" কাবা মা কেই " (বর্মী: ကမ္ဘာမကျေ[ɡəbà tɕè];বাংলা: "বিশ্ব ধ্বংস পর্যন্ত") হল বর্মী সঙ্গীত এবং ১৯৪৭ সাল থেকে মিয়ানমারের জাতীয় সংগীত। এটি দুটি অংশ নিয়ে গঠিত, প্রথমটি ঐতিহ্যবাহী বর্মী শৈলীর স্তবক, দ্বিতীয় স্তবকটি পশ্চিমা-শৈলীর ঐকতানে বিভক্ত।

কাবা মা কেই
বর্মী: ကမ္ဘာမကျေ

 মিয়ানমারের জাতীয় সঙ্গীত
অপর নাম"কাবা মাই ক্যায়াই"
কথাসায়া টিন, ১৯৪৭
সঙ্গীতসায়া টিন, ১৯৩০
গ্রহণকাল২২ সেপ্টেম্বর ১৯৪৬
অডিও নমুনা
"কাবা মা কেই" (বাদ্য, সংক্ষেপিত)

ইতিহাস

সম্পাদনা

কাবা মা কেই সঙ্গীতটির সুর ও কথা সায়া টিন লিখেছিলেন [] এবং ১৯৪৭ সালে বার্মিজ জাতীয় সংগীত হিসাবে এটি গৃহীত হয়।

২০০৮ সালের মিয়ানমারের সংবিধান অনুসারে, "কাবা মা কেই" এর সম্পূর্ণ সংস্করণটি ঐতিহ্যবাহী বর্মী শৈলী এবং পশ্চিমা ধাঁচের উভয় বিভাগকে সমন্বিত হিসাবে নির্দিষ্ট করা হয়েছে। সম্পূর্ণ সংস্করণটি সাধারণত ঘরোয়া অনুষ্ঠানে ব্যবহৃত হয়।

যারা কাবা মা কেই পরিবেশন করেন তারা জাতি এবং তার জাতীয় সংগীতের প্রতি শ্রদ্ধা প্রদর্শনের জন্য পরিবেশন শেষে মাথা ঝোঁকান। এটি দীর্ঘকাল ধরে মিয়ানমারে চলে আসা ঐতিহ্য।

গানের কথা

সম্পাদনা

বর্মী কথা

সম্পাদনা
বর্মী লিপি
আধ্বব
MLC transcription

တရားမျှတ လွတ်လပ်ခြင်းနဲ့မသွေ၊
တို့ပြည်၊ တို့မြေ၊
များလူခပ်သိမ်း၊ ငြိမ်းချမ်းစေဖို့၊
ခွင့်တူညီမျှ၊ ဝါဒဖြူစင်တဲ့ပြည်၊
တို့ပြည်၊ တို့မြေ၊
ပြည်ထောင်စုအမွေ၊ အမြဲတည်တံ့စေ၊
အဓိဋ္ဌာန်ပြုပေ၊ ထိန်းသိမ်းစို့လေ။

(ကမ္ဘာမကျေ၊ မြန်မာပြည်၊
တို့ဘိုးဘွား အမွေစစ်မို့ ချစ်မြတ်နိုးပေ။)
ပြည်ထောင်စုကို အသက်ပေးလို့ တို့ကာကွယ်မလေ၊
ဒါတို့ပြည် ဒါတို့မြေ တို့ပိုင်နက်မြေ။
တို့ပြည် တို့မြေ အကျိုးကို ညီညာစွာတို့တစ်တွေ
ထမ်းဆောင်ပါစို့လေ တို့တာဝန်ပေ အဖိုးတန်မြေ။
[]

[təjá m̥ja̰ ta̰ lʊʔ laʔ tɕʰɪ́ɴ nɛ̰ mə θwè]
[do̰ pjè do̰ mjè]
[mjá lù kʰaʔ θeɪ́ɴ ɲeɪ́ɴ dʑáɴ zè bo̰]
[seɪʔ tù ɲì m̥ja̰ wàda̰ pʰju sɪ̀ɴ dḛ pjè]
[do̰ pjè do̰ mjè]
[pjì daʊ̀ɴ zṵ ʔəmwè ʔəmjé tì da̰ɴ zè]
[ʔədeɪʔtʰàɴ pjṵ bé tʰeín θeín zo̰ lè]

[ɡəbà mətɕè mjəmà pjè]
[do̰ bó bwá ʔəmwè sɪʔ mo̰ tɕʰɪʔ mjaʔ nó bè]
[pjì dàʊɴ zṵ ɡò ʔəθeʔ pé lo̰ do̰ kà ɡwɛ̀ məlè]
[dà do̰ pjè dà do̰ mjè do̰ pàɪɴ dɛ̰ mjè]
[do̰ pjè do̰ mjè ʔətɕó ɡò ɲì ɲà zwà do̰ dədwè]
[tʰáɴ sʰàʊɴ bà zo̰ lè do̰ tà wʊ̀ɴ bè ʔəpʰó tàɴ mjè]

ta.ra: hmya. ta. lwat lap hkrang: nai. ma. swi
tui. prany tui. mre
mya: lu hkap sim: ngim: hkram: se hpo.
cit tu nyi hmya. wada. hpyu sang dai. prany
tui. prany tui. mre
prany htaung cu. a mwi a.mrai: tany tam. se
a.dhi.hta:n pru. pe htin: sim: sui. le

kam.bha ma.kye / mran.ma prany /
tui. bhui: bwa: a.mwe cac mui. hkyac mrat nui: pe //
prany htaung su. kui a.sak pe: lui. tui. ka kwai ma.le /
da tui. prany da tui. mre to. puing nak mre //
tui. prany tui. mre a.kyui: kui nyi nya cwa tui. ta.twe
htam: hsaung pa sui. le to. ta wan pe a. hpui: tan mre //

অনুবাদ

সম্পাদনা
আনুষ্ঠানিক ইংরেজি অনুবাদ []

ইনসাফ ও আজাদীর সাথে;
আমাদের কওম, আমাদের মাতৃভূমি।
তামাম ইনসানের মাঝে সালামৎ ফিরিয়ে আনিতে;
যে কওমের সমান হক ও খালিস নীতি রহিয়াছে,
আমাদের কওম, আমাদের মাতৃভূমি।
আসুন আমরা ওয়াদার সাথে হেফাজৎ করি
আমাদের ইউনিয়নের ঐতিহ্য চিরস্থায়ীত্বের লাগি।

𝄆 যতদিন দুনিয়া থাকিবে, ততদিন আমরা মায়ানমারকে মহব্বৎ করি,
আমাদিগের পূর্বপুরুষদের হকীকী ওয়ারিশ। 𝄇
আমরা আমাদিগের জান কুরবানী করিয়া ইউনিয়নকে হেফাজৎ করিব,
এটা আমাদিগের কওম, আমাদিগের মাতৃভূমি, আমাদিগের সরেজমীন।
আসুন আমরা ঐক্যবদ্ধভাবে আমাদিগের কওম, আমাদিগের মাতৃভূমির স্বার্থে খেদমৎ করি।
কীমতী জমীনের লাগি' এটা আমাদিগের ফরজ।

তথ্যসূত্র

সম্পাদনা
  1. "Kaba Ma Kyei" ওয়েব্যাক মেশিনে আর্কাইভকৃত ২৯ মে ২০১৯ তারিখে at nationalanthems.info
  2. উদ্ধৃতি ত্রুটি: <ref> ট্যাগ বৈধ নয়; constitution2008 নামের সূত্রটির জন্য কোন লেখা প্রদান করা হয়নি
  3. "The National Anthem Law, 21 Oct 2010" (পিডিএফ)Online Burma/Myanmar Library। এপ্রিল ২, ২০১৯। এপ্রিল ৩, ২০১৯ তারিখে মূল (পিডিএফ) থেকে আর্কাইভ করা। সংগ্রহের তারিখ নভেম্বর ৯, ২০১৯ 

বহিঃসংযোগ

সম্পাদনা