I Have a Little Dreidel
I Have a Little Dreidel (auch The Dreidel Song oder Dreidel, Dreidel, Dreidel, deutsch Ich habe einen kleinen Dreidel; Das Dreidel-Lied) ist ein englischsprachiges Kinderlied, das traditionell an Chanukka gesungen wird. Eine jiddische Version nutzt dieselbe Melodie, der Text ist jedoch jüngeren Datums. Die jiddische Version hat den Titel איך בין אַ קלײנער דרײדל Ikh Bin A Kleyner Dreydl (Ich bin ein kleiner Dreidel). Das Lied handelt von einem Dreidel und vom Spiel mit ihm. Während die englischsprachige Version den Besitz eines Dreidels und seine Herstellung aus Lehm behandelt, heißt es in der jiddischen Version übersetzt ich bin ein kleiner Dreidel, gemacht bin ich aus Blei.
Geschichte
BearbeitenDer Text der englischen Version wurde 1927 von Samuel S. Grossman (1893–1930) verfasst, dem Vater der Schriftstellerin Judith Merril. Die Melodie komponierte Samuel E. Goldfarb. In den 1920er Jahren war nicht nur unter jüdischen Kindern das Spiel mit dem Dreidel an Chanukka beliebt. Seinerzeit wurde auch das Glücksspiel Nimmgib unter US-amerikanischen Kindern aller Religionen als Put and Take außerordentlich beliebt. Gespielt wurde um sehr geringe Beträge wie ein Penny oder ein Cent, und da es sich um ein Nullsummenspiel handelt stand das Spiel an sich im Vordergrund. Das Put and Take wurde vielfach in Liedern und Filmen dargestellt, und seine Beliebtheit wirkte sich auch auf die Verbreitung des Dreidel-Lieds aus.[1]
Samuel Goldfarb verließ seine Familie 1929 wegen einer jüngeren Frau. Nach dem Tod Goldfarbs im Jahr 1978 gelangte sein Nachlass an seinen ältesten Sohn, Myron Gordon. Der beachtete ihn wegen des zerrütteten Verhältnisses zu seinem Vater über lange Zeit nicht. Erst 2014 veröffentlichte er einige moderne Arrangements von Goldfarbs Liedern. Dazu gehörten auch eine moderne Version von I Have a Little Dreidel und eine Originalaufnahme aus dem Jahr 1927.[2][3] Der jiddische Text wurde von Mikhl Gelbart (1889–1962) unter dem Pseudonym Ben Arn veröffentlicht.[4]
Englischsprachige Version
BearbeitenEnglische Version | Übersetzung |
---|---|
I have a little dreidel. I made it out of clay. |
Ich hab' ein kleines Dreidel, das baute ich aus Lehm. |
It has a lovely body, with legs so short and thin. |
Er hat eine liebliche Form, die Achse kurz und dünn. |
My dreidel's always playful. It loves to dance and spin. |
Mein Dreidel will immer spielen. Er liebt tanzen und dreh'n. |
I have a little dreidel. I made it out of clay. |
Ich hab' ein kleines Dreidel, das baute ich aus Lehm. |
Die jiddische Textversion ist in der Europäischen Union und in der Schweiz bis einschließlich 2032 urheberrechtlich geschützt.
In der Folge Mr. Hankey’s Christmas Classics (Halleluja! Mr. Hankeys klassische Weihnachten, 15. Folge der 3. Staffel) der US-amerikanischen Animationsserie South Park wird eine Parodie des englischsprachigen Lieds wiedergegeben.
Weblinks
Bearbeiten- I have a little dreidel – die jüdische A cappela-Gruppe Shir Soul (englisch und hebräisch, 3:57 min.)
- The Dreidl Song – von Shimon and Ilana Gewirtz (Track Nr. 16, englisch, 1:28 min)
- Ikh Bin a Kleyner Dreydl - Sirba In C – die US-amerikanische Sängerin Lori Cahan-Simon (Track Nr. 13, jiddisch, 2:18 min)
- South Park - Kyle's Dreidel Song – Parodie der US-amerikanischen Animationsserie South Park (englisch, 2:53 min.)
- Dreidel Song South Park – Parodie der US-amerikanischen Animationsserie South Park (nur Audio, deutsch, 2:55 min.)
Einzelnachweise
Bearbeiten- ↑ Myron Gordon: My Father's Songs – Jewish American Songster. 2015, abgerufen am 7. Dezember 2020.
- ↑ Jacob Kaplan: The Secret History of 'I Have a Little Dreidel'. 7. Dezember 2015, abgerufen am 7. Dezember 2020.
- ↑ Albert Stein: The hidden history of 'I Have a Little Dreidel'. 22. Dezember 2016, abgerufen am 7. Dezember 2020.
- ↑ Lori Cahan-Simon Ensemble / Vessel of Song: The Music of Mikhl Gelbart. 29. Juni 2008, abgerufen am 7. Dezember 2020.