Bosch PLL 2
Bosch PLL 2
Bosch PLL 2
WEU WEU
2|
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 8
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 20
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 32
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 44
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 57
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 68
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 80
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 91
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 102
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 112
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 122
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 132
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 144
................................ 167
|3
d e
c f
2 3 4 g
b
a h
7
1
6 8
5
10
14
2 607 990 031
13
11
12
PLL 2
4|
|5
45°
6|
°
±4
±4
°
4°
>
> 4°
|7
90°
11
12
8 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und zu beachten,
um mit dem Messwerkzeug gefahrlos und sicher zu ar-
beiten. Machen Sie Warnschilder am Messwerkzeug
niemals unkenntlich. BEWAHREN SIE DIESE ANWEI-
SUNGEN GUT AUF UND GEBEN SIE SIE BEI WEITERGA-
BE DES MESSWERKZEUGS MIT.
Vorsicht – wenn andere als die hier angegebenen Bedienungs-
oder Justiereinrichtungen benutzt oder andere Verfahrensweisen
ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher Strahlungsexpositi-
on führen.
Das Messwerkzeug wird mit einem Warnschild ausgeliefert (in der
Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite mit Nummer 9
gekennzeichnet).
Deutsch | 9
10 | Deutsch
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die
Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite.
1 Laserlinie
2 Taste Mode
3 Taste zur Kalibrierung Cal
4 Display
5 Ein-/Ausschalter
On Nivellierautomatik ein
On Neigungsfunktion mit Winkelanzeige ein
Off Messwerkzeug aus
6 Stativaufnahme 1/4"
7 Batteriefachdeckel
8 Arretierung des Batteriefachdeckels
9 Laser-Warnschild
10 Seriennummer
11 Laser-Zieltafel
12 Stativ*
13 Schutztasche
14 Laser-Sichtbrille*
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Liefer-
umfang.
Anzeigenelemente
a Neigungsmessung ein (Nivellierautomatik aus)
b Digitale Libelle ein
c Nivellierautomatik ein
d Symbol Neigungswinkel
e Batteriewarnung
f Kalibrierung beendet
g Warnung Messbereich
h Neigungswinkel
Deutsch | 11
Technische Daten
Kreuzlinienlaser PLL 2
Sachnummer 3 603 F53 4..
Arbeitsbereich bis ca. 10 m
Messbereich 0 –90°
Nivelliergenauigkeit ±0,5 mm/m
Messgenauigkeit
– digital (Libelle) ±0,2° A) B)
– mit Laserlinien ±1,2°
Selbstnivellierbereich typisch ±4°
Nivellierzeit typisch <5 s
Nivellierautomatik
Horizontalmodus/Vertikalmodus
Kreuzlinienmodus
Neigungsfunktion mit Winkelanzeige
Digitale Libelle
Betriebstemperatur +10 °C...+40 °C
Lagertemperatur –20 °C...+70 °C
Relative Luftfeuchte max. 90 %
Laserklasse 2
Lasertyp 640 nm, <1 mW
C6 (Laserlinie) 1
Stativaufnahme 1/4"
Batterien 3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Betriebsdauer ca. 5h
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure
01/2003 0,4 kg
Maße (Länge x Breite x Höhe) 123 x 67 x 110 mm
A) Nach Kalibrierung bei 0 ° und 90 ° bei einem zusätzlichen Steigungsfehler von max.
±0,02 ° /Grad bis 90 °.
B) über 25 °C graduelle Verschlechterung
Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Messwerkzeugs dient die Seriennummer 10 auf
dem Typenschild.
12 | Deutsch
Montage
Batterien einsetzen/wechseln
Für den Betrieb des Messwerkzeugs wird die Verwendung von Alkali-Man-
gan-Batterien empfohlen.
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 7 drücken Sie auf die Arretierung 8
und klappen den Batteriefachdeckel auf. Setzen Sie die Batterien ein.
Achten Sie dabei auf die richtige Polung entsprechend der Darstellung auf
der Innenseite des Batteriefachdeckels.
Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Verwenden Sie nur Batteri-
en eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Messwerkzeug, wenn Sie es
längere Zeit nicht benutzen. Die Batterien können bei längerer Lage-
rung korrodieren und sich selbst entladen.
Betrieb
Inbetriebnahme
Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und direkter Sonnen-
einstrahlung.
Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Temperaturen
oder Temperaturschwankungen aus. Lassen Sie es z.B. nicht länge-
re Zeit im Auto liegen. Lassen Sie das Messwerkzeug bei größeren
Temperaturschwankungen erst austemperieren, bevor Sie es in Be-
trieb nehmen.
Vermeiden Sie heftige Stöße oder Stürze des Messwerkzeugs.
Durch Beschädigungen des Messwerkzeugs kann die Genauigkeit be-
einträchtigt werden. Vergleichen Sie nach einem heftigen Stoß oder
Sturz die Laserlinien zur Kontrolle mit einer bekannten waagerechten
oder senkrechten Referenzlinie.
Schalten Sie das Messwerkzeug aus, wenn Sie es transportieren.
Beim Ausschalten wird die Pendeleinheit verriegelt, die sonst bei star-
ken Bewegungen beschädigt werden kann.
Deutsch | 13
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Messwerkzeugs schieben Sie den Ein-/Ausschalter
5 in eine der Positionen „On“ ( Off On On ).
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder Tiere und bli-
cken Sie nicht selbst in den Laserstrahl, auch nicht aus größerer
Entfernung.
Zum Ausschalten des Messwerkzeugs schieben Sie den Ein-/Ausschalter
5 in Position „Off“. Beim Ausschalten wird die Pendeleinheit verriegelt.
Lassen Sie das eingeschaltete Messwerkzeug nicht unbeaufsich-
tigt und schalten Sie das Messwerkzeug nach Gebrauch ab. Andere
Personen könnten vom Laserstrahl geblendet werden.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Messwerkzeug nur ein, wenn Sie
es benutzen.
14 | Deutsch
Deutsch | 15
Anzeige Modus
Die Kalibrierung ist aktiv (Anzeige blinkt).
* Neigungswinkel h und Laserlinien werden erst ab einer Neigung von > ±2 ° ange-
zeigt.
16 | Deutsch
Deutsch | 17
scheint und CA1 dauerhaft angezeigt wird. Drehen Sie das Messwerkzeug
innerhalb von 15 Sekunden um 180 ° und drücken Sie erneut die Taste
„Cal“ 3, bis CA2 im Display blinkt. Die Kalibrierung ist abgeschlossen,
wenn im Display der Haken f erscheint und CA2 dauerhaft angezeigt wird.
Genauigkeitsüberprüfung des Messwerkzeugs
Prüfen Sie regelmäßig die Genauigkeit der Neigungsmessung. Dies erfolgt
durch eine Umschlagsmessung. Legen Sie dazu das Messwerkzeug auf ei-
nen Tisch und messen Sie die Neigung. Drehen Sie das Messwerkzeug um
180 ° und messen Sie erneut die Neigung. Die Differenz des angezeigten
Betrags darf max. 0,3 ° betragen.
Arbeiten mit dem Stativ (siehe Bild H)
Ein Stativ 12 bietet eine stabile, höheneinstellbare Messunterlage. Set-
zen Sie das Messwerkzeug mit der Stativaufnahme 6 auf das 1/4"-Gewin-
de des Stativs auf und schrauben Sie es mit der Feststellschraube des
Stativs fest.
Laser-Sichtbrille (Zubehör)
Die Laser-Sichtbrille filtert das Umgebungslicht aus. Dadurch erscheint
das rote Licht des Lasers für das Auge heller.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutzbrille. Die La-
ser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen des Laserstrahls, sie
schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnenbrille oder im
Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bietet keinen vollständigen UV-
Schutz und vermindert die Farbwahrnehmung.
18 | Deutsch
Deutsch | 19
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: [email protected]
Schweiz
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: [email protected]
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: [email protected]
Entsorgung
Messwerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerech-
ten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Messwerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müssen
nicht mehr gebrauchsfähige Messwerkzeuge und gemäß der
europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder
verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben
werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
20 | English
English
Safety Notes
All instructions must be read and observed in order to
work safely with the measuring tool. Never make warn-
ing signs on the measuring tool unrecognisable. SAVE
THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE AND
INCLUDE THEM WITH THE MEASURING TOOL WHEN
GIVING IT TO A THIRD PARTY.
Caution – The use of other operating or adjusting equipment or the
application of other processing methods than those mentioned
here can lead to dangerous radiation exposure.
The measuring tool is provided with a warning label (marked with
number 9 in the representation of the measuring tool on the graph-
ics page).
If laser radiation strikes your eye, you must deliberately close your
eyes and immediately turn your head away from the beam.
Do not make any modifications to the laser equipment.
Do not use the laser viewing glasses as safety goggles. The laser
viewing glasses are used for improved visualisation of the laser beam,
but they do not protect against laser radiation.
English | 21
Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in traffic. The
laser viewing glasses do not afford complete UV protection and reduce
colour perception.
Have the measuring tool repaired only through qualified special-
ists using original spare parts. This ensures that the safety of the
measuring tool is maintained.
Do not allow children to use the laser measuring tool without su-
pervision. They could unintentionally blind other persons or them-
selves.
Do not operate the measuring tool in explosive environments,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dusts.
Sparks can be created in the measuring tool which may ignite the dust
or fumes.
Keep the measuring tool away from cardiac pace-
makers. The magnet inside the measuring tool gener-
ates a field that can impair the function of cardiac pace-
makers.
Keep the measuring tool away from magnetic data media and mag-
netically-sensitive equipment. The effect of the magnet can lead to
irreversible data loss.
22 | English
Product Features
The numbering of the product features shown refers to the illustration of
the measuring tool on the graphic page.
1 Laser line
2 Mode button
3 Cal calibration button
4 Display
5 On/Off switch
On Automatic levelling on
On Tilt function with angle indicator on
Off Measuring tool off
6 Tripod mount 1/4"
7 Battery lid
8 Latch of battery lid
9 Laser warning label
10 Serial number
11 Laser target plate
12 Tripod*
13 Protective pouch
14 Laser viewing glasses*
* The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
Display Elements
a Tilt measurement on (automatic levelling off)
b Digital spirit level on
c Automatic levelling on
d Tilt angle symbol
e Battery low indicator
f Calibration completed
g Measuring range warning
h Tilt angle
English | 23
Technical Data
Cross-line Laser PLL 2
Article number 3 603 F53 4..
Working range to approx. 10 m
Measuring range 0 –90°
Levelling Accuracy ±0.5 mm/m
Measuring Accuracy
– digital (spirit level) ±0.2° A) B)
– with laser lines ±1.2°
Self-levelling range, typically ±4°
Levelling duration, typically <5s
Automatic Levelling
Horizontal mode/vertical mode
Cross-line mode
Tilt function with angle indicator
Digital vial
Operating temperature +10 °C...+40 °C
Storage temperature –20 °C...+70 °C
Relative air humidity, max. 90%
Laser class 2
Laser type 640 nm, <1 mW
C6 (laser line) 1
Tripod mount 1/4"
Batteries 3 x 1.5 V LR03 (AAA)
Operating life time, approx. 5h
Weight according to EPTA-Procedure
01/2003 0.4 kg
Dimensions (length x width x height) 123 x 67 x 110 mm
A) After calibration at 0 ° and 90 ° at an additional pitch error of max. ±0.02 ° /degree
up to 90 °.
B) over 25 °C gradual deterioration
The measuring tool can be clearly identified with the serial number 10 on the type
plate.
24 | English
Assembly
Inserting/Replacing the Batteries
Alkali-manganese batteries are recommended for the measuring tool.
To open the battery lid 7, press on the latch 8 and fold the battery lid up.
Insert the batteries. When inserting, pay attention to the correct polarity
according to the representation on the inside of the battery lid.
Always replace all batteries at the same time. Only use batteries from one
brand and with the identical capacity.
Remove the batteries from the measuring tool when not using it
for extended periods. When storing for extended periods, the batter-
ies can corrode and self-discharge.
Operation
Initial Operation
Protect the measuring tool against moisture and direct sun light.
Do not subject the measuring tool to extreme temperatures or var-
iations in temperature. As an example, do not leave it in vehicles for
longer periods. In case of large variations in temperature, allow the
measuring tool to adjust to the ambient temperature before putting it
into operation.
Avoid heavy impact to or falling down of the measuring tool. Dam-
age to the measuring tool can impair its accuracy. After heavy impact
or shock, compare the laser lines with a known horizontal or vertical
reference line.
Switch the measuring tool off during transport. When switching off,
the levelling unit, which can be damaged in case of intense movement,
is locked.
Switching On and Off
To switch on the measuring tool, slide the On/Off switch 5 to one of the
“On” positions ( Off On On ).
Do not point the laser beam at persons or animals and do not look
into the laser beam yourself, not even from a large distance.
To switch off the measuring tool, slide the On/Off switch 5 to the “Off”
position. When switching off, the levelling unit is locked.
English | 25
* Tilt angle h and laser lines are only indicated from an incline of > ±2 °.
26 | English
Indication Mode
Horizontal mode. The measuring tool is tilted to the
right.*
* Tilt angle h and laser lines are only indicated from an incline of > ±2 °.
English | 27
Additional displays:
Indication Description
The measuring tool starts.
28 | English
Working Advice
Calibration of the inclinometer without laser lines (e. g. before the in-
itial operation, after transportation or severe temperature fluctua-
tions):
Place the measuring tool on a flat table with a tilt of less than 5 °. Select
the digital spirit level mode. Press and hold the “Cal” calibration button
3 until the hook f appears in the display and CA1 is permanently shown.
Rotate the measuring tool 180 ° within 15 seconds and press the “Cal”
button 3 again until CA2 flashes in the display. The calibration is complet-
ed once the hook f appears in the display and CA2 is permanently shown.
Accuracy Check of the Measuring Tool
Regularly check the accuracy of the grade measurement. This is done by
carrying out a reversal measurement. For this, place the measuring tool
on a table and measure the grade. Turn the measuring tool by 180 ° and
measure the grade again. The difference of the indicated reading may not
exceed by more than 0.3 ° (max.).
English | 29
30 | English
In all correspondence and spare parts orders, please always include the
10-digit article number given on the type plate of the measuring tool.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collec-
tion of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0844) 7360109
E-Mail: [email protected]
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
English | 31
Disposal
Measuring tools, accessories and packaging should be sorted for environ-
mental-friendly recycling.
Do not dispose of measuring tools and batteries/rechargeable batteries
into household waste!
32 | Français
Français
Avertissements de sécurité
Pour une utilisation sans danger et en toute sécurité de
l’appareil de mesure, lisez attentivement toutes les ins-
tructions et tenez-en compte. Faites en sorte que les
étiquettes d’avertissement se trouvant sur l’appareil
de mesure restent toujours lisibles. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS DANS UN LIEU SÛR ET REMETTEZ-LES
À TOUT NOUVEL UTILISATEUR DE L’APPAREIL DE ME-
SURE.
Attention – si d’autres dispositifs d’utilisation ou d’ajustage que
ceux indiqués ici sont utilisés ou si d’autres procédés sont appliqués,
ceci peut entraîner une exposition dangereuse au rayonnement.
Français | 33
34 | Français
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation
de l’appareil de mesure sur la page graphique.
1 Ligne laser
2 Touche Mode
3 Touche de calibrage Cal
4 Ecran
5 Interrupteur Marche/Arrêt
On Nivellement automatique activé
On Fonction d’inclinaison avec affichage d’angle activée
Off Appareil de mesure éteint
6 Raccord de trépied 1/4"
7 Couvercle du compartiment à piles
8 Dispositif de verrouillage du couvercle du compartiment à piles
Français | 35
Caractéristiques techniques
Laser croix PLL 2
N° d’article 3 603 F53 4..
Zone de travail jusqu’à environ 10 m
Plage de mesure 0 –90°
Précision de nivellement ±0,5 mm/m
Précision de mesure
– numérique (niveau à bulle) ±0,2° A) B)
– avec lignes laser ±1,2°
Plage typique de nivellement automatique ±4°
Temps typique de nivellement <5 s
A) Après calibrage à 0 ° et 90 ° avec une erreur de pente supplémentaire de maxi.
±0,02 ° /degré jusqu’à 90 °.
B) Dégradation progressive au-delà de 25 °C
Le numéro de série 10 qui se trouve sur la plaque signalétique permet une identifica-
tion précise de votre appareil.
36 | Français
Montage
Mise en place/changement des piles
Pour le fonctionnement de l’appareil de mesure, nous recommandons
d’utiliser des piles alcalines au manganèse.
Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles 7, appuyez sur le blo-
cage 8 et ouvrez le couvercle du compartiment à piles. Introduisez les
piles. Veillez à la bonne position des pôles qui doit correspondre à la fi-
gure se trouvant à l’intérieur du couvercle du compartiment à piles.
Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’utilisez que des
piles de la même marque avec la même capacité.
Français | 37
Fonctionnement
Mise en service
Protégez l’appareil de mesure contre l’humidité, ne l’exposez pas
directement aux rayons du soleil.
N’exposez pas l’appareil de mesure à des températures extrêmes
ou de forts changements de température. Ne le laissez pas trop
longtemps dans une voiture p.ex. S‘il est exposé à d‘importants chan-
gements de température, laissez-le revenir à la température ambiante
avant de le remettre en service.
Evitez les chocs ou les chutes de l’appareil de mesure. Des dom-
mages survenus dans l’appareil de mesure peuvent affecter la préci-
sion de mesure. A la suite d’un choc ou d’une chute comparez, dans un
but de contrôle, les lignes laser avec une ligne de référence connue ver-
ticale ou horizontale.
Eteignez l’appareil de mesure quand vous le transportez. Lorsque
l’appareil est éteint, l’unité pendulaire se verrouille afin de prévenir un
endommagement lors du transport.
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche l’appareil de mesure, poussez l’interrupteur
Marche/Arrêt 5 dans l’une des positions « On » ( Off On On ).
Ne dirigez pas le faisceau laser vers des personnes ou des animaux
et ne regardez jamais dans le faisceau laser, même si vous êtes à
grande distance de ce dernier.
Pour arrêter l’appareil de mesure, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 5
sur la position « Off ». Lorsque l’appareil est éteint, l’unité pendulaire est
verrouillée.
Ne laissez pas sans surveillance l’appareil de mesure allumé et
éteignez-le après l’utilisation. D’autres personnes pourraient être
éblouies par le faisceau laser.
Pour économiser l’énergie, ne mettez en marche l’appareil de mesure
qu’au moment de son utilisation.
38 | Français
* L’angle d’inclinaison h et les lignes laser ne sont affichées qu’à partir d’une inclinaison
> à ±2 °.
Français | 39
Affichage Mode
Mode lignes croisées (voir figure D) : L’appareil de me-
sure génère deux lignes laser croisées qui peuvent être li-
brement orientées et ne sont forcément perpendiculaires
l’une par rapport à l’autre.
Mode lignes croisées. L’appareil de mesure est incliné
vers la gauche.*
* L’angle d’inclinaison h et les lignes laser ne sont affichées qu’à partir d’une inclinaison
> à ±2 °.
40 | Français
Si l’on n’appuie sur aucune touche sur l’appareil de mesure pendant env.
30 min, l’appareil de mesure s’arrête automatiquement afin d’économiser
les piles.
Français | 41
Instructions d’utilisation
Calibrage du capteur d’inclinaison sans lignes laser (par ex. avant la
première mise en service, après le transport ou de fortes fluctuations
de température) :
Placez l’appareil de mesure sur une table plane, avec une inclinaison infé-
rieure à 5 °. Sélectionnez le mode Niveau à bulle numérique. Appuyez
sur la touche de calibrage « Cal » 3 jusqu’à ce qu’apparaisse sur l’écran la
coche f et que CA1 s’affiche sans clignoter. Tournez l’appareil de mesure
de 180 ° en l’espace de 15 secondes et appuyez à nouveau sur la touche
« Cal » 3 jusqu’à ce que CA2 clignote. Le calibrage est terminé dès qu’ap-
paraît la coche f et que CA2 s’affiche sans clignoter.
42 | Français
Français | 43
44 | Español
Suisse
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail: [email protected]
Elimination des déchets
Les appareils de mesure ainsi que leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les appareils de mesure et les accus/piles avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, les
appareils de mesure dont on ne peut plus se servir, et confor-
mément à la directive européenne 2006/66/CE, les ac-
cus/piles usés ou défectueux doivent être isolés et suivre
une voie de recyclage appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposées
directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Leer y observar todas las instrucciones, para trabajar sin
peligro y riesgo con el aparato de medición. Jamás des-
figure los rótulos de advertencia del aparato de medi-
ción. GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES Y ADJUN-
TELAS EN LA ENTREGA DEL APARATO DE MEDICIÓN.
Atención: en caso de utilizar unos dispositivos de manejo y ajuste
diferentes de los aquí indicados, o al seguir un procedimiento dife-
rente, ello puede comportar una exposición peligrosa a la radia-
ción.
1 618 C00 93G | (23.1.14) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2030-003.book Page 45 Thursday, January 23, 2014 10:38 AM
Español | 45
46 | Español
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen del aparato
de medición en la página ilustrada.
1 Haz del láser
2 Tecla Mode
3 Tecla para la calibración Cal
4 Display
5 Interruptor de conexión/desconexión
On Nivelación automática conectada
Función de inclinación con indicación de ángulo
On
conectada
Off Aparato de medición desconectado
6 Fijación para trípode 1/4"
7 Tapa del alojamiento de las pilas
Español | 47
Datos técnicos
Láser de línea en cruz PLL 2
Nº de artículo 3 603 F53 4..
Alcance hasta aprox. 10 m
Campo de medición 0 –90°
Precisión de nivelación ±0,5 mm/m
Precisión de medición
– digital (nivel) ±0,2° A) B)
– con línea láser ±1,2°
A) Tras la calibración a 0 ° y 90 ° con un error de gradiente de máx. ±0,02 ° /grados
hasta 90 °.
B) sobre 25 °C empeoramiento gradual
El número de serie 10 grabado en la placa de características permite identificar de for-
ma unívoca el aparato de medición.
48 | Español
Montaje
Inserción y cambio de las pilas
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso en el aparato de me-
dición.
Para abrir la tapa del alojamiento de la pila 7 presione el enclavamiento 8
y abra la tapa. Inserte las pilas. Respete la polaridad indicada en la parte
interior de la tapa del alojamiento de las pilas.
Español | 49
Siempre sustituya todas las pilas al mismo tiempo. Utilice pilas del mismo
fabricante e igual capacidad.
Saque las pilas del aparato de medición si pretende no utilizarlo
durante largo tiempo. Tras un tiempo de almacenaje prolongado, las
pilas se pueden llegar a corroer y autodescargar.
Operación
Puesta en marcha
Proteja el aparato de medición de la humedad y de la exposición di-
recta al sol.
No exponga el aparato de medición ni a temperaturas extremas ni
a cambios bruscos de temperatura. No lo deje, p.ej., en el coche du-
rante un largo tiempo. Si el aparato de medición ha sido sometido a un
gran cambio de temperatura, antes de ponerlo en servicio, esperar pri-
mero a que se atempere.
Evite las sacudidas o caídas fuertes del aparato de medición. Los
daños producidos en el aparato de medición pueden afectar a la preci-
sión de medición. Si ha sufrido un golpe o caída fuerte, controlar las lí-
neas del láser con una línea de referencia horizontal o vertical conoci-
da.
Desconecte el aparato de medición cuando vaya a transportarlo. Al
desconectarlo, la unidad del péndulo se inmoviliza, evitándose así que
se dañe al quedar sometida a una fuerte agitación.
Conexión/desconexión
Para conectar el aparato de medición desplace el interruptor de co-
nexión/desconexión 5 a una posición “On” ( Off On On ).
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire direc-
tamente hacia el rayo láser, incluso encontrándose a gran distancia.
Para desconectar el aparato de medición, empuje el interruptor de co-
nexión/desconexión 5 a la posición “Off”. Al desconectarlo se inmoviliza
la unidad del péndulo.
No deje desatendido el aparato de medición estando conectado, y
desconéctelo después de cada uso. El rayo láser podría llegar a des-
lumbrar a otras personas.
Para ahorrar energía, encienda el aparato de medición solamente cuando
vaya a utilizarlo.
50 | Español
* El ángulo de inclinación h y las líneas láser se visualizan recién a partir de una inclina-
ción de > ±2 °.
Español | 51
Indicación Modalidad
Modo líneas en cruz (ver figura D): El láser genera dos lí-
neas cruzadas que pueden orientarse libremente, no sien-
do por lo tanto forzoso que queden perpendiculares entre
sí.
Modo líneas en cruz. El aparato de medición se inclina
hacia la izquierda.*
La calibración se ha finalizado.
* El ángulo de inclinación h y las líneas láser se visualizan recién a partir de una inclina-
ción de > ±2 °.
52 | Español
Español | 53
54 | Español
Para ello coloque el aparato de medición sobre una mesa y mida la inclina-
ción. Gire a lo largo 180 ° el aparato de medición y vuelva a medir la incli-
nación. La diferencia entre ambas mediciones no deberá ser superior a
0,3 °.
Operación con trípode (ver figura H)
Un trípode 12 constituye una base de medición estable ajustable en altu-
ra. Encare la fijación para trípode 6 del aparato de medición con la rosca
de 1/4" del trípode, y sujételo apretando el tornillo de fijación.
Gafas para láser (accesorio especial)
Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permite apreciar con ma-
yor intensidad la luz roja del láser.
No use las gafas para láser como gafas de protección. Las gafas pa-
ra láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de
la radiación láser.
No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni para circular.
Las gafas para láser no le protegen suficientemente contra los rayos ul-
travioleta y además no le permiten apreciar correctamente los colores.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Solamente guarde y transporte el aparato de medición en el estuche de
protección adjunto.
Mantenga limpio siempre el aparato de medición.
No sumerja el aparato de medición en agua ni en otros líquidos.
Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No usar detergentes ni
disolventes.
Limpie con regularidad sobre todo el área en torno a la abertura de salida
del láser, cuidando que no queden motas.
En caso de una reparación, envíe el aparato en el estuche de protección
13.
Español | 55
56 | Español
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Eliminación
Recomendamos que los aparatos de medición, accesorios y embalajes
sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio am-
biente.
¡No arroje los aparatos de medición, acumuladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Los aparatos de medición inservibles, así como los acumula-
dores/pilas defectuosos o agotados deberán acumularse por
separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico tal co-
mo lo marcan las Directivas Europeas 2012/19/UE y
2006/66/CE, respectivamente.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse directamente a su
distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
Português | 57
Português
Indicações de segurança
Devem ser lidas e respeitadas todas as instruções para
trabalhar de forma segura e sem perigo com o instru-
mento de medição. Jamais permita que as placas de ad-
vertência no instrumento de medição se tornem irreco-
nhecíveis. CONSERVE BEM ESTAS INSTRUÇÕES E
FAÇA-AS ACOMPANHAR O INSTRUMENTO DE MEDI-
ÇÃO SE O CEDER A TERCEIROS.
Cuidado – se forem utilizados outros equipamentos de comando
ou de ajuste ou outros processos do que os descritos aqui, poderão
ocorrer graves explosões de radiação.
O instrumento de medição é fornecido com uma placa de advertên-
cia (identificada com o número 9 na figura do instrumento de me-
dição que se encontra na página de esquemas).
58 | Português
Português | 59
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação do
instrumento de medição na página de esquemas.
1 Linha do laser
2 Tecla Mode
3 Tecla para a calibração Cal
4 Display
5 Interruptor de ligar-desligar
On Nivelamento automático ligado
On Função de inclinação com indicação do ângulo
Off Instrumento de medição desligado
6 Fixação do tripé 1/4"
7 Tampa do compartimento da pilha
8 Travamento da tampa do compartimento da pilha
9 Placa de advertência laser
10 Número de série
11 Placa-alvo para laser
12 Tripé*
13 Bolsa de protecção
14 Óculos para visualização de raio laser*
* Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de forneci-
mento.
Elementos de indicação
a Medição da inclinação ligada (nivelamento automático desligado)
b Nível de bolha de ar digital ligado
c Nivelamento automático ligado
d Símbolo do ângulo de inclinação
e Advertência da pilha
f Terminar calibração
g Aviso amplitude de medição
h Ângulo de inclinação
60 | Português
Dados técnicos
Laser de linhas cruzadas PLL 2
N° do produto 3 603 F53 4..
Área de trabalho de até aprox. 10 m
Faixa de medição 0 –90°
Exactidão de nivelamento ±0,5 mm/m
Precisão de medição
– digital (nível de bolha de ar) ±0,2° A) B)
– com linhas laser ±1,2°
Faixa de autonivelamento, tipicamente ±4°
Tempo de nivelamento, tipicamente <5 s
Nivelamento automático
Modo horizontal/modo vertical
Modo com linhas cruzadas
Função de inclinação com indicação do
ângulo
Nível de bolha digital
Temperatura de funcionamento +10 °C...+40 °C
Temperatura de armazenamento –20 °C...+70 °C
Máx. humidade relativa do ar 90 %
Classe de laser 2
Tipo de laser 640 nm, <1 mW
C6 (linha do laser) 1
Fixação do tripé 1/4"
Pilhas 3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Duração de funcionamento de aprox. 5h
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 0,4 kg
Dimensões (comprimento x largura x altura) 123 x 67 x 110 mm
A) Após calibração a 0 ° e 90 ° com um erro de aumento adicional de no máx.
±0,02 ° /graus até 90 °.
B) mais de 25 °C piora gradualmente
O número de série 10 sobre a placa de características serve para a identificação ine-
quívoca do seu instrumento de medição.
Português | 61
Montagem
Introduzir/substituir pilhas
Para o funcionamento do instrumento de medição é recomendável usar
pilhas de manganês alcalinas.
Para abrir a tampa do compartimento da pilha 7, deverá premir o trava-
mento 8 e abrir a tampa do compartimento da pilha. Introduzir as pilhas.
Observar que a polarização esteja correcta, de acordo com a ilustração
que se encontra no lado interior da tampa do compartimento da pilha.
Sempre substituir todas as pilhas ao mesmo tempo. Só utilizar pilhas de
uma marca e com a mesma capacidade.
Retirar as pilhas do instrumento de medição, se não for utilizado
por tempo prolongado. As pilhas podem corroer-se ou descarre-
gar-se no caso de um armazenamento prolongado.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Proteger o instrumento de medição contra humidade ou insolação
directa.
Não sujeitar o instrumento de medição à temperaturas extremas
nem à variações de temperatura. Não deixá-lo dentro de um automó-
vel durante muito tempo. No caso de maiores variações de temperatu-
ra deverá deixar o instrumento de medição alcançar a temperatura de
funcionamento antes de colocá-lo em funcionamento.
Evitar que o instrumento de medição sofra fortes golpes ou que-
das. Danos no instrumento de medição podem prejudicar a sua exacti-
dão. Após impactos fortes ou quedas deverá controlar as linhas do la-
ser, comparando-a com uma linha de referência conhecida, vertical ou
horizontal.
Desligue o instrumento de medição antes de transportá-lo. A uni-
dade de nivelamento é bloqueada logo que o instrumento for desliga-
do, caso contrário poderia ser danificada devido a fortes movimentos.
62 | Português
Ligar e desligar
Para ligar o instrumento de medição deslize o interruptor de ligar-desli-
gar 5 para uma das posições “On” ( Off On On ).
Não apontar o raio laser na direcção de pessoas nem de animais, e
não olhar no raio laser, nem mesmo de maiores distâncias.
Para desligar o instrumento de medição, deverá empurrar o interruptor
de ligar-desligar 5 para a posição “Off”. A unidade de nivelamento é blo-
queada ao desligar o instrumento.
Não deixar o instrumento de medição ligado sem vigilância e desli-
gar o instrumento de medição após a utilização. Outras pessoas po-
deriam ser cegadas pelo raio laser.
Para poupar energia, ligue o instrumento de medição, apenas quando o
usar.
Português | 63
64 | Português
Indicação Modo
A calibração está activa (indicação pisca).
Português | 65
Indicações de trabalho
Calibração do inclinómetro sem linhas laser (p. ex. antes da primeira
colocação em funcionamento, após o transporte ou após fortes osci-
lações da temperatura):
Coloque o instrumento de medição sobre uma mesa plana com uma
inclinação inferior a 5 °. Seleccione o modo Nível de bolha de ar digital.
66 | Português
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Só armazenar e transportar o instrumento de medição na bolsa de protec-
ção fornecida.
Manter o instrumento de medição sempre limpo.
Não mergulhar o instrumento de medição na água ou em outros líquidos.
Português | 67
68 | Italiano
Eliminação
Instrumentos de medição, acessórios e embalagens devem ser enviados
a uma reciclagem ecológica de matéria prima.
Não deitar os instrumentos de medição e acumuladores/pilhas no lixo do-
méstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias 2012/19/UE relativa aos
resíduos de instrumentos de medição europeias
2006/66/CE é necessário recolher separadamente os acu-
muladores/as pilhas defeituosos ou gastos e conduzí-los a
uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Leggere e osservare tutte le avvertenze e le istruzioni,
per lavorare con lo strumento di misura in modo sicuro
e senza pericoli. Non rendere mai illeggibili le targhette
di avvertenza applicate sullo strumento di misura.
CONSERVARE CON CURA LE PRESENTI ISTRUZIONI E
CONSEGNARLE INSIEME ALLO STRUMENTO DI MISU-
RA IN CASO DI CESSIONE A TERZI.
Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi di comando o di rego-
lazione di natura diversa da quelli riportati in questa sede oppure
qualora si seguano procedure diverse vi è il pericolo di provocare
un’esposizione alle radiazioni particolarmente pericolosa.
Lo strumento di misura viene fornito con un cartello di avvertimen-
to (contrassegnato nell’illustrazione dello strumento di misura sul-
la pagina grafica con il numero 9).
Italiano | 69
70 | Italiano
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione dello strumen-
to di misura che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Linea laser
2 Tasto Mode
3 Tasto di calibratura Cal
4 Display
5 Interruttore di avvio/arresto
On Livellamento automatico attivo
Funzione d’inclinazione con visualizzazione angolo
On
attiva
Off Strumento di misura inattivo
6 Attacco treppiede 1/4"
7 Coperchio del vano batterie
8 Bloccaggio del coperchio del vano batterie
9 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser
10 Numero di serie
11 Pannello di puntamento per raggi laser
12 Treppiede*
13 Astuccio di protezione
14 Occhiali per la visualizzazione del laser*
* L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nel-
la fornitura standard.
Italiano | 71
Elementi di visualizzazione
a Misurazione dell’inclinazione attiva (livellamento automatico
inattivo)
b Livella digitale attiva
c Livellamento automatico attivo
d Simbolo angolo d’inclinazione
e Indicatore dello stato delle batterie
f Calibratura terminata
g Avviso campo di misurazione
h Angolo d’inclinazione
Dati tecnici
Livella laser multifunzione PLL 2
Codice prodotto 3 603 F53 4..
Campo operativo fino a ca. 10 m
Campo di misurazione 0 –90°
Precisione di livellamento ±0,5 mm/m
Precisione di misura
– Digitale (livella) ±0,2° A) B)
– con linee laser ±1,2°
Campo di autolivellamento tipico ±4°
Tempo di autolivellamento tipico <5 s
Sistema di autolivellamento
Modalità con linee orizzontali/verticali
Modalità con linee perpendicolari
Funzione d’inclinazione con visualizzazione
angolo
Livella digitale
Temperatura di esercizio +10 °C...+40 °C
A) Dopo la calibratura a 0 ° e 90 ° con errore di pendenza aggiuntivo di max.
±0,02 ° /gradi fino a 90 °.
B) Tramite 25 °C graduale peggioramento
Per un’inequivocabile identificazione del Vostro strumento di misura fate riferimento
al numero di serie 10 riportato sulla targhetta di costruzione.
72 | Italiano
Montaggio
Applicazione/sostituzione delle batterie
Per il funzionamento dello strumento di misura si consiglia l’impiego dei
batterie alcaline al manganese.
Per aprire il coperchio del vano batterie 7 premere sul bloccaggio 8 e sol-
levare il coperchio del vano batterie. Inserire le batterie, facendo attenzio-
ne alla corretta polarizzazione, conformemente all’illustrazione riportata
sul lato interno del coperchio del vano batterie.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie. Utilizzare
esclusivamente batterie che siano di uno stesso produttore e che abbiano
la stessa capacità.
In caso di non utilizzo per periodi di tempo molto lunghi, estrarre le
batterie dallo strumento di misura. In caso di periodi di deposito
molto lunghi, le batterie possono subire corrosioni oppure e si possono
scaricare.
Italiano | 73
Uso
Messa in funzione
Proteggere lo strumento di misura da liquidi e dall’esposizione di-
retta ai raggi solari.
Mai esporre lo strumento di misura a temperature oppure a sbalzi
di temperatura estremi. Per esempio, non lasciarlo a lungo all’interno
di una macchina. In caso di maggiori sbalzi di temperatura, prima di
metterlo in funzione si deve attendere che lo strumento di misura si sia
ristabilizzato sulla temperatura normale.
Evitare urti oppure cadute violente dello strumento di misura. Dan-
neggiamenti dello strumento di misura possono pregiudicarne la preci-
sione. Dopo un urto o una caduta violenta effettuare il controllo delle li-
nee laser confrontandoli con una linea di riferimento orizzontale o
verticale nota.
Durante il trasporto spegnere lo strumento di misura. Spegnendo
lo strumento, viene bloccata l’unità oscillante che altrimenti potrebbe
venire danneggiata in caso di movimenti violenti.
Accensione/spegnimento
Per attivare lo strumento di misura, spingere l’interruttore di avvio/arre-
sto 5 in una delle posizioni «On» ( Off On On ).
Non dirigere mai il raggio laser su persone oppure su animali ed
evitare di guardare direttamente il raggio laser anche da distanze
maggiori.
Per spegnere lo strumento di misura spingere l’interruttore di avvio/arre-
sto 5 in posizione «Off». Spegnendo lo strumento l’unità oscillante viene
bloccata.
Non lasciare mai lo strumento di misura senza custodia quando è
acceso ed avere cura di spegnere lo strumento di misura subito do-
po l’utilizzo. Vi è il pericolo che altre persone potrebbero essere abba-
gliate dal raggio laser.
Per risparmiare energia, attivare lo strumento di misura soltanto al mo-
mento dell’utilizzo.
74 | Italiano
Italiano | 75
Indicatore Modo
Modalità con linee perpendicolari (vedi figura D): Lo
strumento di misura genera due linee laser perpendicolari
che possono essere regolate liberamente e che pertanto
non scorrono obbligatoriamente in posizione reciproca-
mente verticale.
Modalità con linee perpendicolari. Lo strumento di mi-
sura viene inclinato verso sinistra.*
La calibratura è terminata.
76 | Italiano
Se per ca. 30 min non viene premuto alcun tasto sullo strumento di misu-
ra, lo stesso si spegne automaticamente per proteggere le batterie.
Italiano | 77
Indicazioni operative
Calibratura dell’inclinometro senza linee laser (ad es. prima della
messa in funzione iniziale, dopo un trasporto o in caso di forti varia-
zioni di temperatura):
sistemare lo strumento di misura su un tavolo piano, con inclinazione in-
feriore a 5 °. Selezionare la modalità Livella digitale. Mantenere premuto
il tasto di calibratura «Cal» 3 finché sul display non viene visualizzato il
simbolo del gancetto f e CA1 con indicazione fissa. Entro 15 secondi, ruo-
tare lo strumento di misura di 180 ° e premere nuovamente il tasto «Cal»
3 finché CA2 non lampeggerà sul display. La calibratura sarà terminata
quando sul display comparirà il simbolo del gancetto f e CA2 verrà visua-
lizzato con indicazione fissa.
Controllo della precisione dello strumento di misura
Controllare regolarmente la precisione della misurazione dell’inclinazio-
ne. Questo avviene tramite una misurazione di rotazione. Per effettuare il
controllo appoggiare lo strumento di misura su un tavolo e misurare l’incli-
78 | Italiano
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Conservare e trasportare lo strumento di misura utilizzando esclusiva-
mente l’astuccio di protezione fornito in dotazione.
Avere cura di tenere lo strumento di misura sempre pulito.
Non immergere mai lo strumento di misura in acqua oppure in liquidi di al-
tra natura.
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e morbido. Non
utilizzare mai prodotti detergenti e neppure solventi.
Pulire regolarmente specialmente le superfici dell’uscita del raggio laser
prestando particolare attenzione alla presenza di peluria.
In caso si presentasse la necessità di riparazioni, spedire lo strumento di
misura mettendolo nell’apposito astuccio di protezione 13.
Italiano | 79
Smaltimento
Smaltire gli imballaggi, gli strumenti di misura e gli accessori dismessi in
modo che possano essere riciclati nel pieno rispetto dell’ambiente.
Non gettare strumenti di misura e batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti
domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE gli stru-
menti di misura diventati inservibili e, in base alla direttiva
europea 2006/66/CE, le batterie ricaricabili/ batterie difet-
tose o consumate devono essere raccolte separatamente ed
essere inviate ad una riutilizzazione ecologica.
80 | Nederlands
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Alle instructies moeten gelezen en in acht genomen
worden om met zonder gevaar en veilig met het meet-
gereedschap te werken. Maak waarschuwingsstickers
op het meetgereedschap nooit onleesbaar. BEWAAR
DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG EN GEEF ZE BIJ HET
DOORGEVEN VAN HET MEETGEREEDSCHAP MEE.
Voorzichtig – wanneer andere dan de hier vermelde bedienings-
en instelvoorzieningen worden gebruikt of andere procedures
worden uitgevoerd, kan dit tot gevaarlijke stralingsblootstelling
leiden.
Het meetgereedschap wordt geleverd met een waarschuwings-
plaatje (in de weergave van het meetgereedschap op de pagina
met afbeeldingen aangeduid met nummer 9).
Nederlands | 81
Als laserstraling het oog raakt, dan moeten de ogen bewust geslo-
ten worden en moet het hoofd onmiddellijk uit de straal bewogen
worden.
Breng geen wijzigingen aan de laserinrichting aan.
Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril dient voor
het beter herkennen van de laserstraal, maar biedt geen bescherming
tegen de laserstralen.
Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het verkeer. De la-
serbril biedt geen volledige bescherming tegen ultravioletstralen en
vermindert de waarneming van kleuren.
Laat het meetgereedschap repareren door gekwalificeerd, vak-
kundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het meetgereed-
schap in stand blijft.
Laat kinderen het lasermeetgereedschap niet zonder toezicht ge-
bruiken. Anders kunnen personen worden verblind.
Werk met het meetgereedschap niet in een omgeving met explo-
siegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen
of brandbaar stof bevinden. In het meetgereedschap kunnen vonken
ontstaan die het stof of de dampen tot ontsteking brengen.
Breng het meetgereedschap niet in de buurt van een
pacemaker. De magneet in het meetgereedschap
brengt een veld voort dat de functie van een pacemaker
nadelig kan beïnvloeden.
82 | Nederlands
Product- en vermogensbeschrijving
Gebruik volgens bestemming
Het meetgereedschap is bestemd voor het bepalen en controleren van
horizontale en verticale lijnen alsook van lijnen in een gedefinieerde hoek.
Bovendien is het meetgereedschap bestemd voor het bepalen van hoe-
ken van objecten.
Het meetgereedschap is uitsluitend bestemd voor gebruik in een gesloten
ruimte.
Het meetgereedschap is niet bestemd voor bedrijfsmatig gebruik.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het meetge-
reedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Laserlijn
2 Toets Mode
3 Toets voor de kalibratie Cal
4 Display
5 Aan/uit-schakelaar
On Nivelleerautomaat aan
On Hellingsfunctie met hoekindicatie aan
Off Meetgereedschap uit
6 Statiefopname 1/4"
7 Deksel van batterijvak
8 Vergrendeling van het batterijvakdeksel
9 Laser-waarschuwingsplaatje
10 Serienummer
11 Laserdoelpaneel
12 Statief*
13 Beschermetui
14 Laserbril*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
Nederlands | 83
Indicatie-elementen
a Hellingsmeting aan (nivelleerautomaat uit)
b Digitale waterpas aan
c Nivelleerautomaat aan
d Symbool hellingshoek
e Batterijwaarschuwing
f Kalibratie beëindigd
g Waarschuwing meetbereik
h Hellingshoek
Technische gegevens
Lijnlaser PLL 2
Productnummer 3 603 F53 4..
Reikwijdte tot ca. 10 m
Meetbereik 0 –90°
Nivelleernauwkeurigheid ±0,5 mm/m
Meetnauwkeurigheid
– digitaal (waterpas) ±0,2° A) B)
– met laserlijnen ±1,2°
Zelfnivelleerbereik kenmerkend ±4°
Nivelleertijd kenmerkend <5s
Automatisch waterpassen
Horizontale modus/verticale modus
Kruislijnmodus
Hellingsfunctie met hoekindicatie
Digitale libel
Bedrijfstemperatuur +10 °C...+40 °C
Bewaartemperatuur –20 °C...+70 °C
A) Na kalibratie bij 0 ° en 90 ° bij een extra stijgingsfout van max. ±0,02 ° /graden tot
90 °.
B) via 25 °C graduele verslechtering
Het serienummer 10 op het typeplaatje dient voor de eenduidige identificatie van uw
meetgereedschap.
84 | Nederlands
Lijnlaser PLL 2
Relatieve luchtvochtigheid max. 90 %
Laserklasse 2
Lasertype 640 nm, <1 mW
C6 (laserlijn) 1
Statiefopname 1/4"
Batterijen 3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Gebruiksduur ca. 5h
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 0,4 kg
Afmetingen (lengte x breedte x hoogte) 123 x 67 x 110 mm
A) Na kalibratie bij 0 ° en 90 ° bij een extra stijgingsfout van max. ±0,02 ° /graden tot
90 °.
B) via 25 °C graduele verslechtering
Het serienummer 10 op het typeplaatje dient voor de eenduidige identificatie van uw
meetgereedschap.
Montage
Batterijen inzetten of vervangen
Voor het gebruik van het meetgereedschap worden alkalimangaanbatte-
rijen geadviseerd.
Als u het batterijvakdeksel 7 wilt openen, drukt u op de vergrendeling 8 en
klapt u het batterijvakdeksel open. Plaats de batterijen. Let daarbij op de
juiste poolaansluitingen, zoals aangegeven op de binnenzijde van het bat-
terijvakdeksel.
Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik alleen batterijen van
één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
Neem de batterijen uit het meetgereedschap als u het langdurig
niet gebruikt. Als de batterijen lang worden bewaard, kunnen deze
gaan roesten en leegraken.
Nederlands | 85
Gebruik
Ingebruikneming
Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel zonlicht.
Stel het meetgereedschap niet bloot aan extreme temperaturen of
temperatuurschommelingen. Laat het bijvoorbeeld niet lange tijd in
de auto liggen. Laat het meetgereedschap bij grote temperatuur-
schommelingen eerst op de juiste temperatuur komen voordat u het in
gebruik neemt.
Voorkom een heftige schok of val van het meetgereedschap. Door
beschadigingen van het meetgereedschap kan de nauwkeurigheid na-
delig worden beïnvloed. Vergelijk na een heftige schok of val de laser-
lijnen ter controle met een bekende horizontale of verticale referentie-
lijn.
Schakel het meetgereedschap uit wanneer u het verplaatst of ver-
voert. Bij het uitschakelen wordt de pendeleenheid vergrendeld. An-
ders kan deze bij heftige bewegingen beschadigd raken.
In- en uitschakelen
Voor het inschakelen van het meetgereedschap schuift u de aan/uit-
schakelaar 5 in een van de posities „On” ( Off On On ).
Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk zelf niet in
de laserstraal, ook niet vanaf een grote afstand.
Als u het meetgereedschap wilt uitschakelen, duwt u de aan/uit-schake-
laar 5 in de stand „Off”. Als u het meetgereedschap uitschakelt, wordt de
pendeleenheid vergrendeld.
Laat het ingeschakelde meetgereedschap niet onbeheerd achter
en schakel het meetgereedschap na gebruik uit. Andere personen
kunnen door de laserstraal verblind worden.
Om energie te sparen, schakelt u het meetgereedschap alleen in als u het
gebruikt.
86 | Nederlands
* Hellingshoek h en laserlijnen worden pas vanaf een helling van > ±2° weergegeven.
Nederlands | 87
Indicatie Modus
Kruislijnmodus. Het meetgereedschap wordt naar rechts
gehouden.*
De kalibratie is afgesloten.
* Hellingshoek h en laserlijnen worden pas vanaf een helling van > ±2° weergegeven.
88 | Nederlands
Nederlands | 89
Digitale waterpas
Het meetgereedschap controleert horizontale lijn of loodlijn als een wa-
terpas. Laserlijnen worden niet geprojecteerd.
De zijde van de laseruitlaatopening dient hierbij als referentiezijde. Voor
de hoekmeting lijnt u deze referentiezijde aan het horizontale of verticale
niveau uit, dat gemeten moet worden. Hel hierbij het meetgereedschap
niet meer dan 5 ° naar voren (in richting laser) of achteren (in richting dis-
play). Anders kan de meetnauwkeurigheid verslechten.
90 | Nederlands
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Bewaar en transporteer het meetgereedschap alleen in het meegeleverde
beschermetui.
Houd het meetgereedschap altijd schoon.
Dompel het meetgereedschap niet in water of andere vloeistoffen.
Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen reinigings- of
oplosmiddelen.
Reinig in het bijzonder de opening van de laser regelmatig en let daarbij op
pluizen.
Verzend het meetgereedschap in het beschermetui 13 in het geval van
een reparatie.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud
van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en
informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze
producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het
uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het
meetgereedschap.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: [email protected]
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: [email protected]
Dansk | 91
Afvalverwijdering
Meetgereedschappen, toebehoren en verpakkingen dienen op een voor
het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt.
Gooi meetgereedschappen, accu’s en batterijen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU moeten niet
meer bruikbare meetgereedschappen en volgens de Europe-
se richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s en
batterijen apart worden ingezameld en op een voor het mi-
lieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Samtlige anvisninger skal læses og overholdes for at
kunne arbejde sikkert og uden risiko med måleværktø-
jet. Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres ukendelige
på måleværktøjet. GEM ANVISNINGERNE, OG SØRG
FOR AT LEVERE DEM MED, HVIS MÅLEVÆRKTØJET GI-
VES VIDERE TIL ANDRE.
Forsigtig – hvis der bruges betjenings- eller justeringsudstyr eller
hvis der udføres processer, der afviger fra de her angivne, kan det-
te føre til alvorlig strålingseksposition.
Måleværktøjet leveres med et advarselsskilt (på den grafiske illu-
stration over måleværktøjet har det nummer 9).
92 | Dansk
Hvis du får laserstrålen i øjnene, skal du lukke dem med det samme
og straks bevæge hovedet ud af stråleområdet.
Foretag aldrig ændringer af laseranordningen.
Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelsesbriller. La-
serbrillerne anvendes til bedre at kunne se laserstrålen, de beskytter
dog ikke mod laserstråler.
Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller eller i trafik-
ken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod ultraviolette (UV) strå-
ler og reducerer ens evne til at registrere og iagttage farver.
Sørg for, at måleværktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk
og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres det, at
måleværktøjet bliver ved med at være sikkert.
Sørg for, at børn ikke kan komme i kontakt med lasermåleværktø-
jet. Du kan utilsigtet komme til at blænde personer.
Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der
findes brændbare væsker, gasser eller støv. I måleværktøjet kan
der opstå gnister, der antænder støv eller dampe.
Måleværktøjet må ikke komme i nærheden af pace-
makere. Magneten inde i måleværktøjet danner et mag-
netfelt, som kan påvirke pacemakernes funktion.
Dansk | 93
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen
af måleværktøjet på illustrationssiden.
1 Laserlinje
2 Tasten Mode
3 Tast til kalibrering Cal
4 Display
5 Start-stop-kontakt
On Nivelleringsautomatik til
On Hældningsfunktion med vinkelvisning til
Off Måleværktøj fra
6 Stativholder 1/4"
7 Låg til batterirum
8 Lås af låg til batterirum
9 Laser-advarselsskilt
10 Serienummer
11 Laser-måltavle
12 Stativ*
13 Beskyttelsestaske
14 Specielle laserbriller*
* Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i brugsanvisningen, hører ikke til
standard-leveringen.
94 | Dansk
Displayelementer
a Hældningsmåling til (nivelleringsautomatik fra)
b Digitalt vaterpas til
c Nivelleringsautomatik til
d Symbol hældningsvinkel
e Batteriadvarsel
f Kalibrering afsluttet
g Advarsel måleområde
h Hældningsvinkel
Tekniske data
Krydslinjelaser PLL 2
Typenummer 3 603 F53 4..
Arbejdsområde indtil ca. 10 m
Måleområde 0 –90°
Nivelleringsnøjagtighed ±0,5 mm/m
Målepræcision
– digitalt (vaterpas) ±0,2° A) B)
– med laserlinjer ±1,2°
Selvnivelleringsområde typisk ±4°
Nivelleringstid typisk <5s
Automatisk nivellering
Horisontaltilstand/vertikaltilstand
Krydslinjetilstand
Hældningsfunktion med vinkelvisning
Digital libelle
Driftstemperatur +10 °C...+40 °C
Opbevaringstemperatur –20 °C...+70 °C
Relativ luftfugtighed max. 90 %
A) Efter kalibrering ved 0 ° og 90 ° ved en ekstra forøgelsesfejl på maks.
±0,02 ° /grader op til 90 °.
B) over 25 °C graduel forringelse
Dit måleværktøj identificeres entydigt vha. serienummeret 10 på typeskiltet.
Dansk | 95
Krydslinjelaser PLL 2
Laserklasse 2
Lasertype 640 nm, <1 mW
C6 (laserlinje) 1
Stativholder 1/4"
Batterier 3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Driftstid ca. 5h
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 0,4 kg
Mål (længde x bredde x højde) 123 x 67 x 110 mm
A) Efter kalibrering ved 0 ° og 90 ° ved en ekstra forøgelsesfejl på maks.
±0,02 ° /grader op til 90 °.
B) over 25 °C graduel forringelse
Dit måleværktøj identificeres entydigt vha. serienummeret 10 på typeskiltet.
Montering
Isætning/udskiftning af batterier
Det anbefales, at måleværktøjet drives med Alkali-Mangan-batterier.
Låget til batterirummet åbnes 7 ved at trykke på låsen 8 og klappe låget til
batterirummet op. Sæt batterierne i. Kontrollér, at polerne vender rigtigt
som vist på indersiden af låget til batterirummet.
Skift altid alle batterier på en gang. Batterierne skal stamme fra den sam-
me fabrikant og have den samme kapacitet.
Tag batterierne ud af måleværktøjet, hvis måleværktøjet ikke skal
bruges i længere tid. Batterierne kan korrodere og aflade sig selv,
hvis de bliver siddende i måleværktøjet i længere tid.
Brug
Ibrugtagning
Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og direkte solstråler.
Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme temperaturer eller tem-
peratursvingninger. Lad dem f.eks. ikke ligge i bilen i længere tid.
Sørg altid for, at måleværtøjet er tempereret ved større tempera-
tursvingninger, før det tages i brug.
96 | Dansk
Dansk | 97
Lampe Funktion
Vertikaltilstand (se Fig. C): Måleværktøjet laver en lod-
ret laserlinje, hvis nivellering overvåges.
98 | Dansk
Lampe Funktion
Digitalt vaterpas. Måleværktøjet hældes mod højre.
Den mindst viste vinkel er 0,1 °.
Kalibreringen er afsluttet.
Dansk | 99
100 | Dansk
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Opbevar og transportér kun måleværktøjet i den medleverede beskyttel-
sestaske.
Renhold måleværtøjet.
Dyp ikke måleværktøjet i vand eller andre væsker.
Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud. Anvend ikke rengørings-
eller opløsningsmidler.
Rengør især fladerne ved laserens udgangsåbning med regelmæssige
mellemrum og fjern fnug.
Send altid måleværktøjet til reparation i beskyttelsestasken 13.
Dansk | 101
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdel-
se af dit produkt samt reservedele. Eksplosionstegninger og informatio-
ner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare
spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Måleværktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives
ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en
reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: [email protected]
Bortskaffelse
Måleværktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig må-
de.
Smid ikke måleværktøj og akkuer/batterier ud sammen med det alminde-
lige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU skal kasseret må-
leværktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal
defekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat
og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
102 | Svenska
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Samtliga anvisningar ska läsas och följas för att arbetet
med mätverktyget ska bli riskfritt och säkert. Håll var-
selskyltarna på mätverktyget tydligt läsbara. FÖR-
VARA DESSA ANVISNINGAR SÄKERT OCH LÅT DEM
FÖLJA MED MÄTVERKTYGET.
Se upp – om andra hanterings- eller justeringsutrustningar än de
som angivits här eller andra metoder används finns risk för farlig
strålningsexposition.
Mätverktyget levereras med en varningsskylt (visas på bilden av
mätverktyget på grafiksidan med nummer 9).
Svenska | 103
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av mätverktyget
på grafiksidan.
1 Laserlinje
2 Knapp Mode
3 Knapp för kalibrering Cal
4 Display
5 Strömställare Till/Från
On Nivelleringsautomatik på
On Lutningsfunktion med vinkelvisning på
Off Mätverktyg av
104 | Svenska
6 Stativfäste 1/4"
7 Batterifackets lock
8 Spärr på batterifackets lock
9 Laservarningsskylt
10 Serienummer
11 Lasermåltavla
12 Stativ*
13 Skyddsfodral
14 Lasersiktglasögon*
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleve-
ransen.
Indikeringselement
a Lutningsmätning på (nivelleringsautomatik av)
b Digital libell på
c Nivelleringsautomatik på
d Symbol lutningsvinkel
e Batterivarning
f Kalibrering avslutad
g Varning mätområde
h Lutningsvinkel
Tekniska data
Korslinjelaser PLL 2
Produktnummer 3 603 F53 4..
Arbetsområde till ca 10 m
Mätområde 0 –90°
Nivelleringsnoggrannhet ±0,5 mm/m
Mätnoggrannhet
– Digital (libell) ±0,2° A) B)
– Med laserlinjer ±1,2°
A) Efter kalibrering vid 0 ° och 90 ° vid ytterligare ett ökningsfel på max. ±0,02 ° /
grader till 90 °.
B) Genom 25 °C gradvis försämring
Serienumret 10 på typskylten identifierar mätverktyget entydigt.
Svenska | 105
Korslinjelaser PLL 2
Självnivelleringsområde typiskt ±4°
Nivelleringstid typisk <5s
Nivelleringsautomatik
Horisontalläge/vertikalläge
Krysslinjeläge
Lutningsfunktion med vinkelvisning
Digitalt vattenpass
Driftstemperatur +10 °C...+40 °C
Lagringstemperatur –20 °C...+70 °C
Relativ luftfuktighet max. 90 %
Laserklass 2
Lasertyp 640 nm, <1 mW
C6 (laserlinje) 1
Stativfäste 1/4"
Batterier 3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Batterikapacitet ca 5h
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 0,4 kg
Mått (längd x bredd x höjd) 123 x 67 x 110 mm
A) Efter kalibrering vid 0 ° och 90 ° vid ytterligare ett ökningsfel på max. ±0,02 ° /
grader till 90 °.
B) Genom 25 °C gradvis försämring
Serienumret 10 på typskylten identifierar mätverktyget entydigt.
Montage
Insättning/byte av batterier
För mätverktyget rekommenderar vi alkali-mangan-batterier.
För att öppna batterifackets lock 7 tryck på spärren 8 och fäll upp batteri-
fackslocket. Sätt in batterierna. Kontrollera korrekt polning enligt märk-
ning på batterifacklockets insida.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av samma
fabrikat och med samma kapacitet.
106 | Svenska
Drift
Driftstart
Skydda mätverktyget mot väta och direkt solljus.
Mätverktyget får inte utsättas för extrema temperaturer eller
stora temperaturvariationer. Undvik t.ex. att låta mätinstrumentet
ligga i en bil undre längre tid. Låt mätverktyget anta omgivningens tem-
peratur före användning om det har utsatts för större temperaturför-
ändringar.
Undvik att utsätta mätverktyget för kraftiga stötar och se till att
det inte faller ner. Om mätverktyget skadas kan noggrannheten ned-
sättas. Efter en kraftig stöt eller ett fall ska laserlinjerna kontrolleras
mot en känd vågrät eller lodrät referenslinje.
Koppla från mätverktyget före transport. Vid frånkoppling låses
pendelenheten, eftersom risk finns att den i annat fall skadas vid kraf-
tiga rörelser.
In- och urkoppling
För påslagning av mätverktyget, skjut strömställaren Till/Från 5 till en av
positionerna ”On” ( Off On On ).
Rikta aldrig laserstrålen mot människor eller djur och rikta inte
heller blicken mot laserstrålen även om du står på längre avstånd.
För urkoppling av mätverktyget skjut strömställaren Till/Från 5 till läget
”Off”. Vid frånkoppling låses pendelenheten.
Lämna inte påkopplat mätverktyg utan uppsikt, stäng alltid av
mätverktyget efter avslutat arbete. Risk finns att andra personer
bländas av laserstrålen.
För att spara energi, slå endast på mätverktyget när du använder det.
Svenska | 107
108 | Svenska
Indikering Funktion
Krysslinjeläge. Mätverktyget lutar till höger.*
Kalibreringen är avslutad.
Svenska | 109
110 | Svenska
Arbetsanvisningar
Kalibrering av lutningsmätaren utan laserlinjer (t. ex. före första
idrifttagningen, efter transport eller vid starka temperaturfluktua-
tioner):
Ställ mätverktyget på ett jämnt bord med en lutning på mindre än 5 °. Välj
läget Digital libell. Håll knappen för kalibrering ”Cal” 3 intryckt tills
bocken f visas i displayen och CA1 visas fast. Vrid mätverktyget med
180 ° inom 15 sekunder och tryck igen på knappen ”Cal” 3 tills CA2 blin-
kar i displayen. Kalibreringen är avslutad när bocken f visas i displayen
och CA2 visas fast.
Kontroll av mätverktygets noggrannhet
Kontrollera regelbundet lutningsmätningens noggrannhet. Detta sker
med en runtommätning. Lägg mätverktyget på ett bord och mät lutningen.
Sväng mätverktyget 180 ° och mät lutningen på nytt. Differensen mellan
visade värden får inte överskrida 0,3 °.
Användning med stativ (se bild H)
Stativet 12 är ett stabilt och i höjdläge inställbart mätunderlag. Sätt upp
mätverktyget med stativfästet 6 på stativets 1/4"-gänga och dra fast sta-
tivets låsskruv.
Lasersiktglasögon (tillbehör)
Lasersiktglasögonen filtrerar bort omgivningsljuset. Härvid verkar laserns
röda ljus klarare.
Lasersiktglasögonen får inte användas som skyddsglasögon.
Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens siktbarhet men skyddar
inte mot laserstrålning.
Lasersiktglasögonen får inte användas som solglasögon eller i tra-
fiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte fullständigt mot UV-strålning
och reducerar förmågan att uppfatta färg.
Svenska | 111
112 | Norsk
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Alle anvisningene må leses og følges for at måleverk-
tøyet skal kunne brukes uten fare og på en sikker måte.
Varselskilt på måleverktøyet må alltid være synlige og
lesbare. OPPBEVAR DISSE ANVISNINGENE PÅ ET
TRYGT STED, OG LA DEM FØLGE MED HVIS MÅLE-
VERKTØYET SKAL BRUKES AVL ANDRE.
OBS! Hvis det brukes andre betjenings- eller justeringsinnretnin-
ger enn de vi har angitt her eller det utføres andre bruksmetoder,
kan dette føre til en farlig stråle-eksponering.
Måleverktøyet leveres med et advarselsskilt (på bildet av måle-
verktøyet på siden med bildene er dette merket med nummer 9).
Norsk | 113
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Formålsmessig bruk
Måleverktøyet er beregnet for måling og kontroll av horisontale og vertika-
le linjer og linjer i en definert vinkel. Det egner seg også for måling av vin-
kler på objekter.
Måleverktøyet er utelukkende egnet til drift på lukkede steder.
Måleverktøyet er ikke bestemt for yrkesmessig bruk.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av må-
leverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Laserlinie
2 Knapp for modus, Mode
3 Knapp for kalibrering, Cal
4 Display
5 På-/av-bryter
On Automatisk nivellering på
On Helningsfunksjon med vinkelvisning på
Off Måleverktøy av
114 | Norsk
6 Stativfeste 1/4"
7 Deksel til batterirom
8 Låsing av batteridekselet
9 Laser-advarselsskilt
10 Serienummer
11 Laser-målplate
12 Stativ*
13 Beskyttelsesveske
14 Laserbriller*
* Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen.
Visningselementer
a Helningsmåling på (automatisk nivellering av)
b Digital libelle på
c Automatisk nivellering på
d Symbol helningsvinkel
e Batterivarsel
f Kalibrering fullført
g Advarsel måleområde
h Helningsvinkel
Tekniske data
Korslinjelaser PLL 2
Produktnummer 3 603 F53 4..
Arbeidsområde opp til ca. 10 m
Måleområde 0 –90°
Nivellernøyaktighet ±0,5 mm/m
Målenøyaktighet
– Digital (libelle) ±0,2° A) B)
– Med laserlinjer ±1,2°
Typisk selvnivelleringsområde ±4°
A) Etter kalibrering ved 0 ° og 90 ° ved en ytterligere stigningsfeil på maks.
±0,02 ° /grader til 90 °.
B) Blir gradvis over 25 °C dårligere
Serienummeret 10 på typeskiltet er til en entydig identifisering av måleverktøyet.
Norsk | 115
Korslinjelaser PLL 2
Typisk nivelleringstid <5s
Automatisk nivellering
Horisontalmodus/vertikalmodus
Krysslinjemodus
Helningsfunksjon med vinkelvisning
Digital libell
Driftstemperatur +10 °C...+40 °C
Lagertemperatur –20 °C...+70 °C
Relativ luftfuktighet max. 90 %
Laserklasse 2
Lasertype 640 nm, <1 mW
C6 (laserlinje) 1
Stativfeste 1/4"
Batterier 3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Driftstid ca. 5h
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 0,4 kg
Mål (lengde x bredde x høyde) 123 x 67 x 110 mm
A) Etter kalibrering ved 0 ° og 90 ° ved en ytterligere stigningsfeil på maks.
±0,02 ° /grader til 90 °.
B) Blir gradvis over 25 °C dårligere
Serienummeret 10 på typeskiltet er til en entydig identifisering av måleverktøyet.
Montering
Innsetting/utskifting av batterier
Til drift av måleverktøyet anbefales det å bruke alkali-mangan-batterier.
Til åpning av batteriromdekselet 7 trykker du låsen 8 i pilretning og slår
opp batteriromdekselet. Sett inn batteriene. Pass på korrekt poling som
vist på innersiden av batteriromdekselet.
Skift alltid ut alle batteriene på samme tid. Bruk kun batterier fra en pro-
dusent og med samme kapasitet.
116 | Norsk
Bruk
Igangsetting
Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og direkte solstråling.
Ikke utsett måleverktøyet for ekstreme temperaturer eller tempe-
ratursvingninger. La det f.eks. ikke ligge i bilen over lengre tid. La må-
leverktøyet først tempereres ved større temperatursvingninger før du
tar det i bruk.
Unngå kraftige støt mot måleverktøyet eller at det faller ned. Ved
skader på måleverktøyet kan nøyaktigheten innskrenkes. Sammenlign
etter et kraftig støt eller fall laserlinjene for kontroll med en kjent vann-
rett eller loddrett referanselinje.
Slå av måleverktøyet når du transporterer det. Ved utkopling låses
pendelenheten, fordi den ellers kan skades ved sterke bevegelser.
Inn-/utkobling
For å slå på måleverktøyet skyver du på-/av-bryteren 5 til en av stillingene
«On» ( Off On On ).
Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr og se ikke selv inn i
laserstrålen, heller ikke fra lang avstand.
Til utkopling av måleverktøyet skyver du på-/av-bryteren 5 inn i posisjon
«Off». Ved utkopling låses pendelenheten.
Ikke la det innkoblede måleverktøyet stå uten oppsyn og slå måle-
verktøyet av etter bruk. Andre personer kan blendes av laserstrålen.
For å spare strøm slår du bare på måleverktøyet når du bruker det.
Norsk | 117
118 | Norsk
Melding Modus
Krysslinjemodus. Måleverktøyet helles mot høyre.*
Kalibreringen er avsluttet.
Hvis det i ca. 30 min ikke trykkes en tast på måleverktøyet, kobler måle-
verktøyet seg automatisk ut til skåning av batteriene.
Norsk | 119
120 | Norsk
Arbeidshenvisninger
Kalibrering av helningsmåleren uten laserlinjen (f. eks. før første
gangs bruk, etter transport eller etter store temperatursvingninger):
Sett måleverktøyet på et flatt bord, med helning under 5 °. Velg modusen
Digital libelle. Trykk på knappen for kalibrering «Cal» 3 helt til hakemer-
ket f kommer frem og CA1 vises permanent. Drei måleverktøyet 180 °
innen 15 sekunder, og trykk på knappen «Cal» 3 igjen helt til CA2 blinker
på displayet. Kalibreringen er fullført når hakemerket f kommer frem på
displayet og CA2 vises permanent.
Presisjonskontroll av måleverktøyet
Kontroller presisjonen til vinkelmålingen med jevne mellomrom. Dette
gjøres med en omslagsmåling. Legg da måleverktøyet på et bord og mål
vinkelen. Drei måleverktøyet 180 ° og mål vinkelen igjen. Differansen på
anvist verdi må være maks. 0,3 °.
Arbeid med stativ (se bilde H)
Et stativ 12 byr på et stabilt, høydestillbart måleunderlag. Sett måleverk-
tøyet med stativfestet 6 på 1/4"-gjengene til stativet og skru det fast med
stativets låseskrue.
Laserbriller (tilbehør)
Laserbrillene filtrerer bort omgivelseslyset. Slik vises det røde lyset til la-
seren lysere for øyet.
Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laserbrillene er til
bedre registrering av laserstrålen, men de beskytter ikke mot laser-
strålingen.
Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken. Laserbrille-
ne gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og reduserer fargeregistrerin-
gen.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Måleverktøyet må kun lagres og transporteres i medlevert beskyttelses-
vesken.
Hold måleverktøyet alltid rent.
Dypp aldri måleverktøyet i vann eller andre væsker.
Norsk | 121
Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke bruk rengjørings- eller løse-
midler.
Rengjør spesielt flatene på utgangsåpningen til laseren med jevne mel-
lomrom og pass på loing.
Send måleverktøyet inn til reparasjon i beskyttelsesvesken 13.
122 | Suomi
Suomi
Turvallisuusohjeita
Mittaustyökalun vaarattoman ja turvallisen käytön ta-
kaamiseksi kaikki annetut ohjeet tulee lukea ja huomi-
oida. Älä missään tapauksessa peitä tai poista mittaus-
työkalussa olevia varoituskilpiä. PIDÄ NÄMÄ OHJEET
HYVÄSSÄ TALLESSA JA ANNA NE MITTAUSTYÖKALUN
MUKANA EDELLEEN SEURAAVALLA KÄYTTÄJÄLLE.
Varoitus – jos käytetään muita, kuin tässä mainittuja käyttö- tai
säätölaitteita tahi menetellään eri tavalla, saattaa tämä johtaa
vaarallisen säteilyn altistukseen.
Mittaustyökalu toimitetaan varustettuna varoituskilvellä (mittaus-
työkalun grafiikkasivulla olevassa kuvassa merkitty numerolla 9).
Suomi | 123
Tuotekuvaus
Määräyksenmukainen käyttö
Mittaustyökalu on tarkoitettu vaaka- ja pystysuorien sekä määritetyssä
kulmassa olevien linjojen mittaamiseen ja tarkastamiseen. Lisäksi mitta-
ustyökalu on tarkoitettu rakenteiden kulmien mittaamiseen.
Mittaustyökalu on tarkoitettu ainoastaan sisätilakäyttöön.
Mittaustyökalu ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön.
124 | Suomi
5 Käynnistyskytkin
On Tasausautomatiikka päälle
On Kulman näyttävä kaltevuustoiminto päälle
Off Mittaustyökalu pois päältä
6 Jalustan kiinnityskierre 1/4"
7 Paristokotelon kansi
8 Paristokotelon kannen lukitus
9 Laservaroituskilpi
10 Sarjanumero
11 Lasertähtäintaulu
12 Jalusta*
13 Suojalaukku
14 Lasertarkkailulasit*
* Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen.
Näyttöelementit
a Kaltevuusmittaus päälle (tasausautomatiikka pois päältä)
b Digitaalinen libelli päälle
c Tasausautomatiikka päälle
d Kaltevuuskulman tunnus
e Paristovaroitus
f Kalibrointi saatu päätökseen
g Mittausalueen varoitus
h Kaltevuuskulma
Tekniset tiedot
Ristilinjalaser PLL 2
Tuotenumero 3 603 F53 4..
Työalue jopa n. 10 m
A) 0 ° ja 90 ° kulmilla kalibroinnin jälkeen kaltevuuden lisävirheen ollessa maks.
±0,02 ° /aste 90 ° kulmaan asti.
B) Yli 25 °C asteittainen huononeminen
Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 10 mahdollistaa mittaustyökalun yksiselitteisen
tunnistuksen.
Suomi | 125
Ristilinjalaser PLL 2
Kantama 0 –90°
Tasaustarkkuus ±0,5 mm/m
Mittaustarkkuus
– digitaalinen (libelli) ±0,2° A) B)
– laserlinjojen kanssa ±1,2°
Tyypillinen itsetasausalue ±4°
Tyypillinen tasausaika <5s
Tasausautomatiikka
Vaakasuora käyttömuoto/pystysuora
käyttömuoto
Ristilinjakäyttömuoto
Kulman näyttävä kaltevuustoiminto
Digitaalinen libelli
Käyttölämpötila +10 °C...+40 °C
Varastointilämpötila –20 °C...+70 °C
Ilman suhteellinen kosteus maks. 90 %
Laserluokka 2
Lasertyyppi 640 nm, <1 mW
C6 (laserlinja) 1
Jalustan kiinnityskierre 1/4"
Paristot 3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Käyttöaika n. 5h
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 0,4 kg
Mitat (pituus x leveys x korkeus) 123 x 67 x 110 mm
A) 0 ° ja 90 ° kulmilla kalibroinnin jälkeen kaltevuuden lisävirheen ollessa maks.
±0,02 ° /aste 90 ° kulmaan asti.
B) Yli 25 °C asteittainen huononeminen
Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 10 mahdollistaa mittaustyökalun yksiselitteisen
tunnistuksen.
126 | Suomi
Asennus
Paristojen asennus/vaihto
Mittaustyökalun voimanlähteenä suosittelemme käyttämään alkali-man-
gaaniparistoja.
Avaa paristokotelon kansi 7 painamalla lukitusta 8 ja kääntämällä kansi
auki. Aseta paristot paikoilleen. Varmista oikea napaisuus paristokotelon
sisällä olevan kuvan mukaisesti.
Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. Käytä yksinomaan saman val-
mistajan saman tehoisia paristoja.
Poista paristot mittaustyökalusta, ellet käytä sitä pitkään aikaan.
Paristot saattavat hapettua tai purkautua itsestään pitkäaikaisessa va-
rastoinnissa.
Käyttö
Käyttöönotto
Suojaa mittaustyökalu kosteudelta ja suoralta auringonvalolta.
Älä aseta mittaustyökalua alttiiksi äärimmäisille lämpötiloille tai
lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä pitkäksi aikaa autoon. Anna
suurten lämpötilavaihtelujen jälkeen mittaustyökalun lämpötilan ta-
saantua, ennen kuin käytät sitä.
Vältä kovia iskuja tai mittaustyökalun pudottamista. Mittaustyöka-
lun vauriot voivat vaikuttaa mittaustarkkuuteen. Voimakkaan iskun tai
putoamisen jälkeen tulee laserviivoja verrata tunnettuun pystysuoraan
tai vaakasuoraan vertailuviivaan.
Pysäytä mittaustyökalu kuljetuksen ajaksi. Laitteen ollessa poiskyt-
kettynä heiluriyksikkö, joka muutoin voisi vahingoittua voimakkaasta
liikkeestä, on lukittuna.
Käynnistys ja pysäytys
Työnnä mittaustyökalun päällekytkentää varten käynnistyskytkin 5 valit-
semaasi toimintoa vastaavaan asentoon ”On” ( Off On On ).
Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin, älä myös-
kään itse katso lasersäteeseen edes kaukaa.
Suomi | 127
128 | Suomi
Näyttö Tila
Vaakasuora käyttömuoto. Mittaustyökalua kallistetaan
vasemmalle.*
Suomi | 129
130 | Suomi
Työskentelyohjeita
Kaltevuusmittarin kalibrointi ilman laserlinjoja (esim. ennen ensim-
mäistä käyttökertaa, kuljetuksen tai voimakkaiden lämpötilavaihte-
luiden jälkeen):
Aseta mittaustyökalu tasaiselle pöydälle, jonka kaltevuus on alle 5 °. Valit-
se käyttömuoto Digitaalinen libelli. Paina kalibrointipainiketta ”Cal” 3
niin kauan, kunnes näyttöön tulee hakanen f ja ilmoitus CA1 näkyy jatku-
vasti. Käännä mittaustyökalua 15 sekunnin sisällä 180 ° verran ja paina
uudelleen painiketta ”Cal” 3, kunnes näytön ilmoitus CA2 vilkkuu. Kalib-
rointi on saatu päätökseen, kun näyttöön tulee hakanen f ja ilmoitus CA2
näkyy jatkuvasti.
Mittaustyökalun tarkkuuden tarkistus
Tarkista kaltevuusmittauksen tarkkuus säännöllisesti. Tämä tehdään
kääntömittauksen avulla. Aseta mittaustyökalu pöydälle ja mittaa sen kal-
tevuus. Käännä mittaustyökalu 180 ° ja mittaa kaltevuus uudelleen. Näy-
tettyjen arvojen ero saa olla maks. 0,3 °.
Suomi | 131
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Säilytä ja kuljeta mittauslaite vain toimitukseen kuuluvassa suojataskussa.
Pidä aina mittaustyökalu puhtaana.
Älä koskaan upota mittaustyökalua veteen tai muihin nesteisiin.
Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä käytä puhdistusaineita tai
liuottimia.
Puhdista erityisesti pinnat laserin ulostuloaukossa säännöllisesti ja varo
nukkaa.
Lähetä korjaustapauksessa mittaustyökalu suojalaukussa 13 korjattavak-
si.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koske-
viin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös
osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme ja niiden li-
sätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-nume-
roinen tuotenumero, joka löytyy mittaustyökalun tyyppikilvestä.
132 | Ελληνικά
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Hävitys
Toimita mittaustyökalut, lisätarvikkeet ja pakkausmateriaali ympäristöys-
tävälliseen kierrätykseen.
Älä heitä mittaustyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mukaan käyttökel-
vottomat mittaustyökalut ja eurooppalaisen direktiivin
2006/66/EY mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/pa-
ristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälli-
seen kierrätykseen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Για να εργαστείτε με το όργανο μέτρησης χωρίς κίνδυνο
και με ασφάλεια, πρέπει να διαβάσετε και να τηρήσετε
όλες τις υποδείξεις. Μην καταστρέψετε ποτέ τις
προειδοποιητικές πινακίδες που βρίσκονται στο όργανο
μέτρησης. ΦΥΛΑΞΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΚΑΙ
ΔΩΣΤΕ ΤΙΣ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟ
ΟΡΓΑΝΟ ΜΕΤΡΗΣΗΣ.
Προσοχή – όταν εφαρμοστούν διαφορετικές διατάξεις χειρισμού
και ρύθμισης ή ακολουθηθούν διαφορετικές διαδικασίες απ’ αυτές
που αναφέρονται εδώ: αυτό μπορεί να οδηγήσει σε έκθεση σε επι-
κίνδυνη ακτινοβολία.
1 618 C00 93G | (23.1.14) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2030-003.book Page 133 Thursday, January 23, 2014 10:38 AM
Ελληνικά | 133
134 | Ελληνικά
Ελληνικά | 135
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Λέιζερ σταυρωτών γραμμών PLL 2
Αριθμός ευρετηρίου 3 603 F53 4..
Περιοχή εργασίας έως περίπου 10 m
Περιοχή μέτρησης 0 –90°
Ακρίβεια χωροστάθμησης ±0,5 mm/m
Ακρίβεια μέτρησης
– ψηφιακά (φυσαλίδα) ±0,2° A) B)
– με ακτίνες λέιζερ ±1,2°
Α) Μετά τη βαθμονόμηση στις 0 ° και 90 °υπάρχει περίπτωση ενός επιπλέον σφάλματος
κλίσης το πολύ ±0,02 ° /μοίρες στις 90 °.
B) Πάνω από 25 °C σταδιακή επιδείνωση
Ο αριθμός σειράς 10 στην πινακίδα του κατασκευαστή χρησιμεύει για τη σαφή αναγνώ-
ριση του δικού σας εργαλείου μέτρησης.
136 | Ελληνικά
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση/αντικατάσταση – μπαταριών
Για τη λειτουργία του εργαλείου μέτρησης προτείνεται η χρήση μπαταριών
αλκαλίου-μαγγανίου.
Για να ανοίξετε το καπάκι θήκης μπαταρίας 7 πατήστε την ασφάλεια 8 και
ανασηκώστε το καπάκι θήκης μπαταρίας. Τοποθετήστε τις μπαταρίες με την
Ελληνικά | 137
πολικότητα που φαίνεται στην εικόνα στην εσωτερική πλευρά του καπακιού
της θήκης μπαταρίας.
Αντικαθιστάτε ταυτόχρονα όλες τις μπαταρίες μαζί. Να χρησιμοποιείτε πά-
ντοτε μπαταρίες του ίδιου κατασκευαστή και με την ίδια χωρητικότητα.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το εργαλείο μέτρησης όταν πρόκειται
να μην το χρησιμοποιήσετε για αρκετό καιρό. Οι μπαταρίες μπορεί να
διαβρωθούν και να αυτοεκφορτιστούν.
Λειτουργία
Θέση σε λειτουργία
Προστατεύετε το εργαλείο μέτρησης από υγρασία κι από άμεση ηλι-
ακή ακτινοβολία.
Να μην εκθέτετε το εργαλείο μέτρησης σε ακραίες θερμοκρασίες ή
διακυμάνσεις θερμοκρασίας. Π. χ. μην το αφήνετε για πολύ χρόνο στο
αυτοκίνητο. Σε περίπτωση που το εργαλείο μέτρησης ήταν εκτεθειμένο
σε ισχυρές διακυμάνσεις θερμοκρασίας τότε, πριν το χρησιμοποιήσετε,
πρέπει να το αφήσετε να αποκτήσει μια σταθερή θερμοκρασία.
Να προστατεύετε το εργαλείο μέτρησης από ισχυρά χτυπήματα ή
πτώσεις. Τυχόν ζημιές του εργαλείου μέτρησης μπορεί να επηρεάσουν
την ακρίβειά του. Μετά από ένα ισχυρό χτύπημα ή από μια πτώση του ερ-
γαλείου μέτρησης πρέπει να ελέγξετε τις γραμμές λέιζερ βάσει μια γνω-
στής οριζόντιας ή κάθετης γραμμής αναφοράς.
Να θέτετε το εργαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας, πριν το μεταφέ-
ρετε. Όταν θέτετε το εργαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας η μονάδα
αντιρρόπησης ασφαλίζεται, διαφορετικά, σε περίπτωση ισχυρών κινήσε-
ων, μπορεί να υποστεί βλάβη.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για την ενεργοποίηση του οργάνου μέτρησης σπρώξτε το διακόπτη On/Off
5 σε μια από τις θέσεις «On»( Off On On ).
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε πρόσωπα ή ζώα και
μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια στην ακτίνα λέιζερ, ακόμη κι από μεγά-
λη απόσταση.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο ωθήστε το διακό-
πτη ON/OFF 5 στη θέση «Off». Όταν θέτετε το εργαλείο μέτρησης εκτός
λειτουργίας η μονάδα αντιρρόπησης ασφαλίζεται.
138 | Ελληνικά
Ελληνικά | 139
140 | Ελληνικά
Ένδειξη Τρόπος
Η βαθμονόμηση είναι ενεργοποιημένη (η έν-
δειξη αναβοσβήνει).
Η βαθμονόμηση ολοκληρώθηκε.
* Η γωνία κλίσης h και οι ακτίνες λέιζερ εμφανίζονται από μια κλίση από > ±2 °.
Όταν για 30 min περίπου δεν πατηθεί κάποιο πλήκτρο του εργαλείου μέτρη-
σης το εργαλείο μέτρησης διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του προστατεύ-
οντας έτσι τις μπαταρίες.
Ελληνικά | 141
142 | Ελληνικά
Υποδείξεις εργασίας
Βαθμονόμηση του μετρητή κλίσεων χωρίς ακτίνες λέιζερ (π. χ. πριν τη
θέση σε λειτουργία για πρώτη φορά, μετά τη μεταφορά ή μετά από
ισχυρές διακυμάνσεις της θερμοκρασίας):
Τοποθετήστε το όργανο μέτρησης πάνω σε ένα επίπεδο τραπέζι, με κλίση
κάτω από 5 °. Επιλέξτε τον τρόπο λειτουργίας Ψηφιακή φυσαλίδα. Κρατή-
στε το πλήκτρο της βαθμονόμησης «Cal» 3 πατημένο τόσο, ώσπου να εμφα-
νιστεί στην οθόνη το τσεκάρισμα f και η ένδειξη CA1 εμφανίζεται μόνιμα.
Γυρίστε το όργανο μέτρησης εντός 15 δευτερολέπτων κατά 180 ° και πατή-
στε εκ νέου το πλήκτρο «Cal» 3, ώσπου στην οθόνη να αναβοσβήνει η έν-
δειξη CA2. Η βαθμονόμηση ολοκληρώθηκε, όταν στην οθόνη εμφανιστεί το
τσεκάρισμα f και η ένδειξη CA2 εμφανίζεται μόνιμα.
Έλεγχος της ακρίβειας του εργαλείου μέτρησης
Να ελέγχετε τακτικά την ακρίβεια της μέτρησης κλίσης. Αυτό επιτυγχάνεται
με μια μέτρηση μετατροπής. Γι’ αυτό τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης
επάνω σε ένα τραπέζι και μετρήστε την κλίση. Γυρίστε το εργαλείο μέτρησης
κατά 180 ° και μετρήστε τη κλίση ακόμη μια φορά. Η διαφορά της τιμής που
εμφανίζεται δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει 0,3 °.
Εργασία με το τρίποδο (βλέπε εικόνα H)
Το τρίποδο 12 προσφέρει μια σταθερή καθ’ ύψος ρυθμιζόμενη επιφάνεια
μέτρησης. Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης με την υποδοχή τριπόδου 6
επάνω στο 1/4" σπείρωμα του τριπόδου και στερεώστε το με την αντίστοιχη
βίδα του τριπόδου.
Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ (ειδικό εξάρτημα)
Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ φιλτράρουν το φως του περιβάλλοντος. Έτσι
το κόκκινο φως του λέιζερ φαίνεται πιο φωτεινό.
Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σαν προστα-
τευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρησιμεύουν για την κα-
λύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ χωρίς, όμως, να προστατεύουν
από την ακτινοβολία λέιζερ.
Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σα γυαλιά ηλίου
ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ δεν προστα-
τεύουν επαρκώς από την υπεριώδη ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την
αναγνώριση των χρωμάτων.
Ελληνικά | 143
144 | Türkçe
Απόσυρση
Τα εργαλεία μέτρησης, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυ-
κλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίξετε τα εργαλεία μέτρησης και τις μπαταρίες στα απορρίμματα του
σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/EE τα άχρηστα
εργαλεία μέτρησης, και σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2006/66/EΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες μπαταρίες δεν εί-
ναι πλέον υποχρεωτικό να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανα-
κυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Ölçme cihazı ile tehlikesiz ve güvenli biçimde çalışabil-
mek için bütün güvenlik talimatı ve uyarılar okunmalı-
dır. Ölçme cihazı üzerindeki uyarı etiketlerini hiçbir za-
man okunamaz hale getirmeyin. BU TALİMATLARI İYİ
VE GÜVENLİ BİR YERDE SAKLAYIN VE ÖLÇME CİHAZI-
NI BAŞKASINA VERDİĞİNİZDE BUNLARI DA BİRLİKTE
VERİN.
Dikkat – Burada belirtilen kullanım veya ayar hükümlerine uyul-
madığı veya başka yöntemler kullanıldığı takdirde cihazın çıkara-
cağı ışınlar kullanıcı için tehlikeli olabilir.
Bu elektrikli el aleti bir uyarı etiketi ile teslim edilir (grafik sayfa-
sındaki ölçme cihazının şekli üzerinde 9 numara ile gösterilmekte-
dir).
Türkçe | 145
146 | Türkçe
Türkçe | 147
Gösterge elemanları
a Eğim ölçümü açık (nivelman otomatiği kapalı)
b Dijital su terazisi açık
c Nivelman otomatiği açık
d Eğim açısı sembolü
e Batarya uyarısı
f Kalibrasyon sonlandı
g Ölçme aralığı uyarısı
h Eğim açısı
Teknik veriler
Distomat PLL 2
Ürün kodu 3 603 F53 4..
Maksimum çalışma alanı, yak. 10 m
Ölçme alanı 0 –90°
Nivelman hassaslığı ±0,5 mm/m
Ölçme hassaslığı
– Dijital (su terazisi) ±0,2° A) B)
– Lazer çizgili ±1,2°
Otomatik nivelman, tipik ±4°
Nivelman süresi, tipik <5 s
Nivelman otomatiği
Yatay mod/dikey mod
Artı imleçli mod
Açı göstergeli eğim fonksiyonu
Dijital su terazisi
İşletme sıcaklığı +10 °C...+40 °C
Saklama sıcaklığı –20 °C...+70 °C
Maksimum nispi hava nemi % 90
A) 0 ° ve 90 °’de kalibrasyondan sonra ek olarak maksimum ±0,02 ° eğim
hatasında/90 °’ye kadar.
B) 25 °C kademeli bozulma üzerinde
Ölçme cihazınızın tam olarak belirlenmesi tip etiketi üzerindeki seri numarası 10 ile olur.
148 | Türkçe
Distomat PLL 2
Lazer sınıfı 2
Lazer tipi 640 nm, <1 mW
C6 (Lazer çizgisi) 1
Sehpa girişi 1/4"
Bataryalar 3 x 1,5 V LR03 (AAA)
İşletme süresi, yak. 5h
Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e göre 0,4 kg
Ölçüleri (uzunluk x genişlik x yükseklik) 123 x 67 x 110 mm
A) 0 ° ve 90 °’de kalibrasyondan sonra ek olarak maksimum ±0,02 ° eğim
hatasında/90 °’ye kadar.
B) 25 °C kademeli bozulma üzerinde
Ölçme cihazınızın tam olarak belirlenmesi tip etiketi üzerindeki seri numarası 10 ile olur.
Montaj
Bataryaların takılması/değiştirilmesi
Bu ölçme cihazını çalıştırırken alkali mangan bataryaların kullanılması tav-
siye olunur.
Batarya gözü kapağını 7 açmak için kilide 8 basın ve kapağı kaldırın. Batar-
yaları yerleştirin. Bu esnadabatarya gözü kapağının iç tarafındaki şekilde
gösterildiği gibi doğru kutuplamayapmaya dikkat edin.
Daima bataryaların hepsini birden değiştirin. Aynı üreticinin aynı kapasi-
tedeki bataryalarını kullanın.
Cihazınızı uzun süre kullanmayacaksanız bataryaları cihazdan çıka-
rın. Uzun süre kullanılmayan bataryalar oksitlenir ve kendiliğinden boşalır.
İşletme
Çalıştırma
Ölçme cihazınızı nemden/ıslaklıktan ve doğrudan güneş ışınından
koruyun.
Tarama cihazını aşırı sıcaklıklara veya sıcaklık farklılıklarına ma-
ruz bırakmayın. Cihazınızı örneğin uzun süre otomobil içinde bırak-
mayın. Büyük sıcaklık farklarına uğradığı zaman cihazınızı hemen kul-
lanmayın, önce sıcaklığın dengelenmesini bekleyin sonra kullanın.
Türkçe | 149
150 | Türkçe
Gösterge Modlar
Dikey mod (Bakınız: Şekil C): Ölçme cihazı nivelmanı kon-
trol edilen bir dikey lazer çizgisi üretir.
Türkçe | 151
Gösterge Modlar
Dijital su terazisi. Ölçme cihazı sağa eğiliyor.
Gösterilen en küçük açı 0,1 °’dir.
Kalibrasyon tamamlandı.
Yaklaşık 30 dakika süre ile ölçme cihazında hiçbir tuşa basılmazsa, ölçme
cihazı bataryaları korumak üzere otomatik olarak kapanır.
152 | Türkçe
Türkçe | 153
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Ölçme cihazını daima birlikte teslim edilen koruyucu çanta içinde saklayın
ve taşıyın.
Ölçme cihazını daima temiz tutun.
Ölçme cihazını hiçbir zaman suya veya başka sıvılara daldırmayın.
Kirleri ve pislikleri nemli, temiz bir bezle silin. Deterjan veya çözücü mad-
de kullanmayın.
Özellikle lazer ışını çıkış deliği alanını düzenli olarak temizleyin ve kullandı-
ğınız bezin havının dökülmemesine dikkat edin.
Onarılması gerektiğinde ölçme cihazını koruyucu çanta 13 içinde yollayın.
154 | Türkçe
Türkçe | 155
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 8720066
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 3768074
156 | Türkçe
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884
Tasfiye
Tarama cihazı, aksesuar ve ambalaj malzemesi yeniden kazanım merkezi-
ne yollanmalıdır.
Ölçme cihazını ve aküleri/bataryaları evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Kullanım ömrünü tamamlamış elektro ve elektrikli aletlere
ilişkin 2012/19/EU yönetmeliği uyarınca kullanım ömrünü
tamamlamış akülü fenerler ve 2006/66/EC yönetmeliği uya-
rınca arızalı veya kullanım ömrünü tamamlamış aküler ayrı
ayrı toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek
üzere bir geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
الصيانة والخدمة
الصيانة والتنظيف
خزن وانقل عدة القياس بحقيبة الوقاية المرفقة فقط.
حافظ دائما علی نظافة عدة القياس.
ال تغطس عدة القياس في الماء أو غيرها من السوائل.
امسح األوساخ بواسطة قطعة نسيج طرية ورطبة .ال تستعمل مواد
التنظيف أو المواد المحلة.
نظف خاصة السطوح عند فتحة خروج الليزر بشكل منتظم وانتبه للنسالة
أثناء ذلك.
ترسل عدة القياس في حال توجب تصليحها في حقيبة الوقاية .13
الميزان الرقمي
تقوم عدة القياس بفحص الخط األفقي أو الخط الرأسي مثل ميزان
الماء .ال تظهر خطوط ليزر.
يمثل جانب فتحة خروج الليزر الحافة المرجعية .لقياس الزاوية وجه
الحافة المرجعية إلى المستوى األفقي أو الرأسي المراد قياسه .احرص
على إمالة عدة القياس بزاوية ليست أكبر من 5 °إلى األمام (في
اتجاه الليزر) أو الخلف (في اتجاه الشاشة) .وإال فستتدهور درجة دقة
القياس.
مالحظات شغل
معايرة مقياس الزوايا دون خطوط الليزر (على سبيل المثال قبل
التشغيل ألول مرة أو بعد النقل أو تغير كبير في درجات الحرارة):
ضع عدة القياس على منضدة مستوية بميل يقل عن .5 °اختر طريقة
الميزان الرقمي .احتفظ بزر المعايرة ” 3 “Calمضغوطا إلى أن تظهر في
الشاشة العالمة fويظهر البيان CA1بشكل مستمر .أدر عدة القياس
خالل 15ثانية بزاوية 180 °واضغط مجددا على الزر ” ،3 “Calإلى أن
يومض البيان CA2في الشاشة .تكون عملية المعايرة قد انتهت عندما
تظهر في الشاشة العالمة fويظهر البيان CA2بشكل مستمر.
إن لم يضغط أي مفتاح بعدة القياس لمدة 30د تقريبا ،فإن عدة
القياس تطفأ بشكل آلي من أجل صيانة البطاريات.
الطريقة المؤشر
الطريقة األفقية .تتم إمالة عدة القياس إلى اليمين*.
ّ
تشكل طريقة الخطوط المتصالبة (تراجع الصورة :)D
عدة القياس خطي ليزر متصالبين ،يمكن تسويتهما
حسب الرغبة وال ينبغي أن يكون مسارهما بزاوية قائمة
بالنسبة لبعضهما البعض.
طريقة الخطوط المتصالبة .تتم إمالة عدة القياس إلى
اليسار*.
تمت المعايرة.
التركيب
تركيب/استبدال البطاريات
ينصح باستخدام بطاريات المنغنيز القلوي لتشغيل عدة القياس.
لكي تفتح غطاء حجرة البطاريات 7ينبغي أن تضغط علی القفل 8وأن
تقلب غطاء حجرة البطاريات لألعلی .ركب البطارية .احرص أثناء ذلك علی
وصل األقطاب بالشكل الصحيح حسب الصورة بالجانب الداخلي بغطاء
حجرة البطاريات.
استبدل دائما جميع البطاريات في آن واحد .استخدم فقط بطاريات
من نفس المنتج وبنفس السعة.
◀ ◀انزع البطاريات عن عدة القياس عند عدم استعمالها لفترة
طويلة .قد تتآكل البطاريات عند خزنها لفترة طويلة فتقوم بتفريغ
نفسها.
التشغيل
بدء التشغيل
◀ ◀احم عدة القياس من الرطوبة ومن أشعة الشمس المباشرة.
◀ ◀ال تعرّض عدة القياس لدرجات الحرارة أو التقلبات الحرارية
القصوی .ال تتركها لفترة طويلة في السيارة مثال .اترك عدة القياس
لتعتدل حراريا قبل أن تستخدمها إن كانت قد تعرضت لتقلبات
حرارية كبيرة.
◀ ◀تجنب الصدمات الشديدة بعدة القياس أو سقوطها علی األرض.
إن التلف بعدة القياس يؤثر سلبيا علی دقتها .قارن بعد تعرضها
لصدمة شديدة أو سقوطها علی األرض خطوط الليزر مع خط مرجعي
أفقي أو عمودي معروف للتأكد من سالمتها.
◀ ◀اطفئ عدة القياس عندما تقوم بنقلها .يتم إقفال وحدة التأرجح
عند اإلطفاء ،فقد تتلف من خالل الحركات الشديدة.
التشغيل واإلطفاء
لغرض تشغيل عدة القياس حرك مفتاح التشغيل/اإليقاف 5إلى أحد
أوضاع ”.)Off On On( “On
◀ ◀ال توجه شعاع الليزر علی األشخاص أو الحيوانات وال توجه أنت
نظرك إلی شعاع الليزر ،وال حتی عن بعد كبير.
من أجل إطفاء عدة القياس يُدفع مفتاح التشغيل واإلطفاء 5إلی
المركز ” .“Offتُقفل وحدة التأرجح عند اإلطفاء.
عناصر الشاشة
aقياس الميل مشغل (آلية التسوية متوقفة)
bالميزان الرقمي مشغل
cآلية التسوية مشغلة
dرمز زاوية الميل
eالتحذير للبطارية
fانتهاء المعايرة
gتحذير نطاق القياس
hزاوية الميل
البيانات الفنية
PLL 2 ليزر الخطوط المتصالبة
3 603 F53 4.. رقم الصنف
10متر مجال العمل تقريبا إلی حد
(Aبعد المعايرة عند زاوية 0 °و 90 °مع خطأ ميل إضافي بحد أقصى
/ ± 0,02 °درجة حتى .90 °
(Bفوق 25 °Cتدهور تدريجي
لتمييز عدة القياس بوضوح ،يرجع إلی الرقم المتسلسل 10علی الفتة الطراز.
األجزاء المصورة
يستند ترقيم األجزاء المصورة إلی رسوم عدة القياس الموجودة علی
صفحة الرسوم التخطيطية.
1خط الليزر
2زر الطريقة Mode
3زر المعايرة Cal
4الشاشة
يبرع
تعليمات األمان
يجب قراءة ومراعاة جميع اإلرشادات للعمل بعدة
القياس بأمان وبال مخاطرات .ال تتلف الالفتات
التحذيرية الموجودة علی عدة القياس أبدا .احتفظ
بهذه التعليمات بحالة جيدة ،واحرص على إرفاقها
بعدة القياس في حالة إعطائها لشخص آخر.
◀ ◀إن لم يكن النص علی الالفتة التحذيرية بلغة بلدك ،فالصق عليه
الالصقة المرفقة بلغة بلدك قبل االستخدام للمرة األولی.
ال توجه شعاع الليزر علی األشخاص أو الحيوانات وال
توجه نظرك إلی شعاع الليزر المباشر أو المنعكس.
حيث يتسبب ذلك في إبهار األشخاص أو في وقوع
حوادث أو حدوث أضرار بالعينين.
◀ ◀في حالة سقوط أشعة الليزر على العين ،فقم بغلقها على الفور،
وأبعد رأسك عن شعاع الليزر.
◀ ◀ال تقم بإجراء تغييرات على جهاز الليزر.
◀ ◀ال تستخدم نظارات رؤية الليزر كنظارات واقية .غرض نظارات
رؤية الليزر هو تحسين إمكانية رؤية شعاع الليزر ولكنها ال تحمي من
إشعاعات الليزر.
◀ ◀ال تستخدم نظارات رؤية الليزر كنظارات شمسية أو في نظام
المرور .ال تؤمن نظارات رؤية الليزر وقاية كاملة من األشعة الفوق
بنفسجية وهي تخفض إمكانية التعرف علی األلوان.