An Entity of Type: person, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

al- (Arabic: ٱلْـ), also Romanized as el-, il-, and l- as pronounced in some varieties of Arabic, is the definite article in the Arabic language: a particle (ḥarf) whose function is to render the noun on which it is prefixed definite. For example, the word كتاب kitāb "book" can be made definite by prefixing it with al-, resulting in الكتاب al-kitāb "the book". Consequently, al- is typically translated as "the" in English.

Property Value
dbo:abstract
  • لام التعريف أو أل التعريف هي اللام المسبوقة بهمزة وصل ويدخلان على الأسماء لتحويلها من أسماء نكرة إلى أسماء معرفة، وهي لا تدخل إلا على الأسماء وتكون همزتها همزة وصل مما يستوجب لفظها عندما تأتي في أول الكلام ولا تلفظ عندما تأتي في سياق الكلام. ويمكن أن تتصل اَل التعريف بالأفعال وذلك فيما ندر جدا كما في الشعر الذي نظمه : (ar)
  • al- (àrab: ٱلْـ), igualment com a el- d'acord amb la seva pronunciació en algunes varietats de l'àrab, és l'article definit que es fa servir en l'àrab: una partícula (harf) que exerceix la funció de el substantiu que la porta com a prefix. Per exemple, el mot كتابٌ, kitabun (‘(un) llibre’) es pot determinar afegint-li el prefix al- per formar الكتابُ, al-kitabu (‘el llibre’). Així doncs, al- equival a «el», «la», «els» o «les» en català. A diferència de la majoria de partícules àrabs, al- es fa servir exclusivament com a prefix i mai no apareix per si sol. Per aquest motiu, molts diccionaris no l'inclouen i, com que no és una part pròpiament dita de les paraules, gairebé mai no es té en compte en l'ordre alfabètic. La partícula al- és invariable pel que fa al gènere, el nombre i el cas gramatical. Tanmateix, el so de la ela final pot variar: quan precedeix una («t», «d», «r», «s» i «n», entre d'altres), s'assimila a la consonant següent, és a dir, es converteix en la mateixa lletra. Per exemple, «el Nil» no es pronuncia al-Nil, sinó an-Nil. Aquest fenomen no es produeix quan al- precedeix una : al-màsjid, ‘la mesquita’. Així com l'assimilació canvia la pronunciació de la partícula, l'ortografia resta la mateixa. (ca)
  • al- (Arabic: ٱلْـ), also Romanized as el-, il-, and l- as pronounced in some varieties of Arabic, is the definite article in the Arabic language: a particle (ḥarf) whose function is to render the noun on which it is prefixed definite. For example, the word كتاب kitāb "book" can be made definite by prefixing it with al-, resulting in الكتاب al-kitāb "the book". Consequently, al- is typically translated as "the" in English. Unlike most other Arabic particles, al- is always prefixed to another word and never stands alone. Consequently, many dictionaries do not list it, and it is almost invariably ignored in collation, as it is not an intrinsic part of the word. Al- does not inflect for gender, number or grammatical case. The sound of the final -l consonant, however, can vary; when followed by a sun letter such as t, d, r, s, n and a few others, it assimilates to that sound, thus doubling it. For example: for "the Nile", one does not say al-Nīl, but an-Nīl. When followed by a moon letter, like m-, there is no assimilation: al-masjid ("the mosque"). This affects only the pronunciation and not the spelling of the article. (en)
  • Al- (al-, en árabe: ٱلْـ), también romanizado como el- como se pronuncia en árabe dialectal, es el artículo determinado en el idioma árabe: una partícula gramatical (ḥarf) cuya función es definir el nombre al que se antepone (prefijo). Por ejemplo, la palabra كتاب, kitāb, 'libro' se puede identificar agregando el prefijo al-, indicando que es conocido por el hablante, lo que resulta en الكتاب, al-kitāb, 'el libro'. El artículo al- o, en su caso, el-, es el mismo cualquiera que sea el género o número del español, por lo que puede traducirse por los artículos determinantes: "el", "la", "los", "las".​ En las traducciones, al principio de una frase o después de un punto (.), al- debe escribirse como: Al-, en mayúsculas. Al hacer la romanización del árabe estándar de un nombre propio, puede prescindirse del guion (-).​ A diferencia de la mayoría de otras partículas árabes, al- siempre actúa de prefijo de otra palabra y nunca está sola. Como resultado, muchos diccionarios no la incluyen, y casi invariablemente se ignora en la ordenación estándar establecida, ya que no es una parte intrínseca de la palabra. Aunque la partícula al- es invariable, el sonido de la consonante -l final puede variar. Cuando la sigue una letra solar (ḥurūf shamsiyya) como t, d, r, s o n y alguna otra, asimila ese sonido, duplicándolo. Por ejemplo: para 'el Nilo', no se dice al-Nīl, sino an-Nīl. Cuando la partícula va seguida de una letra lunar (ḥurūf qamarīyah), como m-, no existe asimilación, como por ejemplo, en el caso de al-masjid ('la mezquita'). Esto afecta solo a la pronunciación y no a la ortografía. (es)
  • "Al-", "Alif lam", "Alif lam takrif" atau lebih lengkap "Alif lam makrifah" (bahasa Arab: ألف لام تعريف, "alif lam ta'riif") adalah dua huruf yakni huruf alif (alif wasal) dan huruf lam yang ditambah pada pangkal/awal dari kata nomina atau isim. Terdapat dua jenis alif lam makrifah yaitu kamariah dan syamsiah. (in)
  • ال al-, 알, 앗, 안[*]은 아랍어의 정관사로, 명사 앞에 결합하여 뒤의 명사를 한정시키는 역할을 한다. 예를 들여, 책을 의미하는 아랍어의 كتاب 키타분[*] 앞에 정관사가 붙게 되면, الكتاب 알키타부[*] 가 된다. 영어의 전치사 the로 번역 가능하다. 아랍어의 전치사 ال 은, 다른 어휘와 달리, 단독으로 표기될 수 없으며, 뒤에 오는 단어에 접두사 형태로 결합된다. 관사로 결합되는 ال은 뒤에 오는 단어의 성, 수, 격에 영향을 주지 않는다. 단, 발음에 관해서는 ال 뒤에 오는 단어의 첫글자의 종류에 따라 변화가 발생한다. 구체적으로는, ال 뒤에 (t, th, d, r, z, s, sh, l, n 등)가 올 경우, [a-] 뒤의 발음이 단어의 첫자의 발음으로 바뀌어, 그 결과 같은 자음의 2중 발음으로 바뀐다. 한편, ال 뒤에 (태양 문자가 아닌 문자)가 올 경우, 글자의 발음 그대로 [al]로 발음된다. 어디까지나 발음의 변화 뿐이며, 문자의 표기는 변하지 않는다. 참고로, الله (신 →알라후)은 일반적인 신을 뜻하는 단어 إله 에 정관사가 붙은 형태이다. (ko)
  • この項ではアラビア語の文法のうち、冠詞について解説する。 (ja)
  • Аль (также передаётся в русской транскрипции как эль, ال‎) — определённый артикль в арабском языке. «Аль» не является отдельным словом и всегда пишется слитно со следующим словом, как показано на иллюстрации; однако он не является и неотъемлемой частью этого слова. Не путать с арабским словом «Аль» (араб. آل‎), которое произносится с долгим «а» и означает «семья» (например Аль Шейх — «семейство Шейха»). (ru)
  • al- (arabiska: ال۔, ibland transkriberat som el- och i vissa fall il- och ul-) är den bestämda artikeln i det arabiska språket eller har betydelsen ätt i namn. Den bestämda artikeln är en partikel (ḥarf) vars uppgift är att göra det följande substantivet bestämt. Till exempel kan ordet كتاب "kitāb" (bok) göras tydligt med prefixet al-, vilket resulterar i الكتاب "al-kitāb" (boken). Al- översätts vanligtvis med -en eller -et (i singularis) på svenska. När betydelsen för Al är ätt som i Tamim bin Hamad bin Khalifa Al Thani, där Thani är ätten transkriberas det med stort "A" och utan bindestreck. Till skillnad från de flesta andra partiklarna i arabiskan föregås al- alltid av ett ord och står alltså aldrig ensam. De flesta ordböcker listar det inte som ett separat ord. Al- är inte heller ett permanent inslag i det ord som det följs av, utom möjligen الله al-ilah (Allāh, guden). Det läggs till och tas bort för att växla mellan bestämd och obestämd form av ordet. Som en partikel böjs inte al- vid genus, pluralis, kasus etc. När al-, enligt den arabiska fonologin, följs av ett ord som börjar med en dental, alveolar eller sibilant konsonant, försvinner "l"-et och en "fördubbling" av konsonanten sker. Till exempel skrivs den bestämda artikeln till ordet šams (sol) <ʾl-šms>, men uttalas och transkriberas aš-šams; den femtiofemte suran i Koranen skrivs som al-rahmān men uttalas och transkriberas ar-rahmān; namnet på den arabiske historikern Muhammad ibn Jarir al-Tabari skrivs just al-Tabari, men uttalas och transkriberas at-Tabari. Andra förekommande varianter av al- är ad-, adh-, an-, as- och az-. (sv)
  • аль (араб. ٱلْـ‎‎, al-) — означений артикль в арабській мові, подібний до англійського the. Інколи вимовляється як ель (el-). Передує іменникам або іменним частинам мови як префікс. Наприклад слово араб. كتاب‎, kitāb, «книга» буде записуватися із артиклем як араб. الكتاب‎, al-kitāb, «[ця] книга». На відміну від інших арабських часток завжди пишеться разом із наступним словом, хоча не є невід'ємною частиною цього слова. Не змінюється залежно від числа, роду та відмінка. Кінцевий звук артикля -l може змінюватися перед сонячними літерами t, d, r, s, n та кількома іншими, уподібнюючись (асимілюючись) до них. Наприклад, «Ніл» вимовляється не al-Nīl, а an-Nīl. Перед місячними літерами, такими як m- явище асиміляції відсутнє: al-masjid, «мечеть». (uk)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 2331441 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 42063 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1116966242 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • لام التعريف أو أل التعريف هي اللام المسبوقة بهمزة وصل ويدخلان على الأسماء لتحويلها من أسماء نكرة إلى أسماء معرفة، وهي لا تدخل إلا على الأسماء وتكون همزتها همزة وصل مما يستوجب لفظها عندما تأتي في أول الكلام ولا تلفظ عندما تأتي في سياق الكلام. ويمكن أن تتصل اَل التعريف بالأفعال وذلك فيما ندر جدا كما في الشعر الذي نظمه : (ar)
  • "Al-", "Alif lam", "Alif lam takrif" atau lebih lengkap "Alif lam makrifah" (bahasa Arab: ألف لام تعريف, "alif lam ta'riif") adalah dua huruf yakni huruf alif (alif wasal) dan huruf lam yang ditambah pada pangkal/awal dari kata nomina atau isim. Terdapat dua jenis alif lam makrifah yaitu kamariah dan syamsiah. (in)
  • ال al-, 알, 앗, 안[*]은 아랍어의 정관사로, 명사 앞에 결합하여 뒤의 명사를 한정시키는 역할을 한다. 예를 들여, 책을 의미하는 아랍어의 كتاب 키타분[*] 앞에 정관사가 붙게 되면, الكتاب 알키타부[*] 가 된다. 영어의 전치사 the로 번역 가능하다. 아랍어의 전치사 ال 은, 다른 어휘와 달리, 단독으로 표기될 수 없으며, 뒤에 오는 단어에 접두사 형태로 결합된다. 관사로 결합되는 ال은 뒤에 오는 단어의 성, 수, 격에 영향을 주지 않는다. 단, 발음에 관해서는 ال 뒤에 오는 단어의 첫글자의 종류에 따라 변화가 발생한다. 구체적으로는, ال 뒤에 (t, th, d, r, z, s, sh, l, n 등)가 올 경우, [a-] 뒤의 발음이 단어의 첫자의 발음으로 바뀌어, 그 결과 같은 자음의 2중 발음으로 바뀐다. 한편, ال 뒤에 (태양 문자가 아닌 문자)가 올 경우, 글자의 발음 그대로 [al]로 발음된다. 어디까지나 발음의 변화 뿐이며, 문자의 표기는 변하지 않는다. 참고로, الله (신 →알라후)은 일반적인 신을 뜻하는 단어 إله 에 정관사가 붙은 형태이다. (ko)
  • この項ではアラビア語の文法のうち、冠詞について解説する。 (ja)
  • Аль (также передаётся в русской транскрипции как эль, ال‎) — определённый артикль в арабском языке. «Аль» не является отдельным словом и всегда пишется слитно со следующим словом, как показано на иллюстрации; однако он не является и неотъемлемой частью этого слова. Не путать с арабским словом «Аль» (араб. آل‎), которое произносится с долгим «а» и означает «семья» (например Аль Шейх — «семейство Шейха»). (ru)
  • аль (араб. ٱلْـ‎‎, al-) — означений артикль в арабській мові, подібний до англійського the. Інколи вимовляється як ель (el-). Передує іменникам або іменним частинам мови як префікс. Наприклад слово араб. كتاب‎, kitāb, «книга» буде записуватися із артиклем як араб. الكتاب‎, al-kitāb, «[ця] книга». На відміну від інших арабських часток завжди пишеться разом із наступним словом, хоча не є невід'ємною частиною цього слова. Не змінюється залежно від числа, роду та відмінка. Кінцевий звук артикля -l може змінюватися перед сонячними літерами t, d, r, s, n та кількома іншими, уподібнюючись (асимілюючись) до них. Наприклад, «Ніл» вимовляється не al-Nīl, а an-Nīl. Перед місячними літерами, такими як m- явище асиміляції відсутнє: al-masjid, «мечеть». (uk)
  • al- (àrab: ٱلْـ), igualment com a el- d'acord amb la seva pronunciació en algunes varietats de l'àrab, és l'article definit que es fa servir en l'àrab: una partícula (harf) que exerceix la funció de el substantiu que la porta com a prefix. Per exemple, el mot كتابٌ, kitabun (‘(un) llibre’) es pot determinar afegint-li el prefix al- per formar الكتابُ, al-kitabu (‘el llibre’). Així doncs, al- equival a «el», «la», «els» o «les» en català. (ca)
  • al- (Arabic: ٱلْـ), also Romanized as el-, il-, and l- as pronounced in some varieties of Arabic, is the definite article in the Arabic language: a particle (ḥarf) whose function is to render the noun on which it is prefixed definite. For example, the word كتاب kitāb "book" can be made definite by prefixing it with al-, resulting in الكتاب al-kitāb "the book". Consequently, al- is typically translated as "the" in English. (en)
  • Al- (al-, en árabe: ٱلْـ), también romanizado como el- como se pronuncia en árabe dialectal, es el artículo determinado en el idioma árabe: una partícula gramatical (ḥarf) cuya función es definir el nombre al que se antepone (prefijo). Por ejemplo, la palabra كتاب, kitāb, 'libro' se puede identificar agregando el prefijo al-, indicando que es conocido por el hablante, lo que resulta en الكتاب, al-kitāb, 'el libro'. (es)
  • al- (arabiska: ال۔, ibland transkriberat som el- och i vissa fall il- och ul-) är den bestämda artikeln i det arabiska språket eller har betydelsen ätt i namn. Den bestämda artikeln är en partikel (ḥarf) vars uppgift är att göra det följande substantivet bestämt. Till exempel kan ordet كتاب "kitāb" (bok) göras tydligt med prefixet al-, vilket resulterar i الكتاب "al-kitāb" (boken). Al- översätts vanligtvis med -en eller -et (i singularis) på svenska. När betydelsen för Al är ätt som i Tamim bin Hamad bin Khalifa Al Thani, där Thani är ätten transkriberas det med stort "A" och utan bindestreck. (sv)
rdfs:label
  • لام التعريف (ar)
  • Article definit àrab (ca)
  • Arabic definite article (en)
  • Artículo determinado (árabe) (es)
  • Alif lam makrifah (in)
  • ال (ko)
  • アラビア語の冠詞 (ja)
  • Аль (ru)
  • Al- (sv)
  • Аль (uk)
rdfs:seeAlso
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is rdfs:seeAlso of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License