About: Yatta (song)

An Entity of Type: song, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

"Yatta!"(やった "Hooray") is a 2001 parody song by the fictional Japanese boy band Green Leaves (はっぱ隊, Happa-tai). The song title, yatta, is the past tense of the Japanese verb yaru ("to do"), an exclamation meaning "It's done!", "I did it!", "Ready!" or "All right!" The song and video have been used as a web culture in-joke on many different websites. The song uses a chord progression based on Pachelbel's Canon.

Property Value
dbo:Work/runtime
  • 3.9166666666666665 (dbd:minute)
dbo:abstract
  • Yatta stammt aus dem Japanischen und ist die Vergangenheitsform des japanischen Wortes yaru. Die wörtliche Übersetzung bedeutet „Ich hab's geschafft!“ oder auch „Wir haben es geschafft!“. (Im Japanischen wird nicht zwischen der ersten Person Singular und Plural unterschieden.) Gleichzeitig wird „Yatta“ auch als Ausruf wie „Heureka!“ oder „Juhu!“ verwendet. Hieraus ergeben sich zahlreiche verschiedene Verwendungen des Begriffs Yatta innerhalb der Netz-, Pop- und Filmkultur. Im Folgenden sind einige Beispiele genannt. (de)
  • "Yatta!" (japonieraz: やった "Hurra") 2001. urteko Happa-tai (ingelesez Green Leaves taldea) pop musika taldearen abestirik arrakastatsuena izan zen. Yatta! horrek Lortuta!, lortu dugu! edo egina! bezala euskara daiteke. Bere garaian Interneteko fenomeno biral bihurtu zen. Abesti umoretsua da. Bere garaiko krisi ekonomikoari nolabaiteko aipua egin nahi zion, Japoniako topiko batzuekin nahastuz (sakura lorearen petaloak etab.). Garai hartako zenbait mutil banden parodia egiten zuen. Baikortasuna transmititu nahi zuen. (eu)
  • Yatta! (ヤッタ! Yatta?) es una canción de 2001 de la banda masculina ficticia japonesa Happa-tai (Green Leaves), cuyo videoclip se propagó a través de internet como uno de los primeros casos del fenómeno de la publicidad viral. El nombre de la canción viene de la forma en pasado verbo japonés yaru, que significa "hacer"; de ese modo, "yatta" vendría a significar literalmente "hecho". "Yatta" es también el acortamiento de la exlamación japonesa yarimashita, cuyo significado sería una exclamación de éxito del tipo "lo hice" o "lo hicimos". Esta canción fue inicialmente realizada en un sketch del programa de comedia japonés , en el que varios famosos comediantes de Japón interpretaron la canción. El videoclip muestra a un grupo de japoneses, vestidos con slips decorados con una hoja de parra, cantando y danzando exuberantemente de forma sincronizada al son de la música y haciendo también exageradas poses individuales, al estilo de las bandas masculinas de la época. Además contiene en clave de humor varios estereotipos de la cultura japonesa, incluyendo durante el puente de la canción un breve interludio romántico ambientado en una calle llena de pétalos de sakura. El carácter animado del videoclip era una llamada al optimismo contra los problemas económicos de Japón en la época, simbolizando que, aunque los cantantes cayeran en la pobreza hasta el extremo de tener que vestir con hojas de parra, continuarían celebrando y creyendo en su futuro sin importar lo que pasara. El 4 de abril de 2001, el single "Yatta!" fue lanzado bajo el título Pony Canyon. Sorprendentemente, el sencillo llegó al sexto lugar en los rankings musicales del país y se mantuvo en él durante semanas.​ Como curiosidad, el mismo año de su lanzamiento hubo peticiones populares para que Happa Tai actuara en el festival de música Kōhaku Uta Gassen, pero fueron declinadas al no superar los miembros del grupo el requerimiento del festival con respecto a la manera de vestir de sus participantes. Ha sido parodiada en infinidad de ocasiones y ha sido versionado en español por el cantante argentino El Símbolo. Además, Green Leaves apareció interpretando la canción en , con el presentador Jimmy Kimmel comparándose a sí mismo con Ed Sullivan al descubrir a The Beatles. (es)
  • Yatta! est une chanson du groupe comique japonais Happa-tai. Yatta est un mot japonais signifiant « c'est fait ! », « je l'ai fait ! », « prêt ! » ou « d'accord ! ». Elle devint très populaire sur internet de par la distribution du clip vidéo et, dans les pays anglophones, d'une animation flash appelée « Irrational Exuberance ». La chanson fut jouée pour la première fois sur l'émission de scène comique japonais Warau inu no bōken (笑う犬の冒険, « Aventures du chien riant »), où les rôles des membres de Happa-tai étaient joués par des comiques japonais célèbreslesquels ?. Le clip montre les membres du groupe chantant et dansant en ne portant que des slips recouverts d'une grande feuille verte. La chanson est d'un tempo rapide, de style pop motivant et positive imitant les hymnes officiels d'entreprises japonaises. La danse synchronisée et les poses exagérées parodient les boys band. La scène comique est une réaction au moins en partie ironique des tentatives de la part du gouvernement japonais de rester optimiste face aux troubles économiques du pays. Elle met en scène des hommes appauvris au point de n'avoir qu'une feuille pour recouvrir leur sexe (quoiqu'ici les feuilles soient attachées aux slips), mais ayant encore irrationnellement confiance en leur succès futur. Elle fait la satire de beaucoup de stéréotypes de la culture japonaise, comme lors de l'interlude musical dans une rue pleine de pétales de sakuras. Le 18 avril 2001, le single YATTA! est publié sous le label Pony Canyon au Japon. Il atteint la sixième position sur le hit-parade japonais et devient album triple platine en seulement quelques semaines. Quoique la chanson fût humoristique, les internautes étrangers ayant vu le clip le croyaient souvent sérieux, probablement dû aux effets spéciaux et le style, particulièrement soignés. L'incompréhensibilité des paroles de ce clip en japonais augmenta probablement sa popularité. La chanson et son clip sont devenus des private jokes disséminées sur beaucoup de sites web, comme ce fut le cas pour la phrase All your base are belong to us, et beaucoup de clips vidéo s'en sont inspirés. Le groupe Happa-tai a joué YATTA! sur une émission de télévision américaine, Jimmy Kimmel Live. Le présentateur de l'émission, Jimmy Kimmel, s'est comparé à Ed Sullivan lors de la première représentation des Beatles aux États-Unis. En France, le vidéaste Antoine Daniel traite de cette vidéo dans son émission What The Cut du 7 décembre 2013 qui est dédiée aux vidéos japonaises. (fr)
  • Yatta!(얏타, 일본어: やった!)는 일본의 코미디언으로 구성된 핫파타이의 노래이다. (ko)
  • "Yatta!"(やった "Hooray") is a 2001 parody song by the fictional Japanese boy band Green Leaves (はっぱ隊, Happa-tai). The song title, yatta, is the past tense of the Japanese verb yaru ("to do"), an exclamation meaning "It's done!", "I did it!", "Ready!" or "All right!" The song and video have been used as a web culture in-joke on many different websites. The song uses a chord progression based on Pachelbel's Canon. (en)
  • 「YATTA!」(ヤッタ)は、コントグループ、はっぱ隊のシングル。 (ja)
  • Yatta är en japansk discolåt från 2001 med omväxlande japansk och engelsk text. Yatta är ett japanskt ord som ungefär betyder "äntligen" eller "jag klarade det". Den framfördes som en sketch av den fiktiva gruppen Happa-tai, som på engelska kallar sig Green Leaves. Videon har blivit populär på Internet. Denna artikel om ett musikstycke saknar väsentlig information. Du kan hjälpa till genom att lägga till den. (sv)
dbo:genre
dbo:recordLabel
dbo:releaseDate
  • 2001-04-04 (xsd:date)
dbo:runtime
  • 235.000000 (xsd:double)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 592634 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 4018 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1088150652 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbo:writer
dbp:artist
  • Green Leaves (en)
dbp:cover
  • yattacd.jpg (en)
dbp:genre
dbp:label
dbp:length
  • 235.0 (dbd:second)
dbp:name
  • Yatta! (en)
dbp:released
  • 2001-04-04 (xsd:date)
dbp:type
  • single (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbp:writer
dct:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • Yatta stammt aus dem Japanischen und ist die Vergangenheitsform des japanischen Wortes yaru. Die wörtliche Übersetzung bedeutet „Ich hab's geschafft!“ oder auch „Wir haben es geschafft!“. (Im Japanischen wird nicht zwischen der ersten Person Singular und Plural unterschieden.) Gleichzeitig wird „Yatta“ auch als Ausruf wie „Heureka!“ oder „Juhu!“ verwendet. Hieraus ergeben sich zahlreiche verschiedene Verwendungen des Begriffs Yatta innerhalb der Netz-, Pop- und Filmkultur. Im Folgenden sind einige Beispiele genannt. (de)
  • "Yatta!" (japonieraz: やった "Hurra") 2001. urteko Happa-tai (ingelesez Green Leaves taldea) pop musika taldearen abestirik arrakastatsuena izan zen. Yatta! horrek Lortuta!, lortu dugu! edo egina! bezala euskara daiteke. Bere garaian Interneteko fenomeno biral bihurtu zen. Abesti umoretsua da. Bere garaiko krisi ekonomikoari nolabaiteko aipua egin nahi zion, Japoniako topiko batzuekin nahastuz (sakura lorearen petaloak etab.). Garai hartako zenbait mutil banden parodia egiten zuen. Baikortasuna transmititu nahi zuen. (eu)
  • Yatta!(얏타, 일본어: やった!)는 일본의 코미디언으로 구성된 핫파타이의 노래이다. (ko)
  • "Yatta!"(やった "Hooray") is a 2001 parody song by the fictional Japanese boy band Green Leaves (はっぱ隊, Happa-tai). The song title, yatta, is the past tense of the Japanese verb yaru ("to do"), an exclamation meaning "It's done!", "I did it!", "Ready!" or "All right!" The song and video have been used as a web culture in-joke on many different websites. The song uses a chord progression based on Pachelbel's Canon. (en)
  • 「YATTA!」(ヤッタ)は、コントグループ、はっぱ隊のシングル。 (ja)
  • Yatta är en japansk discolåt från 2001 med omväxlande japansk och engelsk text. Yatta är ett japanskt ord som ungefär betyder "äntligen" eller "jag klarade det". Den framfördes som en sketch av den fiktiva gruppen Happa-tai, som på engelska kallar sig Green Leaves. Videon har blivit populär på Internet. Denna artikel om ett musikstycke saknar väsentlig information. Du kan hjälpa till genom att lägga till den. (sv)
  • Yatta! (ヤッタ! Yatta?) es una canción de 2001 de la banda masculina ficticia japonesa Happa-tai (Green Leaves), cuyo videoclip se propagó a través de internet como uno de los primeros casos del fenómeno de la publicidad viral. El nombre de la canción viene de la forma en pasado verbo japonés yaru, que significa "hacer"; de ese modo, "yatta" vendría a significar literalmente "hecho". "Yatta" es también el acortamiento de la exlamación japonesa yarimashita, cuyo significado sería una exclamación de éxito del tipo "lo hice" o "lo hicimos". Esta canción fue inicialmente realizada en un sketch del programa de comedia japonés , en el que varios famosos comediantes de Japón interpretaron la canción. (es)
  • Yatta! est une chanson du groupe comique japonais Happa-tai. Yatta est un mot japonais signifiant « c'est fait ! », « je l'ai fait ! », « prêt ! » ou « d'accord ! ». Elle devint très populaire sur internet de par la distribution du clip vidéo et, dans les pays anglophones, d'une animation flash appelée « Irrational Exuberance ». La chanson fut jouée pour la première fois sur l'émission de scène comique japonais Warau inu no bōken (笑う犬の冒険, « Aventures du chien riant »), où les rôles des membres de Happa-tai étaient joués par des comiques japonais célèbreslesquels ?. (fr)
rdfs:label
  • Yatta (Ausruf) (de)
  • Yatta! (es)
  • Yatta! (eu)
  • Yatta! (fr)
  • YATTA! (ja)
  • Yatta! (ko)
  • Yatta (song) (en)
  • Yatta (sv)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • Yatta! (en)
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License