielona Góra | Poland, EU

Modelo S-MIGMA 250.IGBT Año de producción


Número de serie

TIG: 15A/10.4V-250A/20V MMA: 15A/20.4V-250A/30V MIG: 50A/16.5V-250A/26.5V

60% 100%
X TIG MMA MIG TIG MMA MIG
I2 250A 250A 250A 193A 193A 193A
U0=62V U2 20V 30V 26.5V 17.7V 27.7V 23.6V

TIG Imax=29A leff=22.5A


U1=230V MMA Imax=43A leff=33A
MIG Imax=38A leff=29.5A
MÉTODO DE REFRIGERACIÓN:
CLASE DE PROTECCIÓN: IP21
IC01 expondo.com
expondo Polska sp. z o.o. sp. k. | ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7; 66-002 Zielona Góra | Poland, EU

Model výrobku S-MIGMA 250.IGBT Rok výroby


Sériové číslo

TIG: 15A/10.4V-250A/20V MMA: 15A/20.4V-250A/30V MIG: 50A/16.5V-250A/26.5V

60% 100%
X TIG MMA MIG TIG MMA MIG
I2 250A 250A 250A 193A 193A 193A
U0=62V U2 20V 30V 26.5V 17.7V 27.7V 23.6V

TIG Imax=29A leff=22.5A


U1=230V MMA Imax=43A leff=33A
MIG Imax=38A leff=29.5A
TŘÍDA OCHRANY: IP21 DRUH CHLAZENÍ: IC01 expondo.com
expondo Polska sp. z o.o. sp. k. | ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7; 66-002 Zielona Góra | Poland, EU

60 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022


61
NOTES/NOTIZEN NOTES/NOTIZEN

62 Rev. 23.05.2022 Rev. 23.05.2022


63
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Hersteller an Verbraucher

Sehr geehrte Damen und Herren,

gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.

In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpflichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.

Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).

Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego
punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji
i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!

For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.

CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.

ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7


66-002 Zielona Góra | Poland, EU

e-mail: [email protected]

expondo.com
64 Rev. 23.05.2022

Das könnte Ihnen auch gefallen