タグ

2014年3月11日のブックマーク (3件)

  • 浦和の差別的横断幕、クラブ「意図解明へ」 対応後手:朝日新聞デジタル

    埼玉スタジアムで8日に行われたJ1浦和のホーム試合でサポーター席出入り口に「JAPANESE ONLY」と書かれた横断幕が掲げられた。「日人以外お断り」と読める差別的な表現が大手を振って出たことに、波紋と憤りが広がった。日サッカー界の対応が問われている。 試合当日、20年近く浦和を応援しているサポーターの1人が、前半20分ごろに会場に到着して横断幕に気づいた。観客席の入り口に掲げられていた文言や日の丸、旭日旗(きょくじつき)などを見て「これはやばい」と思ったという。ハーフタイムに運営側の責任者に対して、「人種差別的な内容であり、放置するべきではない」と伝えると、その後、サポーター団体の代表者と思われる人物と、この責任者が「話をする」と言って事務所に向かったため、対応は任せて、また試合観戦に戻った。 しかし、試合が終わっても横断幕は撤去されないままで、再度、クラブ関係者に厳正に対応するよ

    浦和の差別的横断幕、クラブ「意図解明へ」 対応後手:朝日新聞デジタル
    tumsong
    tumsong 2014/03/11
    言った側、掲げた側の意図なんかどうせただの言い訳並べたものしか出ない。既に試合から何日経つと思ってんだろう。うやむやにしたいという「意図」だけは伝わった
  • ビジネス英語雑記帳(別宅): I wonder if/whether:間接疑問文のおさらい

    I wonder if this will work.(これでうまくいくだろうか)と言う場合、I wonder whether this will work.と言った方がいいのかなと心配になったりしませんか?そういった方のために、間接疑問文の中に現れるifとwhetherのおさらいをしておきたいと思います。 ★ 間接疑問文 間接疑問文というのは、間接話法の一つです。すなわち、直接話法で、My boss said, "SOMETHING." (上司が「SOMETHING」と言った)という形で「誰々が何々と言った」ということを人に伝える場合、一般に3つの選択肢があります。 第1にそのSOMETHINGの中身が普通のセンテンス(平叙文)なら、単なるthat節にその中身を入れます。例えば、 My boss said, "I appreciate your meticulous attention

  • 「オンリー」の危険性 軽率なメッセージにご用心 (デイリースポーツ) - Yahoo!ニュース

    「Japanese Only(ジャパニーズ オンリー)」。この言葉は「日人しかいません」、という意味には、通常は受け取られない。 【写真】韓国サポが日非難の横断幕を掲げたことも…「歴史を忘却した民族に…」  現代以上に人種差別が表だっていて、激しかった1960年代以前のアメリカでは、店や公共施設で「ホワイト オンリー」というサインが掲げられていた。意味は「白人以外お断り」。人種差別以外の何ものでもない発言である。 3月8日のJ1浦和‐鳥栖戦で、埼玉スタジアムの浦和ゴール裏サポーター席コンコースに「Japanese Only」と書かれた横断幕が掲げられ、物議を醸している。「日人以外お断り」という外国人排斥的な意味に受け取られかねないため、クラブは掲出者や掲出の経緯の調査を進めている。 ピッチにではなくスタジアム構内に向けられていたため、掲出の意図はくみ取りづらい。浦和はブラジル出身

    tumsong
    tumsong 2014/03/11
    再発防止が第一って、そもそも起こったことの対応すらされてないんですが…第一って差別的なものをスタジアムからなくすってのはどこのチームでも目標じゃなくて義務。