Saltar al conteníu

Nomes eslavos

Esti artículu foi traducíu automáticamente y precisa revisase manualmente
De Wikipedia
Distribución de les llingües eslaves.

Los nomes propios d'orixe eslavu provienen de les llingües eslaves y son populares nos países eslavos, como por casu: Bielorrusia, Bulgaria, la República Checa, Polonia, Rusia, Serbia, Eslovaquia, Eslovenia, Croacia y Ucraína. Tienen un calter davezu pacíficu o guerreru, el so orixe ye precristianu o medieval, y polo xeneral nun se refieren direutamente a dioses o armes. Seique sía asina, porque los nomes de dioses yeren tabú, según les pallabres que denominaben al armamentu. La única esceición yera'l nome Mieczysław (miecz-, "espada") y los nomes y apellíos col prefixu bog- o boh- "dios" (exemplu: Bogdan), deriváu del significáu "ricu" (por influencia del Cristianismu).[1] Los nomes eslavos suelen ser astractos y describen el calter d'una persona, el deséu d'un bon futuru o'l respetu a los miembros de la familia.

Historia de los nomes eslavos

[editar | editar la fonte]

Na era precristiana, la tradición marcaba que los neños d'ente 7 y 10 años llevaben un nome sustitutivu pa protexelos del mal (por casu, Niemój "non mio", Nielub "non amar"), pos se consideraba qu'asina se "menguaba la importancia" d'un neñu frente a les fuercies del mal. La razón d'esta práctica foi la elevada tasa de mortalidá de los neños naquel momentu.[2] Un neñu que sobrevivía los 7 ó 10 años yá yera dignu d'atención y, poro, concedíase-y "la condición d'adultu" y un nuevu nome, facer nel ritual del primer corte de pelo.[3]

Los nomes eslavos predominaron hasta'l Conceyu de Trento (1545-1563), cuando la Ilesia católica decidió que cada cristianu tenía de tener un nome cristianu en llugar d'unu nativu eslavu tradicional. En Polonia, la nobleza, especialmente los protestantes, trató de caltener los nomes tradicionales, como Zbigniew y Jarosław, pero la xente común escoyíase namái los nomes del calendariu cristianu, con pocos nomes d'orixe eslavu. Los santos eslavos dieron namái nomes como:Kazimierz (San Casimiro), Stanisław (San Estanislao), Wacław (San Wenceslao) y Władysław (San Ladislao), amás de nomes que se refieren a Dios (por casu, Bogdan, Bogumił) que fueron dexaos.

Esta situación duró hasta'l sieglu XIX y XX cuando los nomes tradicionales de nuevu ganaron popularidá, especialmente de los gobernantes y héroes históricos, ellí fueron recuperaos munchos nomes escaecíos como: Bronisław, Bolesław, Dobiesław, Dobrosław, Jarosław, Mirosław, Przemysław, Radosław, Sławomir, Wiesław, Zdzisław, Zbigniew. Tamién fueron creaos otros nuevos, por casu, Llechosław, Wieńczysław.

Anguaño, los nomes tradicionales eslavos son aceptaos pola Ilesia y dánse-yos a los neños nel bautismu.

Exemplos del significáu de nomes eslavos

[editar | editar la fonte]

Nomes propios derivaos de pallabres comunes o axetivos (un lexema)

[editar | editar la fonte]

Por casu:

Femeninos:

  • Vera (fe), *Nadiezhda

/Nadzieja/ Nadia (esperanza), *Vé-yla (allegre), *Duša (alma),

  • Zlata

(d'oru), *Zoritza / Zoria (estrella, amanecer), *Svetlana / Sveta (lluz, santa o fuerte), *Miliana / Mila (amor, cariñosa), *Dobra (bona), *Liubov / Liuba (amor, quería), *Kveta, Cveta (flor), *Vesna (primavera), *Slava (fama, gloria), *Mira (paz),

  • Rada

(allegre), *Brana (protexa), *Živa, Żywia (viva), *Miluša (bona),

  • Snežana

(muyer de la nieve), *Jagoda (baya), *Kalina (árbol d'alcafresnu)...

Masculinos:

  • Vlad (a la regla, regla), *Ognjen

(fueu), *Viacheslav / Vladislav / Slava / Slavko (fama, gloria), *Mstislav / Mścisław («msti», vengación y «slav», gloria o fama)

  • Dushan (alma), *Vuk

(llobu), *Radost (felicidá), *La miołosz (amor), *Borís / Borya (llucha), *Zdravko (salú ), *Draguen (preciosamente, queríu), *Gniewko (enfadu, furiosu), *Darko (regalu), *Nemanja (ensin la posesión), *Nebojša (coraxosa),

  • Goran

(home de monte), *Lasota (home del monte), *Nayden (atopáu), *Plamen (fueu), *Yasen (fresnu), *Mladen (mozu)...

Nomes ditemáticos construyíos con dos lexemes (prefixu/sufixu)

[editar | editar la fonte]

Por casu:

Repare que los equivalentes femeninos terminen xeneralmente na vocal a (exemplu: Bogusław - Bogusława).

Del prefixu o sufixu Significáu Exemplos
bog, boh, boż Bogna,

Bogdan, Boguwola, Bohumil, Bogumił, Bogusław, Bożena

bor llucha, lluchador Boris, Borzysław, Velibor, Ratibor, Sambor
bron, bran, barn Bronisław,

Branimir, Barnim

ciech, tech, tješ Wojciech,

Sieciech, Božetech, Tješimir

dan, dar Božidar,

Damir, Slobodan

dobro Dobrowoja,

Dobrogost, Dobromir, Dobroslav, Dobrawa

dom Adomaduresław,

Domoľub, Domamir

drag, droh, droh Predrag,

Draguen, El miołodrag, Dragoslav, Dragomir, Drogomysł

gnev, hněv, gniew Zbigniew,

Gniewomir, Spytihněv

gost güéspede Radogost, Dobrogost, Gostomysł
jar Jaromir,

Jarosław, Jaropełk, Jarmila.

lub,ljub, l'ub amor, favor Lubomir, Luboš, Lubovl, Slavoljub
lud, ljud Ludmila,

Ludomir

mil, el mioł amor, favor Miluska , Milan, Milena, Milovan, Vlastimil, Miloš, Ludmila, Jarmila
mir, měr, mierz Casimiro,

Vladimiro, Sławomir, Miroslav

mysl, mysł Premysl,

Gostomysl, Przemysław

polk, pluk, pełk Svätopluk,

Jaropolk, Jaropełk

rad Radosław,

Radomir, Radovan, Radmila, Milorad

slav, sław gloria, fama Jaroslav, Stanisław, Ladislao, Bronisław, Boleslao, Zdzisław
svjat, svet, svät Sviatoslav,

Svätopluk, Svetlana

más,

grande |Wenceslao, Václav, Wiesław

vlad, volod, wład Vladimiro,

Ladislao, Vladan, Władysław, Vsévolod

voj, woj Wojciech,

Vojislav

Bibliografía (en polacu)

[editar | editar la fonte]
  • A.Cieślikowa (rede.) Słownik etymologiczno-motywacyjny staropolskich nazw osobowych t.1, Kraków 2000, ISBN 83-87623-23-7
  • A.Cieślikowa Derywacja paradygmatyczna w staropolskiej antroponimii, Kraków 1991, ISBN 83-900261-7-1
  • A. Brückner Słownik etymologiczny języka polskiego, Warszawa 1985
  • M. Malec Imię w polskiej antroponimii i kulturze, Kraków 2001, ISBN 83-87623-27-X
  • M. Malec, Obraz rodziny w słowiańskich imionach złożonych, [w:] Rozprawy slawistyczne nr 16, * Słowiańskie composita antroponimiczne, Lublin 2000

Ver tamién

[editar | editar la fonte]

Nome patronímicu o patrónimo

Referencies

[editar | editar la fonte]
  1. «Imiona Słowiańskie na ziemiach polskich» (polacu). Archiváu dende l'orixinal, el 24 de payares de 2015. Consultáu'l 31 d'agostu de 2010.
  2. «Słowianie codziennie - Imiona» (polacu). Archiváu dende l'orixinal, el 24 de payares de 2015. Consultáu'l 1 de setiembre de 2010.
  3. «Obrzędy związane z narodzinami» (polacu). Consultáu'l 1 de setiembre de 2010.

Enllaces esternos

[editar | editar la fonte]