Kleid Robe Dress Vestido: AB: Eng Anliegend, Très Ajusté, Close Fitting, Muy Ajustado
Kleid Robe Dress Vestido: AB: Eng Anliegend, Très Ajusté, Close Fitting, Muy Ajustado
So wird es gemacht:
Géneros de punto jersey Schneiden Sie die Schnittt
bielásticos 9hggXe_\a\aZWbhU_heXibXe\aZ
YbWXeTYbeebYbWXeподкладка Zum Verlängern schieben
der.
Bi-elastisk jersey
65 cm
Die Zuschneidepläne au
nung der Schnittteile auf
AB
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b
Beim Zusammennähen l
der.
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.
AB
KLEID
Vorderteil
2 Rechtes Vorderteil vo
die vord. Rockbahn hefte
sichern.
Die überstehende Hälfte d
Rückw. Halsausschnitt /
Streifen längs zur Hälfte fa
= Zugabe am Halsaussch
7 Streifen rechts auf rec
fenen Kanten liegen auf de
Zugaben zurückschneiden
Streifen nach innen umhe
absteppen, dabei den Stre
KH15HW_6693_EU;15.indd 1
DE
AB
Schulternähte
a 8 Rückenteil rechts auf
schnittkante trifft an die U
Vorderteil an der UMBRU
Schulterkanten über dem
ternähte steppen, dabei da
Zugaben zurückschneiden
Seitennähte
Vorderteil rechts auf rech
steppen (Nahtzahl 8). Zuga
versäubern und in das rüc
Ärmel
Ärmel längs falten, rechte
zahl 9). Zugaben zurücks
bern.
Ärmelsaum
Ärmel einsetzten
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifiez toutes les pièces toujours à la même ligne en veillant à
chen Betrag. amount at the same lines. ajouter ou à retrancher le même nombre de centimètres.
So wird es gemacht: How to lengthen or shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut pattern pieces along the marked lines. scindez les pièces aux lignes indiquées.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger,
der. necessary. écartez les bords des pièces selon la valeur à ajouter.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, faites chevaucher les bords des pièces selon la
einander. necessary. valeur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out side edges. Rectifiez la ligne des bords latéraux.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper Les plans de coupe de la planche à patron indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pattern pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.
AB AB AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the Epinglez les pièces sur l'endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin l'épaisseur simple du tissu, sur l'envers du tissu plié en deux pour les
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are couper dans l'épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l'épais-
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be seur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.
cut last from a single layer of fabric.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS, soit
3 cm Saum und Ärmelsaum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added: 3 cm pour l'ourlet de la robe et les ourlets de manche, 1,5 cm à tous
Nähten, außer an Teil 7 (Nahtzugabe ist schon enthalten). 1¼" (3 cm) for hem and sleeve hem and ⅝" (1.5 cm) at all other les autres bords et coutures, sauf autour de la pièce 7 qui est tracée
seams and edges, except on piece 7 (allowances already included). surplus compris sur le patron.
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht-
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Transfer all pattern outlines (seam and hem lines) and all other Avec le papier Copie-Couture burda style, reportez, sur l'envers du
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie pattern lines and markings to the wrong sides of the fabric pieces, tissu, les contours du patron (lignes de couture et lignes d'ourlet),
in der Packung. using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow the instruc- ainsi que les lignes et les repères indiqués à l'intérieur des pièces.
tions included with the carbon paper. Une notice explicative est jointe dans la pochette du papier graphite.
NÄHEN COUTURE
SEWING
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
der. When stitching, right sides of fabric pieces must be facing. contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right Bâtissez toutes les lignes indiquées à l'intérieur des pièces du patron
seite übertragen. side of the fabric. afin qu elles soient visibles sur l endroit du tissu.
Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen Tips for working with stretch fabrics Recommandations pour les tissus élastiques
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit When stitching stretch fabrics, the best results will be achieved with La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des pi-
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so a serger (overlock machine). These seams are very elastic and won‘t qûres sur les tissus élastiques. L‘extensibilité des coutures est ainsi
dass sie beim Tragen nicht reißen. tear during wearing. préservée et permet d'éviter qu'elles "craquent" au cours du port du
vêtement.
Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem If you don‘t own a serger, stitch seams with a stretch stitch or with a
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- narrow zigzag stitch. Make sure that the thread tension is not set too A défaut de machine surjeteuse, sélectionnez un point élastique
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- tight. For fine jersey fabrics, use a special JERSEY NEEDLE. This automatique ou un point zigzag plat pour piquer les coutures. Veillez
schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum type of needle has a rounded point which won‘t damage the fabric. à réduire la tension du fil sur la machine. Sur un tissu à mailles fin,
Steppen eine Jerseynadel an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer Spitze piquez avec une aiguille jersey dont la pointe n‘abîmera pas les
werden die Maschen nicht beschädigt. 1 Use a machine TWIN NEEDLE for stitching turned-up edges (for mailles.
example, at the hem). With this needle, you sew with a straight stitch
1 Zum Umsteppen der Kanten (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA- from the right side of the fabric, using two upper threads and one 1 Piquer les bords repliés (ourlets p. ex.) avec l‘AIGUILLE DOUBLE.
DEL verwenden. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit zwei bobbin thread. The bobbin thread forms zigzag stitches. This ensures Sélectionnez le point droit; piquez sur l‘endroit du tissu avec 2 fils
Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. Der that the fabric doesn‘t stretch during stitching and that the seam supérieurs (bobines) et 1 fil inférieur (canette). La rangée de points
Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt sich der Stoff beim Step- remains elastic. zigzag formée sur l‘envers de la pièce avec le fil inférieur évite la dé-
pen nicht aus und die Naht wird elastisch. formation du tissu lors du piquage et assure l‘élasticité de la couture.
AB
AB AB
DRESS
KLEID Front ROBE
Vorderteil Devant
2 Baste right front piece to skirt front, from side edge to seam
2 Rechtes Vorderteil von der seitl. Kante bis zum Querstrich auf mark, matching seam numbers (1). Stitch as basted. Tie-off ends of 2 Bâtir le devant droit sur le panneau de jupe devant, du bord
die vord. Rockbahn heften (Nahtzahl 1) und steppen. Nahtenden seam. latéral jusqu'au repère transersal (chiffre repère 1); piquer. Piquer
sichern. Fold extending half of right front piece down. des points d'arrêt.
Die überstehende Hälfte des rechten Vorderteils nach unten falten. Plier la moitié du devant droit qui dépasse vers le bas.
3 Baste left front piece to skirt front, from side edge to seam mark,
3 Linkes Vorderteil von der seitl. Kante bis zum Querstrich auf die matching seam numbers (2). Stitch as basted. Tie-off ends of seam. 3 Bâtir le devant gauche sur le panneau de jupe devant, du bord
vord. Rockbahn heften (Nahtzahl 2) und steppen. Nahtenden si- At each seam, finish edges of allowances together and turn allow- latéral jusqu'au repère transversal (chiffre repère 2); piquer. Piquer
chern. ances down. des points d'arrêt.
Zugaben jeweils zusammengefasst versäubern und nach unten le- Surfiler ensemble les surplus de chacune de ces coutures et les
gen. repasser vers le bas.
Rechte Quernaht / Schlitz 4 Fold right front to the side, as illustrated, right side facing in. Couture horizontale droite / Fente
Stitch horizontal seam from side edge to slit mark (arrow), matching
4 Rechtes Vorderteil laut Zeichnung zur Seite klappen, rechte Sei- seam numbers (6). Tie-off ends of seam. 4 Plier le devant droit vers le côté comme indiqué sur la fig. 4,
te innen. Quernaht (Nahtzahl 6) von der seitl. Kante bis zum Schlitz- Trim seam allowances and finish edges of allowances together. endroit contre endroit. Piquer la couture horizontale (chiffre repère
zeichen steppen (Pfeil). Nahtenden sichern. 6), du bord latéral jusqu'au repère de fente (flèche). Piquer des
Zugaben zurückschneiden und zusammengefasst versäubern. points d'arrêt.
Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture.
Loop left front / left horizontal seam
Linkes Vorderteil verschlingen / linke Quernaht 5 Pull left front through the slit in the seam, from outside to inside, Entrelacement du devant gauche/ Couture horizontale gauche
then fold it to the side, right side facing in. Stitch horizontal seam
5 Linkes Vorderteil von außen nach innen durch den Schlitz ziehen. from side edge to slit mark (arrow), matching seam numbers (5). 5 Introduire le devant gauche dans la fente et le tirer de l'endroit
Dann das Vorderteil zur Seite klappen, rechte Seite innen. Die Tie-off ends of seam (5a). sur l'envers de la robe. Puis plier la robe vers le côté, endroit contre
Quernaht (Nahtzahl 5) von der seitl. Kante bis zum Schlitzzeichen Trim seam allowances and finish edges of allowances together. endroit. Piquer la couture horizontale (chiffre repère 5), du bord
steppen (Pfeil). Nahtenden sichern (5a). latéral jusqu'au repère de la fente (flèche) Piquer des points d'arrêt
Zugaben zurückschneiden und zusammengefasst versäubern. 6 Baste front, from side edges to point, to right front piece, (5a).
matching seam numbers (4), and to left front piece, matching seam Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture.
numbers (3). Stitch as basted. Tie-off ends of seams. Trim seam
6 Vorderteil von der seitl. Kante bis zur Spitze auf das rechte Vor- allowances. Finish edges of allowances together and press down.
derteil (Nahtzahl 4) und das linke Vorderteil (Nahtzahl 3) heften und 6 Bâtir le devant sur le devant droit, du bord latéral jusqu'à la poin-
steppen. Nahtenden sichern. Zugaben zurückschneiden, zusammen- te (chiffre repère 4), ainsi que sur le devant gauche (chiffre repère 3);
gefasst versäubern und nach unten legen. piquer. Piquer des points d'arrêt. Réduire et surfiler ensemble les
Back neck edge / fabric strip (piece 7) surplus de couture, les repasser vers le bas.
Fold fabric strip in half lengthwise, wrong side facing in, and press.
= Trim allowance on neck edge to ⅜" (1 cm) wide.
Rückw. Halsausschnitt / Streifen (Teil 7)
Streifen längs zur Hälfte falten, linke Seite innen. Bügeln. 7 Baste strip to neck edge, right sides facing, matching open edges Encolure dos / Bordure (pièce 7)
= Zugabe am Halsausschnitt auf 1 cm zurückschneiden. to edge of seam allowance. Stitch strip in place, stitching ⅜" (1 cm) Plier la bordure en deux dans le sens de la longueur, envers contre
from edge. Trim seam allowances and clip curves. envers; repasser. = Réduire le surplus de l'encolure à 1 cm.
7 Streifen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften, die of- Turn strip to inside, baste, and press. Topstitch ¼" (0.7 cm) from
fenen Kanten liegen auf der Zugabe. Streifen 1 cm breit feststeppen. neck edge, thereby catching the strip (7a). 7 Bâtir la bordure sur l'encolure, endroit contre endroit: le bord ou-
Zugaben zurückschneiden, einschneiden. vert de la bordure repose sur le surplus de l'encolure. Piquer à 1 cm
Streifen nach innen umheften, bügeln. Halsausschnitt 0,7 cm breit du bord. Réduire et cranter les surplus de couture.
absteppen, dabei den Streifen feststeppen (7a). Rabattre et bâtir la bordure sur l'envers; repasser. Surpiquer
l'encolure à 0,7 cm du bord en saisissant la bordure (fig. 7a).
28.04.15 10:44
6693 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
AB AB AB
Schulternähte Shoulder seams Coutures d'épaule
8 Rückenteil rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, die Aus- 8 Lay dress back on dress front, right sides facing – the neck edge 8 Poser le dos sur le devant, endroit contre endroit et bord d'encolure
schnittkante trifft an die UMBRUCHLINIE. Schulternähte heften. of back meets marked FOLD LINE. Baste shoulder seams. sur LIGNE DE PLIURE (Umbruchlinie). Bâtir les coutures d'épaule.
Vorderteil an der UMBRUCHLINIE nach außen wenden und die Fold front piece to outside, along marked FOLD LINE, and baste Suivant la LIGNE DE PLIURE (Umbruchlinie), plier le devant sur l'en-
Schulterkanten über dem Rückenteil festheften (Nahtzahl 7). Schul- shoulder edges over dress back, matching seam numbers (7). Stitch droit et bâtir les bords d'épaule sur le dos (chiffre repère 7). Piquer
ternähte steppen, dabei das Rückenteil zwischenfassen (8a). shoulder seams, thereby catching dress back (8a). les coutures d'épaule: le dos est saisi dans ces coutures (fig. 8a).
Zugaben zurückschneiden. Trim seam allowances. Réduire les surplus de couture au fer.
9 Vorderteil wenden, linke Seite innen. Angeschnittenen Besatz an 9 Turn dress front right side out. Finish lower edge of self-facing. 9 Retourner le devant envers contre envers. Surfiler le bord infé-
der unteren Kante versäubern. Seitl. Kanten auf das Vorderteil hef- Baste side edges of self-facing to dress front. rieur de la parementure coupée à même. Bâtir ses bords latéraux sur
ten. le devant.
Side seams
Seitennähte Lay dress front on dress back, right sides facing. Stitch side seams, Coutures latérales
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte matching seam numbers (8). Trim seam allowances. At each seam, Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; piquer les coutures
steppen (Nahtzahl 8). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst finish edges of allowances together and press allowances toward latérales (chiffre repère 8). Réduire et surfiler ensemble les surplus
versäubern und in das rückenteil bügeln. back. de couture, les repasser sur le dos.
J Saumzugabe nach innen umheften, bügeln. Untere Kante 2,5 cm J On each sleeve, fold hem allowance to wrong side, baste, and J Replier et bâtir les ourlets sur l'envers; repasser. Avec l'aiguille
breit mit der Zwillingsnadel absteppen, dabei den Saum feststeppen press. With the twin needle, topstitch 1" (2.5 cm) from lower sleeve double, surpiquer les manches à 2,5 cm du bord inférieur tout en
(siehe auch Text und Zeichnung 1). edge, thereby catching the hem (see also text and illustration for saisissant les ourlets — v. également texte et fig. 1.
step 1).
Ärmel einsetzten Montage des manches
Setting in sleeves
K Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- K Afin que leur tombant soit impeccable, épingler les manches
meleinsetzen sind 3 Punkte für den “Sitz” entscheidend: K Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. When setting dans les emmanchures endroit contre endroit en respectant les 3
= Die Querstriche 10 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinan- in sleeves, 3 points are important for proper fit: points suivants:
dertreffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der = The seam marks (10) on sleeve and dress front must match. The = Superposer les repères transversaux qui sont signalés par le
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Ärmel sleeve seam and side seam must match. The seam mark on sleeve chiffre 10 sur les manches et sur le devant; poser les coutures de
von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. cap must match shoulder seam. Working from the sleeve side, baste manche sur les coutures latérales; poser le repère des têtes de
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern. sleeve to armhole edge and stitch. manche sur la couture des épaules. Bâtir et piquer les manches en
Trim seam allowances. Finish edges of allowances together. place en procédant chaque fois par l'épaisseur de la manche.
Saum wie bei Text und Zeichnung 10 feststeppen. Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture.
Hem the dress as described and illustrated for step 10.
Piquer l'ourlet de la robe — v. texte et fig. 10.
28.04.15 10:44
6693 / 3
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje over el- Per allungare il cartamodello separare le parti per i cm necessari. Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. F
kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). Igualar los cantos laterales.
De zijranden mooi laten verlopen. Per accorciare il cartamodello sovrapporre i bordi del cartamodello J
per i cm necessari.
Pareggiare i bordi laterali.
KNIPPEN CORTE
STOFVOUW (– – – –): hier is het midden van een patroondeel, maar TAGLIO EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se de- T
nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è il centro di una parte grande, así el doblez forma la línea central. n
del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma la linea cen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. trale. colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. m
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de T
op de stof neergelegd moeten worden. un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il las piezas en la tela. p
lato stampato rivolto verso il basso.
AB AB A
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor-
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- re sulla stoffa le parti del cartamodello. Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con N
spelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De delen op la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. d
de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knip- AB Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se s
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stof- cortan al final con la tela desdoblada. k
laag knippen. Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del
cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: M
NADEN en ZOOM aanknippen: all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le par- 3 cm dobladillo y dobladillo manga, 1,5 cm en todos los cantos y 3
3 cm zoom en mouwzoom, 1,5 cm bij alle andere randen en naden, ti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stof- costuras restantes, excepto en la pieza 7 (el margen ya está incluido). p
behalve bij deel 7 (al incl. naad). fa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice.
Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- Ö
Met behulp van burda style kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas li
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en teken- 3 cm all’orlo e all’orlo delle maniche; 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- h
tjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof overnemen. cuciture, eccetto alla parte 7 (il margine è già compreso). quete. n
Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del-
NAAIEN la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- CONFECCIÓN
nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al-
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- legate alla confezione della carta copiativa. Al coser los derechos quedan superpuestos. V
troondelen op elkaar. Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant van Ö
de stof overnemen. CONFEZIONE s
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare.
Tips voor het verwerken van rekbare stoffen Instrucciones para la confección de géneros elásticos T
Rekbare stoffen kunnen het beste met een overlockmachine gestikt Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máquina B
worden. De naden worden dan elastisch, zodat ze tijdens het dragen presenti sulle parti del cartamodello. overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que las s
van het kledingstuk niet kapotgaan. prendas se rasguen. m
Numero di congiunzione = NC
Als u geen overlockmachine heeft, de naden met smal ingestelde zig- Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con puntos S
zagsteken stikken of met een speciale elastische steek. Let erop dat especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que s
de draadspanning van de naaimachine niet al te strak is afgesteld. Bij Alcuni consigli sulla confezione dei tessuti estensibili el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas de punto S
fijne gebreide stoffen neemt u een TRICOTNAALD voor de naaimachi- La macchina taglia e cuci (Overlock) è l’ideale per la confezione dei fino montar en la máquina una aguja especial para punto jersey, por-
ne. Door de ronde punt wordt de stof niet beschadigd. tessuti estensibili. Con essa le cuciture diventano particolarmente que con su punta redondeada no se estropea la malla. S
elastiche e non si strappano indossando i capi. k
1 Om de randen (bv. de zoom) af te werken met een TWEELING- Chi non possiede una macchina overlock può chiudere le cuciture con
NAALD stikken. Aan de goede kant worden met twee bovendraden en
uno speciale punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. Badare 1 Para rematar los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la AGUJA 1
che la tensione del filo non sia troppo forte. Nel caso di tessuti fini in- DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la tela con dos D
een onderdraad stiksteken stikken. De onderdraad vormt automa-
serire nella macchina un AGO PER JERSEY che, grazie alla sua punta hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior forma las puntadas st
tisch zigzagsteken. Op deze manier rekt de stof tijdens het stikken
arrotondata, non danneggia le maglie. en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la costura queda elásti- s
niet, de naad wordt elastisch.
ca.
1 Per rifinire i bordi (ad es. all’orlo) inserire nella macchina un AGO
AB DOPPIO. Impostare un punto diritto e cucire dal diritto con due fili su-
periori e un filo inferiore. Il filo inferiore formerà i punti zig-zag. In que- AB A
JURK sto modo durante il cucito la stoffa non perderà la sua forma e la cu-
Voorpand citura diventerà elastica. VESTIDO K
Delantero F
2 Rechtervoorpand vanaf de zijkant tot het streepje op het voorpand
van de rok vastrijgen (naadcijfer 1) en vaststikken. Een keer heen en AB 2 Hilvanar el delantero derecho en la pala delantera (número 1) 2
terug stikken. desde el canto lateral hasta la marca horizontal y coser. Asegurar los k
Het uitstekende deel van het rechtervoorpand naar onderen toe vou- ABITI extremos.
wen. Davanti Doblar hacia bajo la mitad sobresaliente del delantero derecho. V
2 Imbastire il davanti destro sul telo gonna davanti dal bordo late-
3 Linkervoorpand vanaf de zijkant tot het streepje op het voorpand rale fino al trattino (NC 1) e cucirlo. Fermare la cucitura a dietropunto. 3 Hilvanar el delantero izquierdo en la pala delantera (número 2) 3
van de rok vastrijgen (naadcijfer 2) en vaststikken. Een keer heen en Piegare verso il basso la metà sporgente del davanti destro. desde el canto lateral hasta la marca horizontal y coser. Asegurar los k
terug stikken. extremos. Sobrehilar juntos los márgenes y ponerlos hacia bajo. O
Naden samengenomen zigzaggen en naar onderen toe leggen.
3 Imbastire il davanti sinistro sul telo gonna davanti dal bordo late-
rale fino al trattino (NC 2) e cucirlo. Fermare la cucitura a dietropunto.
Rifinire insieme i margini e stirarli verso il basso.
Rechter dwarsnaad / split Costura horizontal derecha / abertura H
4 Rechtevoorpand volgens de tekening naar de zijkant toe omvou- 4 Doblar el delantero derecho según el dibujo al lado, el derecho 4
wen (goede kant binnen). Dwarsnaad (naadcijfer 6) vanaf de zijkant Cucitura orizzontale destra / Apertura queda dentro. Coser la costura horizontal (número 6) desde el canto tv
tot het splittekentje stikken (pijl). Een keer heen en terug stikken. lateral hasta la marca (flecha). Asegurar los extremos. (p
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen.
4 Piegare di lato il davanti destro come illustrato, il diritto è Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. K
all’interno. Chiudere la cucitura orizzontale (NC 6) dal bordo laterale
fino al contrassegno (freccia). Fermare la cucitura a dietropunto.
Rifilare i margini e rifinirli insieme.
Linkervoorpand draaien / linker dwarsnaad Entrelazar el delantero izquierdo / costura horizontal izquierda F
5 Linkervoorpand vanaf de buitenkant naar binnen door het split 5 Pasar el delantero izquierdo por la abertura de fuera hacia dentro. 5
heen halen. Dan het voorpand naar de zijkant omvouwen (goede kant Intrecciare il davanti sinistro / Cucitura orizzontale sinistra Luego doblar el delantero al lado, el derecho queda dentro. Coser la fr
binnen). Dwarsnaad (naadcijfer 5) vanaf de zijkant tot het splitteken- costura horizontal (número 5) desde el canto lateral hasta la marca fr
tje stikken (pijl). Een keer heen en terug stikken (5a).
5 Far passare il davanti sinistro dall’esterno verso l’interno attraver- (flecha). Asegurar los extremos (5a).
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen. so l’apertura. Piegare di lato il davanti, il diritto è all’interno. Chiudere Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. K
la cucitura orizzontale (NC 5) dal bordo laterale fino al contrassegno
(freccia). Fermare la cucitura a dietropunto (5a).
6 Voorpand vanaf de zijkant tot de punt op het rechtervoorpand Rifilare i margini e rifinirli insieme. 6 Hilvanar el delantero al delantero derecho (número 4) y al dela- 6
(naadcijfer 4) en het linkervoorpand (naadcijfer 3) vastrijgen en vast- nero izquierdo (número 3) desde el canto lateral hasta la punta y h
stikken. Een keer heen en terug stikken. Naad bijknippen, samengeno- coser. Asegurar los extremos. Recortar los márgenes, sobrehilarlos (s
men zigzaggen en naar onderen toe leggen.
6 Imbastire il davanti sul davanti destro (NC 4) e sul davanti sinistro juntos y plancharlos hacia bajo. c
(NC 3) dal bordo laterale fino alla punta e cucire. Fermare la cucitura
a dietropunto. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il basso.
KH15HW_6693_EU;15.indd 3
6693 / 4
8 Achterpand op het voorpand leggen (goede kanten op elkaar), de 8 Disporre il dietro sul davanti diritto su diritto, il bordo dello scollo 8 Colocar la espalda en el delantero con los derechos encarados, el 8
halsrand ligt bij de VOUWLIJN. De schoudernaden rijgen. combacia con la LINEA DI RIPIEGATURA. Imbastire le cuciture delle canto del escote coincide en la LÍNEA DE DOBLEZ. Hilvanar las costu- ka
Het voorpand bij de VOUWLIJN naar buiten keren en de schouderran- spalle. ras hombro. Girar hacia fuera el delantero en la LÍNEA DE DOBLEZ e V
den over het achterpand heen vastrijgen (naadcijfer 7). De schouder- Voltare verso l’esterno il davanti lungo la LINEA DI RIPIEGATURA ed hilvanar los cantos hombros por encima de la espalda (número 7). te
naden stikken, daarbij het achterpand mee vastzetten (8a). imbastire i bordi delle spalle sopra il dietro (NC 7). Chiudere le cuci- Coser las costuras hombro, interponiendo la espalda (8a). d
De naden bijknippen. ture delle spalle comprendendo anche il dietro (8a). Recortar los márgenes. K
Rifilare i margini.
9 Voorpand keren (verkeerde kant binnen). Het aangeknipte beleg 9 Girar el delantero, el revés queda dentro. Sobrehilar la vista incor- 9
bij de onderrand zigzaggen. De zijranden op het voorpand vastrijgen. 9 Voltare il davanti, il rovescio è all’interno. Rifinire il bordo inferiore porada en el canto inferior. Hilvanar los cantos laterales en el delan- in
al ripiego tagliato unito. Imbastire i bordi laterali sul davanti. tero.
Zijnaden S
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de Cuciture laterali Costuras laterales L
zijnaden stikken (naadcijfer 8). Naden bijknippen, samengenomen zig- Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere le cuciture la- Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, coser (s
zaggen terali (NC 8). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro. las costuras laterales (número 8). Recortar los márgenes, sobrehilar- d
en naar het achterpand toe strijken. los juntos y plancharlos en la espalda.
Maniche Ä
Mouwen Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Chiudere le cuci- Manga V
Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De mouw- ture (NC 9). Rifilare i margini e rifinirli insieme. Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las costu- m
naden stikken (naadcijfer 9). Naad bijknippen, samengenomen zig- ras (número 9). Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos.
zaggen. Orlo alle maniche
Dobladillo manga Ä
Mouwzoom J Imbastire verso l’interno il margine all’orlo e stirare. Inserire l’ago
doppio e cucire l’orlo a 2,5 cm dal bordo, vedere anche la spiegazione J Volver el margen de dobladillo hacia dentro e hilvanarlo entorna- J
J Zoom naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De onderrand met al punto 1. do, planchar. Pespuntear el canto inferior 2,5 cm de ancho con la agu- m
de tweelingnaald 2,5 cm breed doorstikken, daarbij de zoom mee ja doble, pillando el dobladillo (véase también texto y dibujo 1). 1)
vaststikken (zie punt en tekening 1). Inserire le maniche
Montaje de las mangas S
Mouwen inzetten K Appuntare le maniche sugli scalfi diritto su diritto. I prossimi pas-
saggi sono importanti per ottenere una perfetta vestibilità. K Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla K
K De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- = I trattini 10 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le cu- hay que tener en cuenta 3 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: m
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende drie punten let- citure delle maniche devono combaciare con le cuciture laterali. Il = las marcas horizontales 10 de la manga y el delantero tienen que =
ten: trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle spalle. coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las costuras Ä
= De streepjes 10 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura ku
liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. hombro. Hilvanar y coser por el lado de la manga. m
streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De mou- Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos. K
wen vanuit de mouwen vastrijgen en vaststikken. Cucire l’orlo come spiegato al punto 10.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen. Pespuntear el dobladillo como en el texto y dibujo 10. S
NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК
RACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
skiljer.
AB
AB
Вырезать из листа выкроек
Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для ПЛАТЬЯ A и B детали 1 - 7
ara el VESTIDO A y B las piezas 1 a 7 för KLÄNNINGEN A och B нужного размера.
en la talla correspondiente. delarna 1 till 7.
ARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
passformen. правильные пропорции модели.
empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
s. число сантиметров.
parar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
сантиметров.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
os laterales. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
Jämna till sidkanterna. число сантиметров.
Выровняйте боковые края.
– – –) es el medio de una pieza de patrón. No se de- TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. трикотажного полотна, но ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане
раскладки эта линия обозначает сгиб сложенного вдвое трикотажного полотна.
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
трикотажное полотно стороной с надписями вниз.
orte en la hoja de patrones muestran el reparto de Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas
tela. placering på tyget. Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
деталей бумажной выкройки на трикотажном полотне.
AB
AB
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- Вдвое складывать трикотажное полотно лицевой стороной вовнутрь, в один слой
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- раскладывать трикотажное полотно лицевой стороной вверх. Детали выкройки
on la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб трикотажного
полотна, выкроить в последнюю очередь из разложенного в один слой лоскута
NES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG:
y dobladillo manga, 1,5 cm en todos los cantos y 3 cm fåll och ärmfåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, utom ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
tes, excepto en la pieza 7 (el margen ya está incluido). på del 7 (sömsmån är redan inräkndad). 3 см - на подгибку низа переда, спинки и рукавов,1,5 см - по всем остальным
срезам и на швы, кроме детали 7 (припуск на шов уже учтен).
l papel de calco burda style reportar al revés de la te- Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med Контуры деталей (линии швов и низа) и нужную разметку перевести на
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- изнаночные стороны деталей кроя при помощи копировальной бумаги burda
ningen. style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
AB AB
KLÄNNING ПЛАТЬЕ
Framstycke Перед
delantero derecho en la pala delantera (número 1) 2 Tråckla (sömnummer 1) och sy fast höger framstycke från sid- 2 Правую часть переда приметать к переднему полотнищу (контрольная
ateral hasta la marca horizontal y coser. Asegurar los kanten till tvärstrecket på den främre kjolvåden. Fäst sömändarna. метка 1) и притачать. На концах шва сделать закрепки.
Выступающую половинку правой части переда отвернуть вниз.
o la mitad sobresaliente del delantero derecho. Vik det högra framstyckets överskjutande hälft nedåt.
3 Левую часть переда приметать к переднему полотнищу от бокового среза
delantero izquierdo en la pala delantera (número 2) 3 Tråckla (sömnummer 2) och sy fast vänster framstycke från sid- до поперечной метки (контрольная метка 2) и притачать. На концах шва сделать
ateral hasta la marca horizontal y coser. Asegurar los kanten till tvärstrecket på den främre kjolvåden. Fäst sömändarna. закрепки.
ehilar juntos los márgenes y ponerlos hacia bajo. Overlocka sömsmånerna och lägg dem nedåt. Припуски шва обметать вместе и отвернуть вниз.
elantero izquierdo / costura horizontal izquierda Fläta samman vänster framstycke / vänster tvärsöm Левую часть переда продеть в разрез / левый поперечный шов
antero izquierdo por la abertura de fuera hacia dentro. 5 Dra vänster framstycke utifrån och inåt genom sprundet. Vik 5 Левую часть переда вытянуть через прорез снаружи вовнутрь. Затем
delantero al lado, el derecho queda dentro. Coser la framstycket åt sidan, rätsidan inåt. Sy tvärsömmen (sömnummer 5) отвернуть перед вбок, лицевая сторона к лицевой стороне. Выполнить
tal (número 5) desde el canto lateral hasta la marca från sidkanten till sprundmarkeringen (pil). Fäst sömändarna (5a). поперечный шов (контрольная метка 5) от бокового среза до метки прореза
ar los extremos (5a). (стрелка). На концах шва сделать закрепки (5a).
rgenes y sobrehilarlos juntos. Klipp ner och overlocka sömsmånerna. Припуски шва срезать близко к строчке и обметать вместе.
delantero al delantero derecho (número 4) y al dela- 6 Tråckla och sy fast framstycket från sidkanten till spetsen på det 6 Перед приметать и притачать от бокового среза до уголка к правой части
número 3) desde el canto lateral hasta la punta y högra framstycket (sömnummer 4) och det vänstra framstycket переда (контрольная метка 4) и к левой части переда (контрольная метка 3). На
los extremos. Recortar los márgenes, sobrehilarlos (sömnummer 3). Fäst sömändarna. Klipp ner sömsmånerna, overlo- концах шва сделать закрепки. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать
arlos hacia bajo. cka och lägg dem nedåt. вместе и отвернуть вниз.
or / tira (pieza 7) Bakre halsringning / remsa (del 7) Горловина спинки / Бейка (деталь 7)
r la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Planchar. Vik remsan dubbel på längden, avigsidan inåt. Pressa. Бейку сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь, и приутюжить.
margen al escote a 1 cm. = Klipp ner sömsmånen i halsringningen till 1 cm. = Припуск по срезу горловины спинки срезать до ширины 1 см.
ra al escote con los derechos encarados, los cantos 7 Tråckla fast remsan räta mot räta på halsringningen, de öppna 7 Сложенную вдвое бейку приметать к срезу горловины спинки, лицевая
en el margen. Pespuntear la tira 1 cm de ancho. Re- kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast remsan 1 cm brett. Klipp ner сторона к лицевой стороне, при этом открытые продольные срезы бейки лежат
enes. Dar unos cortes. och jacka sömsmånerna. на припуске по срезу горловины. Бейку притачать на расстоянии 1 см. Припуски
cia dentro e hilvanar entornando, planchar. Pespun- Tråckla in remsan, pressa. Kantsticka halsringningen 0,7 cm brett, шва срезать близко к строчке, надсечь.
7 cm de ancho, pillando la tira (7a). samtidigt sys remsan fast (7a). Бейку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Спинку отстрочить на
расстоянии 0,7 см от края горловины, настрачивая бейку (7а).
28.04.15 10:44
6693 / 4
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
AB AB
ro Axelsömmar Плечевые швы
spalda en el delantero con los derechos encarados, el 8 Lägg bakstycket räta mot räta på framstycket, halsringnings- 8 Спинку сложить с передом лицевыми сторонами, совместив край горловины
coincide en la LÍNEA DE DOBLEZ. Hilvanar las costu- kanten möter VIKNINGSLINJEN. Tråckla axelsömmarna. спинки с ЛИНИЕЙ СГИБА. Сметать плечевые срезы.
ar hacia fuera el delantero en la LÍNEA DE DOBLEZ e Vänd ut framstycket vid VIKNINGSLINJEN och tråckla fast axelkan- Перед отвернуть наружу по ЛИНИИ СГИБА и приметать к плечевым срезам
tos hombros por encima de la espalda (número 7). terna över bakstycket (sömnummer 7). Sy axelsömmarna, ta samti- поверх спинки (контрольная метка 7). Стачать плечевые срезы, прихватывая
as hombro, interponiendo la espalda (8a). digt med bakstycket emellan (8a). спинку (8а).
rgenes. Klipp ner sömsmånerna. Припуски швов срезать близко к строчке.
ntero, el revés queda dentro. Sobrehilar la vista incor- 9 Vänd framstycket, avigsidan inåt. Sicksacka den helskurna infodri- 9 Перед вывернуть изнаночной стороной вовнутрь. Обметать нижний срез
nto inferior. Hilvanar los cantos laterales en el delan- ingen i den nedre kanten. Tråckla fast sidkanterna på framstycket. цельнокроеной обтачки. Боковые срезы приметать к переду.
rgen de dobladillo hacia dentro e hilvanarlo entorna- J Tråckla in fållen, pressa. Kantsticka den nedre kanten 2,5 cm brett J Припуск на подгибку низа каждого рукава заметать на изнаночную сторону,
spuntear el canto inferior 2,5 cm de ancho con la agu- med tvillingnålen, samtidigt sys fållen fast (se även text och teckning приутюжить. Рукав отстрочить двойной иглой на 2,5 см выше нижнего края,
o el dobladillo (véase también texto y dibujo 1). 1). настрачивая подгибку низа (см. также пункт и рис. 1).
anga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla K Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i är- K Рукав вколоть в пройму, лицевая сторона к лицевой стороне. Для хорошей
n cuenta 3 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: men är 3 punkter viktiga för att den ska sitta bra: посадки рукава важно соблюдать 3 главные правила:
orizontales 10 de la manga y el delantero tienen que = Tvärstrecken 10 på ärm och framstycke måste möta varandra. = Совмещаться должны: поперечные метки 10 на рукаве и переде, шов рукава
uestas, así como las costuras manga y las costuras Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm- с боковым швом, поперечная метка на окате с плечевым швом. Рукав вметать и
arca de la copa de la manga coincide en la costura kullen måste möta axelsömmen. Tråckla och sy fast ärmen från är- втачать со стороны рукава.
r y coser por el lado de la manga. mens sida. Припуски шва срезать близко к строчке и обметать вместе.
rgenes, sobrehilarlos juntos. Klipp ner och overlocka sömsmånerna.
Платье подшить - см. пункт и рис. 10.
obladillo como en el texto y dibujo 10. Sy fast fållen som vid text och teckning 10.
28.04.15 10:44