Talk:北𣴓省
本条目页依照页面评级標準評為小作品级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
名称问题
编辑我记得这个省应该是叫“北[氵件](音件)”吧? Burea Acupotter'n TALK? 中山市条目正被我吹 10:19 2005年12月2日 (UTC)
我見越南的網站大多都寫北[氵件]。乾字與[氵件]字不同音,且由於錯誤的繁簡轉換關係,什麼北干呀,北幹呀,看到真的很想幹掉它。--✉Hello World! 2007年9月29日 (六) 09:59 (UTC)
建議改名:“北𣴓省”→“北件省”
编辑“北𣴓省” → “北件省”:[1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42]--🎋竹之初生(留言)中華民國110年 2021年11月10日 (三) 15:02 (UTC)
- (-)反对移动。“北𣴓省”是标准汉字名,且是中国大陆的标准译名。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2021年11月10日 (三) 23:00 (UTC)
- 那這個[43]官方譯名呢--🎋竹之初生(留言)中華民國110年 2021年11月11日 (四) 00:25 (UTC)
- 越南官方和官媒网站中文版的越南人名地名翻译之烂,不值一哂。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2021年11月11日 (四) 02:19 (UTC)
- 那也不意味著能用「北𣴓省」,我稍微搜了一下,似乎在中國大陸「北干省」比「北𣴓省」還常見。--🎋竹之初生(留言)中華民國110年 2021年11月11日 (四) 06:59 (UTC)
- 越南的汉籍资料用字不能用?中国大陆的标准译名不能用?“𣴓”字作为越南地名“北𣴓”的专用字收录进了大陆的字典也不能用?一个冷知识:中文维基百科使用生僻字作条目不违法。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2021年11月11日 (四) 12:08 (UTC)
- 那怎麽不把金甌移到哥毛?就是因為華文世界慣用金甌啊,現在中文互聯網用「北件省」和「北干省」的都比「北𣴓省」多,而且越南政府在官網給出的譯名也是「北件省」。--🎋竹之初生(留言)中華民國110年 2021年11月11日 (四) 14:11 (UTC)
- 那就请你把中国大陆海量的“北𣴓”改掉,顺便把字典里的“𣴓”字删除。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2021年11月11日 (四) 14:39 (UTC)
- 請注意,中文網際網路用「北件省」和「北干省」的都比「北𣴓省」多,無論如何都不應該用「北𣴓省」。--🎋竹之初生(留言)中華民國110年 2021年11月11日 (四) 14:43 (UTC)
- 请注意,“北𣴓省”是中国大陆标准译名,无论如何都不应该移动到其他名称。PS:中文互联网不等于中文世界。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2021年11月11日 (四) 14:45 (UTC)
- 两个人争执不出结果,你可以将讨论移至互助客栈扩大讨论。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2021年11月11日 (四) 14:55 (UTC)
- 「北𣴓省」是中國大陸標準譯名,無論如何都不應該移動到其他名稱[原創研究?],另外請避免中國大陸中心。--🎋竹之初生(留言)中華民國110年 2021年11月11日 (四) 15:58 (UTC)
- 原创不原创,你翻开1950年代至今地图出版社和中国地图出版社历年出版的世界地图集册和越南地图看一看就知道了。地区词先到先得没听说过吗?“北𣴓省”已经当了十几年条目名称,你随随便便就想改了?--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2021年11月11日 (四) 17:11 (UTC)
- 第一,條目最早叫「北干省」,第二不存在「我隨隨便便就想改」,排資論輩很無聊。--🎋竹之初生(留言)中華民國110年 2021年11月12日 (五) 00:05 (UTC)
- 第一,条目最早叫“北乾省”,不叫“北干省”。第二,“北乾省”早被前面2005年和2007年的讨论否定掉了。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2021年11月12日 (五) 02:27 (UTC)
- 你確定上面那個隔兩年的隔空喊話叫討論?--🎋竹之初生(留言)中華民國110年 2021年11月12日 (五) 04:37 (UTC)
- 我想補充一點,Cà Mau(哥毛)=金甌、Đà Nẵng(沱㶞)=峴港、Sài Gòn(柴棍)=西貢,諸如此類看似怪異的譯名,全都是越南華僑的慣習稱謂並被沿用作為標準譯名,與「北𣴓」完全不可以相提并論。越南華僑沒有給「北𣴓」新創名字。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2021年11月13日 (六) 09:49 (UTC)
- 你確定上面那個隔兩年的隔空喊話叫討論?--🎋竹之初生(留言)中華民國110年 2021年11月12日 (五) 04:37 (UTC)
- 第一,条目最早叫“北乾省”,不叫“北干省”。第二,“北乾省”早被前面2005年和2007年的讨论否定掉了。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2021年11月12日 (五) 02:27 (UTC)
- 第一,條目最早叫「北干省」,第二不存在「我隨隨便便就想改」,排資論輩很無聊。--🎋竹之初生(留言)中華民國110年 2021年11月12日 (五) 00:05 (UTC)
- 原创不原创,你翻开1950年代至今地图出版社和中国地图出版社历年出版的世界地图集册和越南地图看一看就知道了。地区词先到先得没听说过吗?“北𣴓省”已经当了十几年条目名称,你随随便便就想改了?--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2021年11月11日 (四) 17:11 (UTC)
- 「北𣴓省」是中國大陸標準譯名,無論如何都不應該移動到其他名稱[原創研究?],另外請避免中國大陸中心。--🎋竹之初生(留言)中華民國110年 2021年11月11日 (四) 15:58 (UTC)
- 两个人争执不出结果,你可以将讨论移至互助客栈扩大讨论。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2021年11月11日 (四) 14:55 (UTC)
- 请注意,“北𣴓省”是中国大陆标准译名,无论如何都不应该移动到其他名称。PS:中文互联网不等于中文世界。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2021年11月11日 (四) 14:45 (UTC)
- 請注意,中文網際網路用「北件省」和「北干省」的都比「北𣴓省」多,無論如何都不應該用「北𣴓省」。--🎋竹之初生(留言)中華民國110年 2021年11月11日 (四) 14:43 (UTC)
- 那就请你把中国大陆海量的“北𣴓”改掉,顺便把字典里的“𣴓”字删除。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2021年11月11日 (四) 14:39 (UTC)
- 那怎麽不把金甌移到哥毛?就是因為華文世界慣用金甌啊,現在中文互聯網用「北件省」和「北干省」的都比「北𣴓省」多,而且越南政府在官網給出的譯名也是「北件省」。--🎋竹之初生(留言)中華民國110年 2021年11月11日 (四) 14:11 (UTC)
- 越南的汉籍资料用字不能用?中国大陆的标准译名不能用?“𣴓”字作为越南地名“北𣴓”的专用字收录进了大陆的字典也不能用?一个冷知识:中文维基百科使用生僻字作条目不违法。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2021年11月11日 (四) 12:08 (UTC)
- 那也不意味著能用「北𣴓省」,我稍微搜了一下,似乎在中國大陸「北干省」比「北𣴓省」還常見。--🎋竹之初生(留言)中華民國110年 2021年11月11日 (四) 06:59 (UTC)
- 越南官方和官媒网站中文版的越南人名地名翻译之烂,不值一哂。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2021年11月11日 (四) 02:19 (UTC)
- 那這個[43]官方譯名呢--🎋竹之初生(留言)中華民國110年 2021年11月11日 (四) 00:25 (UTC)
(+)支持移动到北件省或北干省,这个“北𣴓省”的“𣴓”,在我这边是一个方块,字都打不出来,看不到,怎么找到这个条目。 桐生君★[讨论] 2021年11月11日 (四) 08:31 (UTC)
- 这是你浏览工具的问题,不是维基条目名称的问题。此外,有“北件省”和“北干省”两个重定向,你能找不到条目?--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2021年11月11日 (四) 12:08 (UTC)
应以越南官方译名为准,而不是以中国大陆官方译名。 桐生君★[讨论] 2021年11月12日 (五) 00:56 (UTC)
- 越南阮朝官方的用字“北𣴓”你又不肯依,照搬汉文典籍里的汉字,连翻译这步都省了。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2021年11月12日 (五) 02:27 (UTC)
- 你忽略了越南不少官媒同樣也使用「北𣴓」作為譯名的事實。請看越南共產黨電子報(越南共產黨的喉舌)的報導:越南新增新冠肺炎确诊病例4941例 疫苗接种共近890万剂次,譯作「北𣴓」;人民軍隊(越南人民軍的喉舌)的報導:潘文江上将莅临北𣴓省检查选举准备工作,譯作「北𣴓」;越通社的報導:北𣴓省极具吸引力的旅游景点——三海国家森林公园,譯作「北𣴓」;全民國防雜誌(越南國防部喉舌)的報導:理论与实践 北𣴓省重视民兵自卫队强大普遍建设,譯作「北𣴓」;越南畫報的報導:北𣴓省与各地配合为农产品寻找销路,譯作「北𣴓」。另外,中國央視網報導:洪水袭击越南清化省部分地区 已致多人失踪,譯作「北𣴓」。聯合國糧食及農業組織的報導:2001-2015年期间森林碳排放下降25%,同樣也是譯作「北𣴓」。因此,「北𣴓」這個譯名既是中文標準譯名,又被越南官媒、中國官媒乃至聯合國承認並使用,毫無疑問,最適合作為標題。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2021年11月13日 (六) 10:07 (UTC)
(-)反对移動。在中文維基百科,當然應該以該地名的中文標準譯名為題,中文地圖冊(如《世界標準地名地圖集》)的譯名是「北𣴓省」,《世界地名翻譯大辭典》的標準譯名也是「北𣴓省」,這些都是權威工具書,因此毫無疑問就應該以「北𣴓省」為標題。譯名一般都是使用常用的漢字,唯獨此地名竟然使用的是Unicode擴充漢字,你不覺得奇怪?而查閲越南阮朝時期《南國地輿》一書得知,漢字正確寫法「北𣴓省」:請見越南國家博物館藏的《南國地輿》目錄,清清楚楚寫著該省的漢字名稱是「北𣴓」。至於為何相當多的網頁上不寫作北𣴓,是因為「𣴓」Unicode擴充漢字,相當多的網頁無法顯示,為避免誤植,只能使用字形相近的漢字代替。至於所謂越南官方譯名?大部份越南人不懂漢字,也難查證地名的漢字正確寫法。相當多的越南網站將越南國語字直接替換為其對應的常用漢字,根本就不是其漢字的正確寫法。就連越通社、人民報這類的官媒也不例外,請看越通社的這條新聞將「U Minh縣」給音譯成「幽冥縣」,人民報的這條新聞將「U Minh Thượng國家公園」給音譯成「幽冥上國家公園」,而實際上查證漢字文獻,「U Minh」實應寫作「烏明」。請想想,一個縣的名字居然命名為「幽冥」,豈不荒唐,我之前還將此寫入Wikipedia:维基志异/行政区划中了,後來才發現竟然是個大烏龍、大笑話。因此,所謂的越南官方譯名僅僅只是强行音譯,完全沒有參考價值。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2021年11月13日 (六) 05:35 (UTC)
- 所以說,我個人認為這個移動請求根本就沒有討論的必要,建議直接關閉。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2021年11月13日 (六) 05:37 (UTC)
- 否了。Sanmosa Ázijský Mesiac/Asiatischer Monat 2021年11月15日 (一) 00:46 (UTC)