Strašidlo ve mlejně: Porovnání verzí
plus ref |
refy |
||
Řádek 1: | Řádek 1: | ||
{{Ve výstavbě|poznámky=doplnění děje}} |
|||
{{Pracuje se}} |
|||
{{Infobox - opera |
{{Infobox - opera |
||
| název = Strašidlo ve mlejně |
| název = Strašidlo ve mlejně |
||
Řádek 60: | Řádek 60: | ||
}}</ref> |
}}</ref> |
||
Podle teatrologa Vratislava Procházky mělo české libreto vzniknout úpravou hry vídeňského dramatika [[Paul Weidmann|Paula Weidmanna]] (1746–1801) ''{{Cizojazyčně|de|Der Bettelstudent oder das Donnerwetter}}'' (''Žebravý student aneb hromobití'') z roku |
Podle teatrologa Vratislava Procházky mělo české libreto vzniknout úpravou hry vídeňského dramatika [[Paul Weidmann|Paula Weidmanna]] (1746–1801) ''{{Cizojazyčně|de|Der Bettelstudent oder das Donnerwetter}}'' (''Žebravý student aneb hromobití'') z roku 1776, který vycházela z [[Miguel de Cervantes y Saavedra|Cervantesovy]] hry ''{{Cizojazyčně|es|La cueva de Salamanca}}'' (''Jeskyně u Salamanky'') z roku 1615.<ref name="DČD">{{Citace sborníku |
||
| příjmení1 = Procházka |
| příjmení1 = Procházka |
||
| jméno1 = Vladimír |
| jméno1 = Vladimír |
||
Řádek 76: | Řádek 76: | ||
| jazyk = cs |
| jazyk = cs |
||
| svazek = II |
| svazek = II |
||
}}</ref><ref name="Klassika">{{Citace elektronické monografie |
|||
| titul = Klassika - Peter von Winter (1754-1825) Der Bettelstudent |
|||
| url = https://www.klassika.info/Komponisten/Winter_Peter/Oper/02/index.html |
|||
| vydavatel = Dr. Markus Hillenbrand |
|||
| datum_aktualizace = 2004-04-18 |
|||
| datum_přístupu = 2024-09-18 |
|||
| místo = Kaiserslautern |
|||
| jazyk = de |
|||
}}</ref> Weidmannova hra se stala velmi oblíbenou a hrála se v celém německy mluvícím prostoru (např. roku 1778 v pražském [[Divadlo v Kotcích|Divadle v Kotcích]]<ref>{{Citace sborníku |
}}</ref> Weidmannova hra se stala velmi oblíbenou a hrála se v celém německy mluvícím prostoru (např. roku 1778 v pražském [[Divadlo v Kotcích|Divadle v Kotcích]]<ref>{{Citace sborníku |
||
| příjmení1 = Kneidl |
| příjmení1 = Kneidl |
||
Řádek 89: | Řádek 97: | ||
| počet_stran = 480 |
| počet_stran = 480 |
||
| jazyk = cs |
| jazyk = cs |
||
}}</ref>). Již před Rafaelovou českou operou se dočkala několika zpěvoherních zpracování: Roku 1785 měla v Mnichově premiéru singspielová verze skladatele [[Peter Winter|Petera von Wintera]], v habsburské monarchii se později prosadila dvouaktová zpěvohra [[Wenzel Müller|Wenzela Müllera]] na libreto [[Leopold Huber|Leopolda Hubera]], která měla premiéru |
}}</ref>). Již před Rafaelovou českou operou se dočkala několika zpěvoherních zpracování: Roku 1785 měla v Mnichově premiéru singspielová verze skladatele [[Peter Winter|Petera von Wintera]],<ref name="Klassika"/> v habsburské monarchii se později prosadila dvouaktová zpěvohra [[Wenzel Müller|Wenzela Müllera]] na libreto [[Leopold Huber|Leopolda Hubera]], která měla premiéru 24. července 1800 ve vídeňském divadle [[Theater in der Leopoldstadt]].<ref>{{Citace monografie |
||
| příjmení1 = Angelmüller |
|||
| jméno1 = Rudolf |
|||
| titul = Wenzel Müller und „sein“ Leopoldstädter Theater |
|||
| vydavatel = Böhlau Verlag |
|||
| místo = Wien Köln Weimar |
|||
| rok = 2009 |
|||
| počet_stran = 301 |
|||
| strany = 38 |
|||
| isbn = 978-3-205-78448-7 |
|||
| jazyk = de |
|||
}}</ref> |
|||
Samotná Weidmannova hra se hrála v Brně již roku 1777,<ref>{{Citace monografie |
Samotná Weidmannova hra se hrála v Brně již roku 1777,<ref>{{Citace monografie |
Verze z 18. 9. 2024, 22:03
Strašidlo ve mlejně | |
---|---|
Žánr | zpěvohra |
Skladatel | Karel František Rafael |
Libretista | [?] Vohanka |
Počet dějství | 2 |
Originální jazyk | čeština |
Literární předloha | Paul Weidmann: Der Bettelstudent oder das Donnerwetter / Leopold Huber: Der Bettelstudent / Das Gespenst in der Mühle |
Premiéra | 7. prosince 1814, Brno, Městské divadlo |
Některá data mohou pocházet z datové položky. |
Strašidlo ve mlejně je komická opera (singspiel) o dvou dějstvích českého zpěváka, dirigenta a skladatele Karla Františka Rafaela na libreto přeložené a upravené z německého originálu hercem a zpěvákem Vohankou (Wohankou). Premiéru Strašidla ve mlejně uvedlo 7. prosince 1814 brněnské Městské divadlo.[1]
Vznik, charakteristika a historie
Skladatel opery, žamberský rodák Karel František Rafael, začínal v roce 1814 jako devatenáctiletý v brněnském divadle jako kontrabasista, záhy se však uplatnil jako basista, vystupoval též v činohře, později též dirigoval a komponoval. Často měnil působiště on sám nebo divadelní společnosti, jichž byl členem, proto jsou informace o jeho činnosti mezerovité. Skládal však hudbu k činohrám a baletům. Vedle Strašidla ve mlejně je jeho jedinou doloženou operou (zpěvohrou) Der Fiaker als Marquis (Drožkář markýzem), která měla premiéru roku 1829 ve Vratislavi.[2]
Podle teatrologa Vratislava Procházky mělo české libreto vzniknout úpravou hry vídeňského dramatika Paula Weidmanna (1746–1801) Der Bettelstudent oder das Donnerwetter (Žebravý student aneb hromobití) z roku 1776, který vycházela z Cervantesovy hry La cueva de Salamanca (Jeskyně u Salamanky) z roku 1615.[3][4] Weidmannova hra se stala velmi oblíbenou a hrála se v celém německy mluvícím prostoru (např. roku 1778 v pražském Divadle v Kotcích[5]). Již před Rafaelovou českou operou se dočkala několika zpěvoherních zpracování: Roku 1785 měla v Mnichově premiéru singspielová verze skladatele Petera von Wintera,[4] v habsburské monarchii se později prosadila dvouaktová zpěvohra Wenzela Müllera na libreto Leopolda Hubera, která měla premiéru 24. července 1800 ve vídeňském divadle Theater in der Leopoldstadt.[6]
Samotná Weidmannova hra se hrála v Brně již roku 1777,[7] 22. července 1801 zde byl proveden i pantomimický balet na její námět[8] a singspiel Wenzela Müllera zde měl premiéru 14. července 1811,[9] v době premiéry Rafaelovy opery již tedy bylo místní obecenstvo s touto látkou v době premiéry Strašidla ve mlejně dobře obeznámeno. Tato premiéra se konala 7. prosince 1814 a česká zpěvohra tvořila druhou část večera po německé frašce Die Heurath durch ein Wochenblatt (Svatba přes týdeník) Friedricha Ludwiga Schrödera.[1][3][10]
Ani text, ani hudba Rafaelovy a Vohankovy verze této opery se nezachovaly a celkově je o ní poměrně málo informací. Jedinou soudobou tiskovou zprávu otiskl německojazyčný časopis Moravia dne 4. února 1815: „Strašidlo ve mlejně, česká opera, 2 akty. – Je chvalitebné zde v Brně, jehož obyvatelé z větší části česky rozumějí a mluví, dávat taky nějaký spektákl v této řeči, Volba této opery, překladu Žebravého studenta s Müllerovou hudbou, byla k tomuto pokusu zcela vhodná, provedení dosti povedené.“[11] Údaj Moravie, že text Rafaelovy opery vycházel z této Huberovy a Müllerovy adaptace Weidmannovy veselohry, je pravděpodobnější než přímá adaptace Weidmannovy činohry Vohankou. Avšak tvrzení, že Strašidlo ve mlejně se hrálo na Müllerovu hudbu, je v rozporu s divadelní cedulí, která jako jediného autory hudby uvádí Rafaela;[1] zda vůbec, a pokud ano, nakolik Rafael použil Müllerovu hudbu, nelze bez notového materiálu rozhodnout.
Strašidlo ve mlejně mělo jednu doloženou reprízu (31. ledna 1815).[3][10] V dějinách českého divadla však má nemalý význam: jedná se teprve o druhé doložené profesionální divadelní představení v Brně v českém jazyce (po Zamilovaném ponocném roku 1767) a také první domácí operu v češtině provedenou v tomto divadle a jednu z prvních profesionálních českých oper vůbec, předcházející o dvanáct let Škroupova Dráteníka.[2][3][10]
Osoby a první obsazení
osoba | premiéra (7. prosince 1814)[1] |
---|---|
Pan Jakub, mlynář | Karel František Rafael |
Johanka, jeho dcera | Baudrelel |
Pan Brandheim, vojanský oficír | David |
PanTollberg, panský správec | Manetínský |
Wilhelm Mausel, literák | Vohanka |
Markytka, přítelkyně od Jakuba | Mellinger |
Chasa mlynářská, vojáci |
Děj opery
Odkazy
Reference
- ↑ a b c d PROCHÁZKA, Vladimír. České divadlo na sklonku napoleonských válek a za utužení feudální reakce. In: ČERNÝ, František; PROCHÁZKA, Vladimír. Dějiny českého divadla. Praha: Academia, 1969. Svazek II. S. 104.
- ↑ a b TROJAN, Jan; LUDVOVÁ, Jitka. Rafael Karel František. In: LUDVOVÁ, Jitka. Hudební divadlo v českých zemích. Osobnosti 19. století. Praha: Divadelní ústav, 2006. Dostupné online. ISBN 80-7008-188-0, ISBN 80-200-1346-6. S. 427–428.
- ↑ a b c d PROCHÁZKA, Vladimír. České divadlo na sklonku napoleonských válek a za utužení feudální reakce. In: ČERNÝ, František; PROCHÁZKA, Vladimír. Dějiny českého divadla. Praha: Academia, 1969. Svazek II. S. 103, 105.
- ↑ a b Klassika - Peter von Winter (1754-1825) Der Bettelstudent [online]. Kaiserslautern: Dr. Markus Hillenbrand, rev. 2004-04-18 [cit. 2024-09-18]. Dostupné online. (německy)
- ↑ KNEIDL, Pravoslav. Pražské činoherní a operní texty z doby působení Divadla v Kotcích. In: ČERNÝ, František. Divadlo v Kotcích. Praha: Panorama, 1992. S. 281.
- ↑ ANGELMÜLLER, Rudolf. Wenzel Müller und „sein“ Leopoldstädter Theater. Wien Köln Weimar: Böhlau Verlag, 2009. 301 s. ISBN 978-3-205-78448-7. S. 38. (německy)
- ↑ WURMOVÁ, Milada. Repertoár brněnského divadla v letech 1777–1848. Brno: ŠIFRA, k. s., 1996. 226 s. S. 9.
- ↑ Wurmová, c. d., s. 39.
- ↑ Wurmová, c. d., s. 54.
- ↑ a b c LAISKE, Miroslav. Z počátků českého divadla na Moravě (Příspěvek k soupisu českých profesionálních představení v Brně a v Olomouci do konce roku 1847). In: BURIAN, Jaroslav. Na křižovatce umění : sborník k poctě šedesátin prof. dr. Artura Závodského, DrSc. Brno: Universita J. E. Purkyně, 1973. Dostupné online. S. 222.
- ↑ AXMAN, Emil. Morava v české hudbě 19. století. Praha: Matice česká, 1920. 168 s. Dostupné online. Kapitola České hry na divadle v Brně, s. 11.
Literatura
- TROJAN, Jan. Skladatel první české zpěvohry v Brně. Program Státního divadla v Brně. 1990-06, s. 368-369.
- TROJAN, Jan; LUDVOVÁ, Jitka. Rafael Karel František. In: LUDVOVÁ, Jitka. Hudební divadlo v českých zemích. Osobnosti 19. století. Praha: Divadelní ústav, 2006. Dostupné online. ISBN 80-7008-188-0, ISBN 80-200-1346-6. S. 427–428.
Externí odkazy
- Der Bettelstudent, libreto Leopolda Hubera pro singspiel Wenzela Müllera, které bylo předlohou pro Vohankovo a Rafaelovo Strašidlo ve mlejně, v Knihovně Kongresu (v němčině)