Strong's Lexicon metatithemi: To transfer, change, remove, or translate. Original Word: μετατίθημι Word Origin: From the Greek words "meta" (meaning "after" or "beyond") and "tithemi" (meaning "to place" or "to set"). Corresponding Greek / Hebrew Entries: The Hebrew equivalent often associated with the concept of translation or transfer is עָבַר (abar), which means to pass over or through, to change, or to transfer. Usage: The Greek verb "metatithemi" primarily means to transfer or change the position of something. It can imply a physical relocation, a change in state or condition, or a translation from one form to another. In the New Testament, it is used both in literal and metaphorical contexts, such as changing one's allegiance or translating a person from one realm to another. Cultural and Historical Background: In the Greco-Roman world, the concept of transferring or changing was significant in various contexts, including legal, philosophical, and religious spheres. The idea of translation, especially in religious texts, often carried the connotation of moving from a lesser to a greater state, such as from mortality to immortality or from earthly to heavenly realms. Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 3346: μετατίθημιμετατίθημι; 1 aorist μετέθηκα; present middle μετατίθεμαι: 1 aorist passive μετετεθην; to transpose (two things, one of which is put in place of the other (see μετά, III. 2)); i. e., 1. to transfer: τινα followed by εἰς; with the accusative of place, passive, Acts 7:16; without mention of the place, it being well known to the readers, Hebrews 11:5 (Genesis 5:24; Sir. 44:16, cf. Wis. 4:10). 2. to change (Herodotus 5, 68); passive of an office the mode of conferring which is changed, Hebrews 7:12; 71 τί εἰς τί, to turn one thing into another (τινα εἰς πτηνην φύσιν, Anth. 11, 367, 2); figuratively, τήν ... χάριν εἰς ἀσέλγειαν, to pervert the grace of God to license, i. e. to seek from the grace of God an argument in defense of licentiousness, Jude 1:4 (cf. Huther, in the place cited). 3. passive or (more commonly) middle, to transfer oneself or suffer oneself to be transferred, i. e. to go or pass over: ἀπό τίνος εἰς τί, to fall away or desert from one person or thing to another, Galatians 1:6 (cf. 2 Macc. 7:24; Polybius 5, 111, 8; 26, 2, 6; Diodorus 11, 4; (ὁ μεταθεμενος, turncoat, (Diogenes Laërtius 7, 166 cf. 37; Athen. 7, 281 d.)). STRONGS NT 3346a: μετατρέπω [μετατρέπω: 2 aorist passive imperative 3 person singular μετατραπήτω; to turn about, figuratively, to transmute: James 4:9 WH text. From Homer down; but seems not to have been used in Attic (Liddell and Scott). From meta and tithemi; to transfer, i.e. (literally) transport, (by implication) exchange, (reflexively) change sides, or (figuratively) pervert -- carry over, change, remove, translate, turn. see GREEK meta see GREEK tithemi Englishman's Concordance Acts 7:16 V-AIP-3PGRK: καὶ μετετέθησαν εἰς Συχὲμ NAS: [From there] they were removed to Shechem KJV: And were carried over into Sychem, INT: and were carried over to Shechem Galatians 1:6 V-PIM/P-2P Hebrews 7:12 V-PPM/P-GFS Hebrews 11:5 V-AIP-3S Hebrews 11:5 V-AIA-3S Jude 1:4 V-PPA-NMP Strong's Greek 3346 |