STAMOS Welding
STAMOS Welding
USER MANUAL | INSTRUKCJA OBSŁUGI | MANUEL D‘UTILISATION | ISTRUZIONI D`USO | MANUAL DE INSTRUCCIONES
expondo.com
S-MIGMA-250.IGBT
DE DE
21 3 MIG Griff:
1. Düse
1 2. Endstück
3. MIG-Schweißgriff
2
SCHWEIßMODUS: FLUX
1 TIG Griff: Vor dem FLUX-Schweißvorgang sollte die Leitung für die Polarisierungsänderung im MIG/FLUX-Schweißen
an das Verbindungsstück „-” (Nr. 10) (auf der Zeichnung) und an das Verbindungsstück Nr. 12 (ebenfalls auf
der Zeichnung) angeschlossen werden.
1. Haube lang, hinten
2 1. MIG/WIG-Schweißfunktion auf dem Umschalter (Nr. 6) wählen.
2. Spannhülse 2. Den Massenkabel an das Verbindungsstück „+”(Nr. 11) anschließen.
3
3. Brennerhalte 3. Nun kann der richtige Schweißdraht eingelegt, das Netzkabel angeschlossen und die Energieversorgung
4 aktiviert werden. Nach dem Anschließen des Massekabels an den zu schweißenden Gegenstand kann
4. Spannbüchse im Gehäuse man mit der Arbeit beginnen.
5 5. Keramikdüse
SCHWEISSMODUS MMA
1. MMA-Funktion ist mit dem Schalter (Nr. 6) auszuwählen.
2. Die Masseleitung ist an den mit dem Zeichen „+” (Nr. 11) gekennzeichneten Anschluss richtig anzuschließen.
3. Danach ist die Schweißleitung an den mit dem Zeichen „-” (Nr. 10) gekennzeichneten Anschluss
richtig anzubringen. ACHTUNG! Die Polarisierung der Leitungen kann sich unterscheiden! Alle
Informationen bezüglich der Polarisierung sollten in der, durch den Elektrodenhersteller mitgelieferten,
Bedienungsanleitung zu finden sein! 6. ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
4. Nun kann die Netzleitung angeschlossen und die Stromversorgung aktiviert werden. Nach Anschluss Wir bitten Sie, das Verpackungsmaterial (Pappe, Plastikbänder und Styropor) aufzubewahren, um im Servicefall
der Masseleitung an den, zu schweißenden, Gegenstand kann mit der Arbeit begonnen werden. das Gerät bestmöglich geschützt zurücksenden zu können!
SCHWEIßMODUS: WIG
7.TRANSPORT UND LAGERUNG
Vor dem Schweißen im WIG-Verfahren ist die Gasflasche an die Steckdose des hinteren Teils des Geräts, Nr.
Beim Transport sollte das Gerät vor Erschütterung und Stürzen geschützt werden. Das Abstellen von
16 (TIG GAS; in der Zeichnung), anzuschließen.
Dingen auf das obere Teil des Gerätes sollte vermieden werden. Lagern Sie die Schweißmaschine in einer gut
1. MIG/WIG mit dem Schalter (Nr. 6) auswählen.
durchlüfteten trockenen Umgebung ohne korrosive Gase.
2. Die Massenleitung an den mit dem Zeichen „+” (Nr.11) gekennzeichneten Anschluss richtig anschließen.
3. Verbinden Sie das Gas-/Stromkabel des WIG-Brenners mit dem Stecker (9) und das WIG-
8. REINIGUNG UND WARTUNG
Steuerungskabel mit dem Stecker (8).
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung und bei Nichtbenutzung des Gerätes, den Netzstecker und lassen Sie
4. Jetzt kann die Netzleitung angeschlossen und Stromversorgung aktiviert werden. Nach dem Anschluss
das Gerät vollständig abkühlen.
der Masseleitung an den zu schweißenden Gegenstand kann mit der Arbeit begonnen werden.
• Verwenden Sie zum Reinigen der Oberfläche ausschließlich Mittel ohne ätzende Stoffe.
• Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut trocknen, bevor Sie das Gerät erneut verwenden.
SCHWEIßMODUS: MIG • Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen, vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
Vor dem MIG-Schweißvorgang sollte die Gasflasche an die Anschlussstelle Nr. 17 MIG GAS (Auf der geschützten Ort auf.
Rückseite des Gerätes) angeschlossen werden. Danach kann die Leitung für die Polarisierungsänderung im
MIG/FLUX-Schweißen an das Verbindungsstück „+” Nr.11 (auf der Zeichnung) und an das Verbindungsstück 9. REGELMÄSSIGE PRÜFUNG DES GERÄTES
Nr. 12 (ebenfalls auf der Zeichnung) angeschlossen werden. Prüfen Sie regelmäßig, ob Elemente des Gerätes Beschädigungen aufweisen. Sollte dies der Fall sein, darf
1. MIG/WIG-Schweißfunktion auf dem Umschalter (Nr. 6) auswählen. das Gerät nicht mehr benutzt werden. Wenden Sie sich umgehend an Ihren Verkäufer um Nachbesserungen
2. Das Massekabel an das Verbindungsstück „-” (Nr. 10) anschließen. vorzunehmen.
3. Nun kann der richtige Schweißdraht eingelegt, das Netzkabel angeschlossen und die Energieversorgung Was tun im Problemfall?
aktiviert werden. Nach dem Anschließen des Massekabels an den zu schweißenden Gegenstand kann Kontaktieren Sie Ihren Verkäufer und bereiten Sie folgende Angaben vor:
man mit der Arbeit beginnen. • Rechnungs – und Seriennummer (letztere finden Sie auf dem Typenschild).
• Ggf. ein Foto des defekten Teils.
• Ihr Servicemitarbeiter kann besser einschätzen worin das Problem besteht, wenn Sie es so präzise wie
möglich beschreiben.
• Je detaillierter Ihre Angaben sind, umso schneller kann Ihnen geholfen werden!
ACHTUNG: Öffnen Sie niemals das Gerät ohne Rücksprache mit dem Kundenservice. Dies kann Ihren
Gewährleistungsanspruch beeinträchtigen!
• Chemical substances (lubricants, solvents) must be removed from the surfaces of welded objects as • Welders powered from a 3-Phase network are delivered without a plug, the plug must be obtained
they burn and emit toxic smokes under the influence of temperature. independently and installation should be assigned to a qualified person.
• The welding of galvanised objects is permitted only when efficient ventilation is provided with filtration PLEASE NOTE! THE DEVICE MAY ONLY BE USED UPON CONNECTION TO AN
and access to fresh air. Zinc fumes are very toxic, an intoxication symptom is the so called zinc fever. INSTALLMENT WITH A PROPERLY FUNCTIONING FUSE!
5. CABLE CONNECTIONS
No. Function and description
INSTRUCTIONS FOR CABLE CONNECTIONS:
1. ERROR INDICATOR = The indicator lights in the following two situations: Limit the number of cables connected to the unit at the same time. For example, during MIG welding,
a) If the machine has malfunctioned and cannot be operated. no other welding cables (e.g. TIG) may be connected, because then the MIG welding will not work. This
b) If the cutting device has exceeded the standard working time, the protection mode is initiated procedure ensures proper functioning of the machine and the safety of the worker.
and the machine will stop functioning. This means that the machine is now being cooled in order
to be able to restore the temperature control again after the device has overheated. Therefore, MMA WELDING MODE
the machine is stopped. During this process, the red warning light on the front panel lights up. In 1. Set the switch (6) to MMA welding mode.
this case it is not necessary to unplug the device. The ventilation system may be left on in order to 2. Connect the mass cable to the socket marked with „+“ (11).
enhance the cooling of the machine.When the red light goes dark, this means that the temperature 3. Then connect the cable with MMA electrode holder to socket marked with the „-“ sign (10).
is set to the normal level and the unit can be put back into operation. WARNING! The polarization of the cables can be different! All polarisation information should be
2. Power on indicator shown on the packaging supplied by the electrode manufacturer.
4. Now you can connect the power cord and turn the power on, once the mass cable is connected to the
3 Wire feed rate adjustment knob workpiece, you can start working.
4. MIG voltage adjustment knob
TIG WELDING MODE
5. TIG / MMA welding current adjustment knob
Before commencing with the TIG welding, connect the gas bottle to the socket in the rear of the machine,
6. TIG/MIG – MMA switch marked with the number 16 on the diagram (TIG GAS).
7. INCHING – upon pressing this button, the welder starts with the wire feed. The wire will be fed 1. Set the switch (6) to MIG/TIG welding mode.
until the button is released. It is used to feed the wire, e.g. upon the reel replacement. 2. Connect the mass cable to the socket marked with „+“ (11).
3. Connect the TIG torch current-gas cable to the connector (9) and the TIG control cable to the
8. TIG control button connector connector (8).
9. TIG torch current-gas cable socket 4. Now you can connect the power cord and turn the power on, once the mass cable is connected to the
workpiece, you can start working.
10. „-“ Negative output
11. „+“ Positive output
MIG WELDING MODE
12. Welding polarisation change socket. Before commencing with the MIG welding, connect the gas bottle to the socket in the rear of the machine,
Connected to the positive pole – MIG welding marked with the number 17 (MIG GAS). Then connect the welding polarisation change cable to positive
Connected to the negative pole – FLUX welding socket (11) and to the socket marked with the number 12.
13. MIG connection socket 1. Set the switch (6) to MIG/TIG welding mode.
2. Connect the mass cable to the socket marked with „-“ (10).
14. On/off switch 3. Then insert the correct welding wire, connect the power cord and turn the power on, once the mass
15. 230V~ CO2 heater socket cable is connected to the workpiece, you can start working.
16. TIG welding gas connector
17. MIG welding gas connector
18. Power cable
19. Wire reel
20. Wire guide
21. Welding polarisation change cable (MIG/FLUX)
1 TIG Griff:
FLUX WELDING MODE
1. Back cap, long Before commencing with the FLUX welding, connect welding polarisation change cable to negative socket
2 (10) and to the socket marked with the number 12.
2. Collet 1. Set the switch (6) to MIG/TIG welding mode.
3
3. Torch handle 2. Connect the mass cable to the socket marked with „+“ (11).
4 3. Then insert the correct welding wire, connect the power cord and turn the power on, once the mass
4. Collet inside housing
cable is connected to the workpiece, you can start working.
5 5. Ceramic nozzle
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SYMBOLE
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
Uwaga! Szkodliwe opary, niebezpieczeństwo zatrucia. Gazy i opary mogą być niebezpieczne dla
7.TRANSPORTATION AND STORAGE
zdrowia. Podczas procesu spawania wydobywają się gazy i opary spawalnicze. Wdychanie tych
Shaking, crashing and turning upside down of the device should be prevented when it is transported. Store it
substancji może być niebezpieczne dla zdrowia.
in a properly ventilated surrounding with dry air and without any corrosive gas.
Należy stosować maskę spawalniczą z odpowiednim stopniem zaciemnienia filtra.
8. CLEANING AND MAINTENANCE
UWAGA! Szkodliwe promieniowanie łuku spawalniczego
• Always unplug the device before cleaning it and when the device is not in use.
• Use cleaner without corrosive substances to clean surface. Nie wolno dotykać części pod napięciem
• Dry all parts well before the device is used again.
• Store the unit in a dry, cool place, free from moisture and direct exposure to sunlight. UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
9. CHECK REGULARLY THE DEVICE Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
Check regularly that the device doesn ́t present any damage. If there is any damage, please stop using the niemieckiego.
device. Please contact your customer service to solve the problem.
What to do in case of a problem? 1. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
Please contact your customer service and prepare following information: 1.1 UWAGI OGÓLNE
• Invoice number and serial number (the latter is to be found on the technical plate on the device). • Należy zadbać o bezpieczeństwo własne i osób postronnych, zapoznając się i postępując dokładnie
• If relevant, a picture of the damaged, broken or defective part. z wytycznymi zawartymi w instrukcji urządzenia.
• It will be easier for your customer service clerk to determine the source of the problem if you give • Do uruchomienia, użytkowania, obsługi i naprawy maszyny wolno dopuszczać wyłącznie osoby wykwalifikowane.
a detailed and precise description of the matter. The more detailed your information, the better the • Urządzenia nie wolno używać niezgodnie z jego przeznaczeniem.
customer service will be able to answer your problem rapidly and efficiently!
1.2 PRZYGOTOWANIE MIEJSCA PRACY DO SPAWANIA
CAUTION: Never open the device without the authorization of your customer service. This can lead to SPAWANIE MOŻE WYWOŁAĆ POŻAR LUB EKSPLOZJĘ
a loss of warranty! • Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy dotyczących czynności spawalniczych
oraz wyposażyć stanowisko pracy w odpowiednią gaśnicę.
• Zabronione jest spawanie w miejscach, w których może dojść do zapłonu materiałów łatwopalnych.
• Zabronione jest spawanie w atmosferze zawierającej cząsteczki palne lub opary substancji wybuchowych.
• Należy w promieniu 12 m od miejsca spawania usunąć wszystkie materiały palne, a jeżeli jest to
niemożliwe, to materiały palne należy przykryć niepalnym nakryciem.
• Należy zastosować środki bezpieczeństwa przed snopem iskier oraz rozżarzonymi cząsteczkami metalu.
• Należy zwrócić uwagę na to, że iskry lub gorące odpryski metalu mogą przedostać się przez szczeliny
lub otwory w nakryciach, osłonach lub parawanach ochronnych.
• Nie wolno spawać zbiorników lub beczek, które zawierają lub zawierały substancje łatwopalne. Nie
wolno spawać również w ich pobliżu.
• Nie wolno spawać zbiorników pod ciśnieniem, przewodów instalacji ciśnieniowej lub zasobników
ciśnieniowych.
• Zawsze należy zadbać o wystarczającą wentylację.
• Przed przystąpieniem do spawania zaleca się przyjąć stabilną pozycję.
1.3 ŚRODKI OCHRONY OSOBISTEJ • Po wyłączeniu urządzenia oraz odłączeniu kabla napięciowego należy sprawdzić napięcie na
PROMIENIOWANIE ŁUKU ELEKTRYCZNEGO MOŻE USZKODZIĆ WZROK I SKÓRĘ kondensatorze wejściowym i upewnić się, że wartość napięcia jest równa zeru. W przeciwnym
CIAŁA przypadku nie wolno dotykać elementów urządzenia.
• Podczas spawania należy mieć na sobie czystą, niezaolejoną odzież ochronną, wykonaną z materiału
niepalnego oraz nieprzewodzącego (skóra, gruba bawełna), rękawice skórzane, wysokie buty oraz 1.5 GAZY I DYMY
kaptur ochronny. UWAGA! GAZ MOŻE BYĆ NIEBEZPIECZNY DLA ZDROWIA LUB DOPROWADZIĆ DO
• Przed rozpoczęciem spawania należy pozbyć się przedmiotów łatwopalnych lub wybuchowych, takich ŚMIERCI!
jak zapalniczki na propan butan, czy zapałki. • Należy zawsze zachować odstęp od wylotu gazu.
• Należy stosować ochronę, twarzy (hełm lub osłonę) i oczu, z filtrem o stopniu zaciemnienia dobranym • Podczas spawania należy zwrócić uwagę na wymianę powierza, unikając wdychania gazu.
do wzroku spawacza i natężenia prądu spawania. Standardy bezpieczeństwa proponują zabarwienie • Należy usunąć, z powierzchni detali spawanych, substancje chemiczne (smary, rozpuszczalniki), gdyż pod
nr 9 (minimalnie nr 8) dla każdego natężenia prądu poniżej 300 A. Niższe zabarwienie osłony można wpływem temperatury spalają się i wydzielają trujące dymy.
stosować, jeżeli łuk zakrywa przedmiot obrabiany. • Spawanie detali ocynkowanych jest dozwolone tylko przy zapewnieniu wydajnych odciągów wraz
• Zawsze należy stosować atestowane okulary ochronne z osłoną boczną pod hełmem lub inną osłonę. z filtracją oraz dopływu czystego powietrza. Opary cynku są silnie trujące, objawem zatrucia jest tzw.
• Należy stosować osłony miejsca pracy, w celu ochrony innych osób przed oślepiającym promieniowaniem gorączka metaliczna.
świetlnym lub odpryskami.
• Należy zawsze nosić zatyczki do uszu lub inną ochronę słuchu, w celu ochrony przed nadmiernym 2. DANE TECHNICZNE
hałasem oraz by uniknąć przedostania się odprysków do uszu. Nazwa produktu SPAWARKA
• Osoby postronne należy ostrzec przed patrzeniem na łuk elektryczny.
Model S-MIGMA 250.IGBT
1.4 OCHRONA PRZED PORAŻENIEM Znamionowe napięcie / Częstotliwość 230V~ / 50 Hz
PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM MOŻE BYĆ ŚMIERTELNE
• Kabel zasilający należy podłączyć do najbliżej położonego gniazda i ułożyć w sposób praktyczny oraz Znamionowy prąd wejściowy [A] 33 (MMA)
bezpieczny. Należy unikać niedbałego rozłożenia kabla w pomieszczeniu na niezbadanym podłożu, co 22.5 (TIG)
może doprowadzić do porażenia elektrycznego lub pożaru.
29.5 (MIG)
• Zetknięcie się z elektrycznie naładowanymi elementami może spowodować porażenie elektryczne lub
ciężkie poparzenie. Napięcie biegu jałowego [V] 62 (MMA / TIG / MIG)
• Łuk elektryczny oraz obszar roboczy, podczas przepływu prądu, są naładowane elektrycznie. Prąd spawania MMA [A] 15-250
• Obwód wejściowy oraz wewnętrzny obwód prądowy urządzenia znajdują się również pod napięciem
przy włączonym zasilaniu. Prąd spawania TIG [A] 15-250
• Nie wolno dotykać elementów znajdujących się pod napięciem elektrycznym. Prąd spawania MIG[A] 50-250
• Należy nosić suche, niepodziurawione, izolowane rękawiczki oraz odzież ochronną.
Prąd spawania w cyklu pracy 60% [A] 250 (MMA/TIG/MIG)
• Należy stosować maty izolacyjne lub inne powłoki izolacyjne na podłodze, które są wystarczająco duże,
żeby nie dopuścić do kontaktu ciała z przedmiotem lub podłogą. Prąd spawania w cyklu pracy 100% [A] 193 (MMA/TIG/MIG)
• Nie wolno dotykać łuku elektrycznego.
• Przed obsługą, czyszczeniem lub wymianą elektrody należy wyłączyć dopływ prądu elektrycznego. 3. EKSPLOATACJA
• Należy upewnić się, czy kabel uziemienia jest właściwie podłączony, oraz czy wtyk jest właściwie 3.1 UWAGI OGÓLNE
połączony z uziemionym gniazdem. Nieprawidłowe podłączenie uziemienia urządzenia może • Urządzenie należy stosować zgodnie z przeznaczeniem, z zachowaniem przepisów BHP oraz obostrzeń
spowodować zagrożenie życia lub zdrowia. wynikających z danych zawartych na tabliczce znamionowej (stopień IP, cykl pracy, napięcie zasilania itd.).
• Należy regularnie sprawdzać kable prądowe pod kątem uszkodzeń lub braku izolacji. Kabel uszkodzony • Maszyny nie wolno otwierać, ponieważ spowoduje to utratę gwarancji, ponadto eksplodujące,
należy wymienić. Niedbała naprawa izolacji może spowodować śmierć lub utratę zdrowia. nieosłonięte części mogą spowodować uszkodzenia ciała.
• Urządzenie należy wyłączyć, jeżeli nie jest użytkowane. • Producent nie ponosi odpowiedzialności za zmiany techniczne urządzenia bądź szkody materialne
• Kabla nie wolno zawijać wokół ciała. wynikłe na skutek wprowadzenia tych zmian.
• Przedmiot spawany należy właściwie uziemić. • W przypadku nieprawidłowego działania urządzenia należy skontaktować się z serwisem.
• Wolno stosować wyłącznie wyposażenie w dobrym stanie. • Nie wolno zasłaniać szczelin wentylacyjnych– należy ustawić spawarkę w odległości 30 cm od
• Uszkodzone elementy urządzenia należy naprawić lub wymienić. Podczas pracy na wysokościach należy otaczających ją przedmiotów.
używać pasów bezpieczeństwa. • Spawarki nie wolno trzymać pod ramieniem lub blisko ciała.
• Wszystkie elementy wyposażenia oraz bezpieczeństwa powinny być przechowywane w jednym miejscu. • Maszyny nie wolno instalować w pomieszczeniach o agresywnym środowisku, dużym zapyleniu oraz
• W chwili załączenia wyzwalacza końcówkę uchwytu należy trzymać z dala od ciała. w obliżu urządzeń o dużej emisji pola elektromagnetycznego.
• Przymocuj kabel masowy do elementu spawanego lub możliwie jak najbliżej tego elementu (np. do
stołu roboczego). 3.2 PRZECHOWYWANIE URZĄDZENIA
• Maszynę należy chronić przed wodą i wilgocią.
PO ODŁĄCZENIU KABLA ZASILAJĄCEGO URZĄDZENIE MOŻE BYĆ JESZCZE POD • Spawarki nie wolno stawiać na podgrzewanej powierzchni.
NAPIĘCIEM. • Urządzenie należy przechowywać w suchym i czystym pomieszczeniu.
3 Uchwyt MIG:
21
1. Dysza
1 2. Końcówka
3. Uchwyt spawalniczy MIG
2
5. PODŁĄCZENIE PRZEWODÓW
OPIS PODŁĄCZENIA PRZEWODÓW:
Należy ograniczyć liczbę przewodów spawalniczych podłączonych jednocześnie do spawarki do minimum.
Na przykład w trakcie spawania metodą MIG, żaden inny przewód spawalniczy (np. TIG), nie powinien być
podłączony do urządzenia, bo funkcja MIG nie będzie działać.Taki zabieg ma na celu zapewnienie prawidłowego
działania urządzenia oraz bezpieczeństwa operatora.
UWAGA: Nigdy nie wolno otwierać urządzenia bez konsultacji z serwisem klienta. Może to prowadzić do
utraty gwarancji!
Pozor! Horký povrch může způsobit popáleniny. 1.4. OCHRANA PŘED ÚRAZEM ELEKTRICKÝM PROUDEM
ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM MŮŽE ZPŮSOBIT SMRT
Pozor! Nebezpečí požáru nebo výbuchu. • Napájecí kabel zasuňte do nejbližší zásuvky a umístěte ho prakticky a bezpečně. Neumísťujte kabel
v místnosti na nezkontrolovaném podloží, může to vést k úrazu elektrickým proudem nebo k požáru.
Pozor! Škodlivé výpary, nebezpečí otravy. Plyny a výpary mohou být zdraví nebezpečné. Během • Kontakt s elektricky nabitými prvky může způsobit úraz elektrickým proudem nebo těžké popáleniny.
procesu svařování se uvolňují svářečské plyny a výpary. Vdechování těchto látek může být zdraví • Elektrický oblouk a provozní obvod jsou pod napětím, pokud je zapnuto elektrické napájení.
nebezpečné. • Vstupní a vnitřní obvod zařízení jsou také pod napětím, pokud je zapnuto elektrické napájení.
Používejte svářečskou masku se správnou úrovní zatemnění filtru. • Nedotýkejte se součástí, které jsou pod napětím.
• Používejte suché, neděravé, izolované rukavice a ochranný oděv.
POZOR! Škodlivé záření elektrického oblouku. • Používejte podlahové izolační podložky nebo jiné izolační materiály, které jsou dostatečně velké, aby
zabránily kontaktu těla s předmětem nebo podlahou.
Nedotýkejte se částí stroje, které jsou pod napětím.
• Nedotýkejte se elektrického oblouku.
• Před údržbou, čištěním nebo výměnou elektrody odpojte napájení
POZOR! Obrázky v tomto návodu k obsluze jsou orientační a v některých detailech se mohou od • Ujistěte se, zda je zemnicí kabel uzemněn správně a zda je konektor správně připojen k uzemněné
skutečného vzhledu zařízení lišit. zásuvce. Nesprávné uzemnění způsobuje nebezpečí života nebo zdraví.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní jazykové verze jsou překlady z německého jazyka. • Pravidelně kontrolujte napájecí kabely s ohledem na jejich poškození a chybějící izolaci. Poškozený
kabel musí být vyměněn. Opravy izolace ve spěchu mohou mít za následek smrt nebo vážná zranění.
1. BEZPEČNOST POUŽITÍ • Vypněte zařízení, když není používáno.
1.1. OBECNÉ POKYNY • Kabel nesmí být omotán kolem těla.
• Dbejte na vlastní bezpečnost a bezpečnost třetích osob seznámením se s pokyny pro používání zařízení • Svařovaný předmět musí být správně uzemněn.
a jejich dodržováním. • Používejte pouze vybavení v dobrém technickém stavu.
• Uvedení do provozu, používání, obsluha a opravy zařízení by měly provádět pouze kvalifikované osoby. • Poškozené součásti zařízení opravte nebo vyměňte. Při práci ve výškách vždy používejte bezpečnostní
• Nepoužívejte zařízení v rozporu s jeho určením pásy.
• Všechny součásti vybavení a bezpečnostní prvky by měly být uloženy na jednom místě.
1.2. PŘÍPRAVA MÍSTA PRO SVAŘOVÁNÍ • V okamžiku zapnutí aktivátoru držte konec pistole a oblouk v dostatečné vzdálenosti od těla.
SVAŘOVÁNÍ MŮŽE ZPŮSOBIT POŽÁR NEBO VÝBUCH • Zemnicí kabel připojte ke svařovanému prvku nebo co nejblíže tohoto prvku (např. k pracovnímu stolu).
• Dodržujte zdravotní a bezpečnostní předpisy při svařování a vybavte stanoviště vhodným hasicím
přístrojem. PO ODPOJENÍ NAPÁJECÍHO KABELU ZAŘÍZENÍ MŮŽE BÝT STÁLE POD NAPĚTÍM
• Nesvařujte v místech, kde se mohou vznítit hořlavé materiály. • Po vypnutí zařízení a odpojení napájecího kabelu zkontrolujte napětí na vstupním kondenzátoru
• Nesvařujte v prostředí obsahujícím hořlavé částice nebo výbušné páry. a ujistěte se, že je hodnota napětí rovna nule. V opačném případě se nedotýkejte zařízení.
• V okruhu 12 m od místa svařování se nesmí nacházet žádné hořlavé materiály, a pokud není možné
jejich odstranění, zakryjte hořlavé materiály vhodným nehořlavým krytem. 1.5 PLYNY A VÝPARY
• Používejte ochranné prostředky chránící před jiskrami a rozžhavenými kovovými částicemi. POZOR! PLYN MŮŽE BÝT NEBEZPEČNÝ PRO ZDRAVÍ NEBO MŮŽE ZPŮSOBIT SMRT!
• Je třeba poznamenat, že jiskry nebo horké kovové částice mohou proniknout skrz trhliny nebo otvory • Vždy dodržujte odpovídající vzdálenost od výstupu plynu
v krytech, ochranách a ochranných zástěnách. • Při svařování dejte pozor na výměnu vzduchu, vyvarujte se vdechování plynu.
• Svařování nádrží s hořlavými materiály je zakázáno. Nesvařujte také v jejich blízkosti. • Odstraňte z povrchu svařovaných prvků chemické látky (maziva, rozpouštědla), protože pod vlivem
• Nesvařujte tlakové nádoby, tlaková potrubí a tlakové zásobníky. teploty se spalují a uvolňují jedovaté výpary.
• Vždy zajistěte dostatečné větrání. • Svařování pozinkovaných prvků je povoleno pouze pod podmínkou zajištění ventilace s filtrací a přívodu
• Než začněte svařování, najděte si stabilní polohu. čerstvého vzduchu. Výpary zinku jsou vysoce toxické, příznakem otravy je tzv. zinková horečka.
5. ZAPOJENÍ VODIČŮ
P.č. Funkce a popis
POPIS ZAPOJENÍ VODIČŮ:
1. PŘETÍŽENÍ / PORUCHA = kontrolka se rozsvítí v případě vzniku dvou situací: Omezte počet současně připojených kabelů ke svářečce na minimum. Například při svařování metodou MIG
a) stroj má poruchu a nesmí se dále používat. nesmí být ke stroji připojen žádný jiný svařovací kabel (např. TIG), protože funkce MIG nebude fungovat. Tím
b) svářečka překročila standardní dobu přetížení, zajistíte správné fungování zařízení a bezpečnost uživatele.
přechází do bezpečnostního režimu a pak se vypne. Znamená to, že zařízení v rámci kontroly
teploty a přehřátí přechází do klidového režimu. Během tohoto procesu se rozsvítí výstražná SVAŘOVACÍ REŽIM MMA.
kontrolka na předním panelu. V této situaci není nutné vytáhnout zástrčku napájení ze zásuvky. Za 1. Na přepínači (6) zvolte funkci svařování MMA.
účelem ochlazení zařízení může ventilátor pracovat dál. Pokud červená kontrolka nesvítí, znamená 2. Zemnicí vodič připojte ke zdířce označené symbolem „+” (11).
to, že zařízení vychladlo na provozní teplotu a může se opět používat. 3. Pak zapojte svařovací kabel do zdířky označené symbolem „-” (10). UPOZORNĚNÍ! Polarita kabelů se
2. Kontrolka indikující zapnuté napájení. může lišit! Všechny informace o polaritě musí být uvedeny na obalu dodaném výrobcem elektrod!
4. V tomto okamžiku můžete zapojit síťový kabel a zapnout napájení, po připojení zemnicího vodiče ke
3 Ovládací kolečko pro nastavení rychlosti vysunování drátu. svařovanému předmětu můžete zahájit práci.
4. Volič regulace napětí metodou MIG
SVAŘOVACÍ REŽIM TIG.
5. Volič regulace proudu při metodě TIG / MMA Před zahájením svařování metodou TIG je nutné připojit láhev s plynem k přípojce v zadní části zařízení
6. Přepínač TIG/MIG – MMA označené na obrázku číslem 16 (TIG GAS)
1. Na přepínači (6) zvolte funkci svařování MIG/TIG.
7. Tlačítko vysunování drátu – po stisknutí tohoto tlačítka svářečka začíná podávat drát. Podávání 2. Zemnicí vodič připojte ke zdířce označené symbolem „+” (11).
drátu bude trvat do okamžiku uvolnění tlačítka. Slouží ke kontrole rychlosti podávání nebo 3. 3Připojte kabel proudu a plynu TIG hořáku ke konektoru (9) a ovládací TIG kabel ke konektoru (8).
k podání drátu např. po výměně cívky. 4. V tomto okamžiku můžete zapojit síťový kabel a zapnout napájení, po připojení zemnicího vodiče ke
8. Zdířka přípojky ovládacího tlačítka TIG svařovanému předmětu můžete zahájit práci.
9. Zásuvka pro proudový a plynový kabel TIG hořáku REŽIM SVAŘOVÁNÍ MIG
Před zahájením svařování metodou MIG je nutné připojit láhev s plynem k přípojce v zadní části zařízení
10. Výstup vodiče „–” označené na obrázku číslem 17 (MIG GAS). Pak je nutné zapojit kabel pro změnu polarity svařování MIG/
11. Výstup vodiče „+” FLUX do zdířky označené symbolem „+” (11) a do zdířky označené na obrázku číslem 12.
1. Na přepínači (6) zvolte funkci svařování MIG/TIG.
12. „Zdířka kabelu pro změnu polarity: 2. Zemnicí vodič připojte ke zdířce označené symbolem „-” (10).
Připojený ke kladnému pólu – svařování MIG 3. Pak nasaďte vhodný svařovací drát, připojte síťový kabel a zapněte napájení, po připojení zemnicího
Připojený ke zápornému pólu – svařování FLUX” vodiče ke svařovanému předmětu můžete zahájit práci.
13. Zdířka přípojky MIG
14. Hlavní vypínač
15. Zdířka připojení ohřívače k plynu CO2 – 230V~.
16. Přípojka plynu při metodě svařování TIG
17. Přípojka plynu při metodě svařování MIG
18. Napájecí kabel
19. Cívka drátu REŽIM SVAŘOVÁNÍ FLUX
20. Vodítko drátu Před zahájením svařování metodou FLUX je nutné připojit kabel pro změnu polarity svařování MIG/FLUX do
zdířky označené symbolem „-”(10) a do zdířky označené na obrázku číslem 12.
21. „Kabel pro změnu polarity svařování MIG/FLUX”
1. Na přepínači (6) zvolte funkci svařování MIG/TIG.
2. Zemnicí vodič připojte ke zdířce označené symbolem „+” (11).
3. Pak nasaďte vhodný svařovací drát, připojte síťový kabel a zapněte napájení, po připojení zemnicího
3 Hořák MIG: vodiče ke svařovanému předmětu můžete zahájit práci.
1. Tryska
1
2. Koncovka
3. Svařovací hořák MIG
2
VAROVÁNÍ: Nikdy neotevírejte zařízení bez konzultace se servisním střediskem. To může vést ke ztrátě Attention! Ne pas toucher des parties sous tension.
záruky!
ATTENTION! Dans ce manuel, certaines images illustratives peuvent différer de la véritable
apparence de l‘appareil.
La version originale de ce manuel a été rédigée en allemand. Les autres versions sont des traductions de l‘allemand.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1 REMARQUES GÉNÉRALES
• Que ce soit pour votre propre sécurité, ou pour celle d‘un tiers, il est impératif de suivre les consignes
de sécurité présentes dans le manuel d‘utilisation.
• Seules des personnes qualifiées et compétentes en la matière sont autorisées à mettre en marche
l‘appareil, le configurer, le réparer et à l‘utiliser.
• L‘appareil doit être utilisé conformément ce à quoi il a été conçu.
• Veillez à toujours travailler dans une pièce bien aérée. • Lors de la mise en service du système, faites en sorte que la pince se trouve aussi loin que possible de
• Lorsque vous soudez, veuillez à conserver une position stable. votre corps.
• Le câble de masse doit être raccordé le plus près possible de votre pièce d‘ouvrage (p. ex. à votre plan
1.3 PROTECTION PERSONNELLE de travail)
LE RAYONNEMENT DE L‘ARC ÉLECTRIQUE PEUT ENDOMMAGER VOS YEUX VOIRE
PROVOQUER DES BRÛLURES OU LÉSIONS CUTANÉES. APRÈS AVOIR DÉBRANCHÉ LE CÂBLE D‘ALIMENTATION, L‘APPAREIL RESTE SOUS
• Lorsque vous soudez, vous devez porter des habits de protection propres, réfractaires, non TENSION.
-conducteurs (cuir, coton épais), sans trace d‘huile, des gants en cuir, des chaussures robustes et • Lorsque que l‘appareil est éteint et que le câble d‘alimentation est débranché, il est important de
épaisses et un casque de protection. vérifier que le condensateur d‘entrée ne soit plus sous tension en vous assurant qu‘elle soit égale
• Avant de commencer à travailler, les objets facilement inflammables ou explosifs comme des bouteilles à zéro.Le cas échéant, les éléments de l‘appareil ne doivent pas être touchés.
de gaz propane-butane, briquets ou allumettes sont à éloigner à bonne distance.
• Utilisez une protection pour tête (casque ou masque) ainsi qu‘une protection oculaire avec un 1.5 GAZ ET FUMÉE
assombrissement correspondant adapté aux soudures tout en fournissant une bonne visibilité au ATTENTION! Le gaz peut être dangereux pour la santé voire mortel.
soudeur. Les standards de sécurité sont indiqués par la teinte de couleur Nr. 9 (min Nr.8) pour toute • Vous devez toujours garder une distance suffisante avec la sortie de gaz.
puissance électrique inférieure à 300 A. De plus petites valeurs peuvent être utilisées si l‘arc électrique • Lorsque vous soudez, assurez-vous d‘aérer suffisamment la pièce dans laquelle vous vous trouvez.
recouvre entièrement la pièce d‘ouvrage. Veuillez éviter d‘inhaler des gaz.
• Il faut toujours porter des lunettes de sécurité avec protection latérale et avec la certification adaptée • Il est important de supprimer les substances chimiques (lubrifiants, solvants) présentes sur la surface de
ou bien porter une autre protection similaire. la pièce d‘ouvrage à souder car cela pourrait produire des gaz toxiques sous l‘effet de la température
• Des dispositifs de protection doivent être utilisés sur le lieu de travail afin de protéger toute autre de soudage.
personne présente de la lumière éblouissante ou de toute projection effervescente. • Il est possible de souder des éléments galvanisés seulement si vous possédez un puissant système de
• Il faut également toujours porter des bouchons pour oreilles (boules quies) ou autre protection filtration et de renouvellement de l‘air ambiant adapté. Les vapeurs de zinc sont très toxiques. Un des
auriculaire afin de se protéger soi-même contre le niveau sonore élevé provoqué par le soudage, mais symptômes relatifs à une telle intoxication s‘appelle la fièvre de zinc.
aussi contre les étincelles produites.
• Les personnes non-impliquées doivent être averties à propos des dangers que représente l‘arc 2. DÉTAILS TECHNIQUES
électrique pour les yeux. Nom du produit POSTE À SOUDER
• Les sorties d‘aération ne doivent pas être couvertes / entravées. Le poste à souder doit se trouver à au
Nr. Fonction et description
moins 30 cm de distance de tout autre objet environnant.
• Le poste à souder ne doit pas être porté contre votre corps ni sous votre bras. 1. TÈMOIN DE PANNE = le voyant s‘allume dans les deux situations suivantes:
• L‘appareil ne doit pas être utilisé dans une pièce, dans laquelle se trouve une forte concentration a) Lorsque la machine est en panne et ne peut être mise en marche.
de poussière ou de gaz. Cela vaut également pour les pièces dans lesquelles se trouvent une grande b) Si le poste à souder a dépassé sa durée de service, le mode de protection de l‘appareil
quantité d‘ondes électromagnétiques. s‘enclenche et la machine s‘arrête. Cela signifie que l‘appareil refroidit maintenant pour retrouver
une température normale de fonctionnement après une surchauffe. La machine se met alors en
3.2 STOCKAGE DE L‘APPAREIL veille. Durant ce processus, le voyant d‘alarme rouge s‘active sur l‘avant de l‘appareil. Dans ce cas
• L‘appareil doit être protégé de l‘eau et de l‘humidité. il ne faut surtout pas débrancher l’appareil. Il se peut que le ventilateur se mette en marche pour
• Le poste à souder ne doit pas être posé sur une surface chaude. poursuivre le processus de refroidissement. Si la lumière rouge est éteinte, la température de
• L‘appareil doit être entreposé dans une pièce propre et dont l‘air est sec. service est atteinte et vous pouvez travailler de nouveau avec l‘appareil.
2. Témoin lumineux d'alimentation électrique.
3.3 RACCORDEMENT DE L‘APPAREIL
3.3.1 Raccordement électrique 3 Bouton rotatif de réglage de la vitesse d'acheminement du fil
• L‘examen du raccord électrique doit être effectué par une personne qualifiée. Par ailleurs, la personne 4. Bouton rotatif de réglage de la tension en mode MIG
correspondante et qualifiée doit contrôler si la mise à la terre et l‘installation électrique sont
fonctionnelles et conformes aux standards et règles de sécurité en vigueur. 5. Bouton rotatif de réglage du courant de soudage en mode TIG / MMA
• L‘appareil doit être installé à proximité de l‘emplacement de travail. 6. Commutateur TIG/MIG – MMA
• Éviter de raccorder l‘appareil avec des tuyaux ou conduites excessivement longs.
7. Bouton d'acheminement du fil: Après avoir pressé ce bouton, le fil commence a être acheminé.
• Les postes à souder monophasés doivent être branchés à des prises de courant, lesquelles sont elle-
Le fil continuera d'être déroulé jusqu'au relâchement de ce bouton. Celui-ci permet de contrôler
même raccordées à la terre.
la vitesse d'acheminement du fil et l'acheminement du fil lui-même comme par exemple, lorsque
• Les postes à souder, alimentés en triphasé, sont livrés sans la prise adaptée. La prise correspondante
vous changez de fil.
doit être obtenue indépendamment. Une personne qualifiée doit s‘occuper du montage et du raccord
d‘une installation en réseau triphasé. 8. Raccord pour câble TIG
ATTENTION! L‘APPAREIL NE PEUT ÊTRE UTILISÉ QUE SI L‘INSTALLATION 9. Prise pour le câble courant-gaz de la torche TIG
ÉLECTRIQUE EST OPÉRATIONNELLE ET SÉCURISÉE!
10. Sortie de câble "-"
4. UTILISATION 11. Sortie de câble "+"
TABLEAU DE COMMANDE: S-MIGMA 250.IGBT
12. Connecteur de modification de la polarisation:
Description de l‘appareil:
7 Vue arrière: Connecté avec le pole positif – Soudage MIG
Vue avant: 6
5 Connecté avec le pole négatif: Soudage FLUX
4 14 15 16 17 13. Raccord pour câble MIG
3
14. Interrupteur principal
2 15. Prise de raccord du chauffage au CO2 ou au gaz – 230 V
1 16. Raccord de gaz pour soudage TIG
17. Raccord de gaz pour soudage MIG
18. Câble d'alimentation
13 8
19. Bobine de fil
9
12 20. Rail de guidage d'acheminement du fil
21. Câble de changement de la polarisation en soudage MIG/FLUX
3 Torche MIG:
11 10 19 20 18
Vue intérieure
1. Buse
1 2. Embout
3. Support de la torche MIG
21 2
ATTENTION: N‘ouvrez jamais l‘appareil sans l‘accord préalable du service client. Cela pourrait
compromettre votre droit à la garantie!
• Spegnere l‘apparecchio, rimuovere il cavo di corrente e verificare la corrente a livello del condensatore 3.3 COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA
di entrata.Assicurarsi che la corrente sia a zero prima di toccare parti dell‘apparecchio. In caso contrario 3.3.1 Collegamento alla corrente
le componenti del dispositivo non devono essere toccate. • Test sul collegamento alla corrente devono essere eseguiti da personale qualificato. Inoltre, una persona
qualificata deve verificare che la messa a terra e le apparecchiature elettriche funzionino correttamente
1.5 GAS E FUMI e in maniera conforme alle impostazioni di sicurezza.
ATTENZIONE! IL GAS EMANATO PUÒ ESSERE PERICOLOSO PER LA SALUTE E PUÒ • L‘unità deve essere posta nei pressi del luogo di lavoro.
CAUSARE PERSINO LA MORTE. • Bisogna evitare di collegare la macchina tramite cavi eccessivamente lunghi.
• Tenere sempre una certa distanza dal punto di scarico del gas. • Le saldatrici monofase devono essere collegate a una presa elettrica dotata di messa a terra.
• Garantire una buona ventilazione durante la saldatura. Evitare l‘inalazione del gas. • Le saldatrici trifase sono spedite prive di spina. La spina deve essere acquistata autonomamente.
• Allontanare dalla superficie degli elementi saldati le sostanze chimiche (sostanze lubrificanti, solventi) L‘assemblaggio deve essere effettuato da personale qualificato.
poiché queste ultime bruciano sotto l‘influsso della temperatura liberando sostanze gassose nocive. ATTENZIONE! L’UNITÀ PUÒ ESSERE UTILIZZATA SOLO SE PRESENTA UNA SICUREZZA
• La saldatura di parti zincate è consentita solo per parti resistenti con la possibilità di filtraggio e OPERATIVA!
fornitura di aria pulita. I fumi causati dallo zinco sono tossici. Un sintomo di avvelenamento è la
cosiddetta febbre da zinco. 4. FUNZIONAMENTO
SALDATRICE: S-MIGMA 250.IGBT
2. DATI TECNICI Descrizione del dispositivo:
Nome del prodotto SALDATRICE Vista frontale: Vista posteriore:
Modello S-MIGMA 250.IGBT 6 7
Tensione ingresso nominale / Frequenza 230V~ / 50 Hz 5
4 14 15 16 17
Corrente di ingresso nominale [A] 33 (MMA) 3
22.5 (TIG)
2
29.5 (MIG)
Tensione a vuoto [V] 62 (MMA / TIG / MIG) 1
Corrente di saldatura MMA [A] 15-250
Corrente di saldatura TIG [A] 15-250 13 8
Corrente di saldatura MIG [A] 50-250
9
Corrente di saldatura con ciclo di lavoro a 60% [A] 250 (MMA/TIG/MIG)
12
Corrente di saldatura con ciclo di lavoro a 100% [A] 193 (MMA/TIG/MIG)
3. FUNZIONAMENTO
3.1 OSSERVAZIONI GENERALI
• Il dispositivo deve essere utilizzato solo per lo scopo previsto e nel rispetto delle norme di salute e 11 10 18
sicurezza. Seguire le informazioni riportate sulla targhetta (grado IP, ciclo di lavoro, alimentazione, ecc.).
• La macchina non deve essere aperta. In caso contrario, la garanzia decade a effetto immediato. Le
componenti esplosive e non coperte possono causare lesioni fisiche. Vista interna:
19 20
• Il costruttore non è responsabile per le modifiche tecniche apportate al dispositivo o per i danni
materiali causati da questi cambiamenti.
• In caso di disturbi del funzionamento contattare il servizio di assistenza del venditore.
• Le fessure di ventilazione non devono essere coperte. Porre la saldatrice a circa 30 cm di distanza dagli
oggetti circostanti.
• La macchina non deve essere né tenuta vicino al corpo né sotto il braccio.
• La macchina non deve essere usata in ambienti con alti valori di rilascio di gas o in cui sia presente una 21
quantità elevata di polvere. La macchina non deve essere usata in ambienti in cui si trovino dispositivi
con alti valori di emissioni elettromagnetiche.
1 1. Ugello
2. Estremità
2 3. Impugnatura per saldatura MIG
¡Vapores nocivos, riesgo de intoxicación! Durante la soldadura se emiten gases y vapores, que
pueden ser perjudiciales para su salud.
6. SMALTIMENTO DELL‘IMBALLAGGIO La careta de soldadura debe ser utilizada con un filtro protector.
Si prega di conservare l‘intero imballaggio (cartone, nastro adesivo e polistirolo) nel caso in cui, per problemi Atención: El arco de soldadura emite radiación nociva.
di funzionamento, fosse necessario rispedire il prodotto al servizio clienti!
No toque piezas bajo tensión.
7.TRASPORTO E STOCCAGGIO
Durante il trasporto il dispositivo deve essere protetto da urti e cadute. Evitare di apporre oggetti sulla parte ATENCIÓN! En este manual se incluyen fotos ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
superiore del dispositivo. Conservare la macchina in luogo ben ventilato con aria secca e senza gas corrosivi. con la apariencia real del producto.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los textos en otras lenguas son traducciones de las
8. PULIZIA E MANUTENZIONE instrucciones en alemán.
• Rimuovere la spina dalla corrente prima di effettuare la pulizia e dopo ogni uso e far raffreddare
completamente l‘apparecchio. 1. MEDIDAS DE SEGURIDAD
• Per pulire la superficie utilizzare solo detergenti senza ingredienti corrosivi. 1.1 OBSERVACIONES GENERALES
• Asciugare dopo la pulizia tutte le parti, prima di riutilizzare l‘apparecchio. • Garantice su seguridad y proteja a terceras personas de lesiones. Lea este manual con detenimiento
• Tenere l‘apparecchio in un luogo asciutto, fresco, protetto dall‘umidità e dalla luce diretta del sole y respete las medidas de seguridad.
• La instalación y mantenimiento del equipo deben de ser realizados únicamente por personal cualificado.
9. CONTROLLI REGOLARI DELLA MACCHINA • Utilice el equipo solo para el propósito que ha sido diseñado.
Verificare regolarmente che gli elementi dell‘apparecchio non presentino danni. Nel caso in cui si
riscontrassero danni, è severamente vietato qualsiasi impiego del dispositivo. Contattare immediatamente il 1.2 PREPARACIÓN DE LA ZONA DE TRABAJO
venditore per portare a termine i miglioramenti. LA SOLDADURA PUEDE PROVOCAR UN INCENDIO O UNA EXPLOSIÓN
Cosa fare in caso di problemi? • Asegúrese de respetar las regulaciones en materia de seguridad y protección laboral relativas a trabajos
Contattare il venditore e fornire i seguenti dati: de soldadura. Tenga siempre un extintor a mano en el lugar de trabajo.
• Numero di fatturazione e numero di serie (dei quali l‘ultimo si trova sulla targhetta del dispositivo). • Está prohibido soldar en zonas que contengan materiales inflamables.
• Se possibile fornire una foto del pezzo difettoso. • No realice trabajos de soldadura cuando haya vapores o partículas inflamables en el ambiente.
• Provvedere a descrivere il problema che avete riscontrato nel modo più preciso possibile in modo • Mantenga todo material inflamable a un radio mínimo de 12 m del equipo. Si esto no es posible, tápelo
che il servizio clienti sia in grado di circoscrivere il problema e di risolverlo. Più dettagliate sono le para impedir que las chispas de soldadura provoquen un incendio.
informazioni da voi fornite, maggiore è l‘aiuto che possiamo fornirvi! • Es necesario tomar las medidas correspondientes contra las chispas y salpicaduras de metal candente.
• Tenga en cuenta que las chispas y salpicaduras de soldadura pueden introducirse con facilidad por
ATTENZIONE: Non aprire mai o smontare l‘apparecchio senza l‘autorizzazione del servizio clienti. Ciò pequeñas ranuras o grietas de las zonas adyacentes.
comporta la decadenza della garanzia a effetto immediato! • No suelde en contenedores que contengan o hayan albergado material inflamable. Tampoco en su
proximidad.
• No suelde en contenedores cerrados como p.ej. tanques o barriles.
• Garantice siempre suficiente ventilación en la zona de trabajo.
• Mantenga una postura estable cuando realice trabajos de soldadura.
3 Antorcha MIG:
21
1. Boquilla
1 2. Punta de contacto
3. Mango de antorcha MIG
2
MODO MMA
1. La soldadura MMA se debe seleccionar con el interruptor (Nr. 6).
2. El cable de masa debe conectarse al polo positivo „+“ (Nr. 11)
3. Conecte el cable de la pinza portaelectrodos al polo negativo „-“ (Nr.10). Atención: ¡La polarización
de los cables se puede alternar! ¡Toda la información referente a la polarización la encontrará en las
6. RETIRADA DEL EMBALAJE
instrucciones del fabricante de los electrodos!
Rogamos mantenga el embalaje original (cartón, bridas de plástico y poliestireno), para poder devolver el
4. A continuación enchufe el adaptador de corriente, encienda el equipo y conecte la pinza de masa a la
aparato lo mejor protegido posible, en caso de que fuera necesaria una reparación.
pieza de trabajo. El equipo estará listo para trabajar.
ATENCIÓN: Nunca abra el equipo sin consultar previamente a nuestro servicio post – venta. ¡Esto puede
llevar a una pérdida de la garantía!
1. Fúvóka
1 2. Vég
3. MIG hegesztőpisztoly
2
60% 100%
X TIG MMA MIG TIG MMA MIG
6. A CSOMAGOLÁS ÁRTALMATLANÍTÁSA I2 250A 250A 250A 193A 193A 193A
Kérjük, tartsa meg a csomagolási elemeket (karton, műanyag szalagok, hungarocell), arra az esetre, ha vissza U0=62V U2 20V 30V 26.5V 17.7V 27.7V 23.6V
kellene küldenie a készüléket a szervizközpontba, akkor a lehető legjobban be tudja csomagolni a szállítás
TIG Imax=29A leff=22.5A
idejére!
U1=230V MMA Imax=43A leff=33A
problémát. üzemzavar! Minél pontosabbak az adatok, annál gyorsabban tudunk Önnek segíteni! 60% 100%
X TIG MMA MIG TIG MMA MIG
MEGJEGYZÉs: soha ne nyissa fel a készüléket anélkül, hogy konzultálna az szervizzel. Ez a garancia I2 250A 250A 250A 193A 193A 193A
elvesztéséhez vezethet!
U0=62V U2 20V 30V 26.5V 17.7V 27.7V 23.6V
60% 100%
X TIG MMA MIG TIG MMA MIG
I2 250A 250A 250A 193A 193A 193A
U0=62V U2 20V 30V 26.5V 17.7V 27.7V 23.6V
60% 100%
X TIG MMA MIG TIG MMA MIG
I2 250A 250A 250A 193A 193A 193A
U0=62V U2 20V 30V 26.5V 17.7V 27.7V 23.6V
60% 100%
X TIG MMA MIG TIG MMA MIG
I2 250A 250A 250A 193A 193A 193A
U0=62V U2 20V 30V 26.5V 17.7V 27.7V 23.6V
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpflichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego
punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji
i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
e-mail: [email protected]
expondo.com
64 Rev. 23.05.2022