Монографія репрезентує перекладознавчу концепцію, яка описує лексичні паралелі – слова, схожі за написанням і промовлянням, але незбіжні/збіжні (повністю/неповністю) за значенням у двох чи декількох порівнюваних мовах. Пропонується авторський підхід до словникового опису цих лексичних одиниць і новий понятійний/термінологічний апарат для їх теоретичного та лексикографічного дослідження.


Практичним результатом теоретичного обґрунтування авторської концепції лексичних паралелей є запропонований у монографії словник українсько-німецьких лексичних паралелей.