Vés al contingut

Tema de Usuari Discussió:Vallue

Pau Nemo (discussiócontribucions)

Molt bé per la teva tasca, en general. Si et pot ser útil, la frase «El disseny està preparat per permetre radis focals molt ràpids controlant el coma i l'astigmatisme» és la traducció de l’article en castellà. En aquest cas una mala traducció de l'anglès:  allowing very fast focal ratios. En català seria Nombre f. La imatge de l'article anglès mostra el film corbat i reflecteix millor la realitat.

Molta salut i a disposar!

Vallue (discussiócontribucions)

D'acord @Pau Nemo ho tindré en compte. Salutacions

Resposta a «Càmera Schmidt»