Wikipedia:字詞轉換處理:修订间差异

删除的内容 添加的内容
調整格式、排版
修飾語句
标签2017年版源代码编辑
第10行:
== 歷史 ==
 
中文维基百科建立时,虽然只用一个域名“zh.wikipedia.org”,但实际上有不少条目都写了两版本,如-{[[法国]]和[[法國]]}-(-{国↔國}-)就曾经是两不同条目;繁简名称没有区别的条目(如[[日本]])也分成两条目(日本/-{简}-,日本/-{繁}-)。这方法的好处在于:条目内部不存在沒有繁简问题,繁体条目使用繁体字、港台詞彙;简体条目使用简体字、大陆词汇,两者互不-{干}-擾。但这种方法却大大增加了大家的工作量,因为繁简版本间很快就不同步,只能工来整合繁简间的差异。
 
最早的中文維基每條目都可能有繁简分立的兩版本。如何处理繁体简体并存,中文维基百科必须采取特殊方法,不然就只能面临繁简分家的命运,這是中文维基百科自创以来最为迫切问题之一
 
繁简体之间的对应关系,不是简单的一对一,而是复杂的多对多。而维基百科所面临的问题超出繁简之间的字体转换问题。由于[[中國|大陆]]、[[香港|港]][[澳門|澳]]、[[台湾]]、[[马来西亚]]、[[新加坡]]等地多年来資訊文化獨樹一幟,许多外国译名以及新生词语也有非常大的分歧。如台湾所说的“-{帛琉}-”,在大陆却是“-{帕劳}-”;大陆使用“-{打印机}-”,台湾用的却是“-{印表機}-”。如此案例,屡见不鲜,且大大地超出了英语维基百科上英美词语之间的分歧。
 
中文維基百科的繁简体地區詞问题在[[User:Zhengzhu|Zhengzhu]]、[[User:Shinjiman|Shinjiman]]和许多用户的努力下,已经得到了初步解决。取消了過去的繁简分立体系,每条目只保留一版本,并通过电脑程序自动转换繁简体和地區詞。即不仅仅要处理繁体字和简体字的问题,还要处理大陆和港台之间词汇分歧问题,如“-{帕劳}-”和“-{帛琉}-”也应该实现自动转换。在以前有繁简两版本的文章现在仍然需要人手合并,但目前已經大致完成。具体请参看[[Help:中文维基百科的繁简、地区词处理#編輯一般文章時的注意事項]]。
 
== 基本要求 ==
第23行:
 
== 转换技术 ==
技术上,维基百科的字词转换共通过级来实现:其一是MediaWiki内置的转换表<span class="plainlinks">[//github.com/wikimedia/mediawiki/blob/master/includes/languages/data/ZhConversion.php ZhConversion.php]</span>,供各维基计划全域转换;其二是[[Special:前缀索引/MediaWiki:Conversiontable/|[MediaWiki:Conversiontable]]]定义的简繁和地区词转换表,供中文维基百科本地全转换;其三是各[[Wikipedia:字詞轉換處理/公共轉換組|公共转换组]],供主题领域相同和相似的条目统一转换;其四是各条目内设置[[Help:手工字词转换|转换]],供该条目单独使用。其中,公共转换组和条目内转换人人均可编辑,而修改本地转换表则需管理员权限,修改全域转换表需要向MediaWiki版本库提交代码。因此,如欲新增或修复全域及本地全转换,一般用户需在[[维基百科:字词转换]]提出,交由管理员协助处理。
 
=== 繁簡與地區詞轉換分開 ===
「繁簡轉換」的意義應只是轉換字體上的轉換如簡體「-{打斗}-」會正確轉成繁體「-{打鬥}-」),而地區詞转换旨在为中国大陆、台湾、新加坡、马来西亚、香港、澳门地区的中文用户提供贴近其语言习惯的转换模式。其中,中国大陆(zh-cn)、新加坡(zh-sg)与马来西亚(zh-my)的地區詞为简体中文;台湾(zh-tw)、香港(zh-hk)与澳门(zh-mo)的地區詞为繁体(正体)中文。
 
目前維基系統用[[MediaWiki:Conversiontable/zh-hans|簡體轉換表]]、[[MediaWiki:Conversiontable/zh-hant|繁體轉換表]]來處理繁簡全轉換,用[[MediaWiki:Conversiontable/zh-cn|中國大陸轉換表]]、[[MediaWiki:Conversiontable/zh-hk|港澳轉換表]]、[[MediaWiki:Conversiontable/zh-sg|新馬轉換表]]、[[MediaWiki:Conversiontable/zh-tw|臺灣轉換表]]來處理地區詞全轉換。
 
原先地區詞的分歧,納入簡繁轉換全系統處理,但其後發現這樣的做法產生不少問題:
#地區詞與繁/簡體並無必然關係,正如「香港繁體區」的人一樣能以繁體書寫「大陸簡體區」常用的詞彙。
#維基百科的簡繁轉換系統,與其他維基姊妹計劃共用,如果簡繁轉換系統包含地區詞彙替換,可能會使其他維基的轉換不準確,例如不需要地區詞轉換的[[維基文庫]]。
#自動轉換過程會出現一些「失誤」,如繁體「-{數位}-人士」,轉換成簡體的時候會變「-{数码}-人士」,要透過其他技術解決,造成難以編輯上的困難
转换是最方便快速的转换处理方式,但也较出现过度转换的问题,基於以上各項理由:
*繁簡轉換除了一些轉換後出錯的詞彙外,都應當進入全轉換中,盡可能不要動繁簡轉換繁簡
*而地區詞轉換,由於可能會對全轉換造成可能的失誤,應儘可能地用轉換實現,除了穩定和使用廣泛的地區對應詞彙,儘可能不要進入全地區轉換。
即:對手動轉換,應當主要用於地區轉換,對全轉換,應當主要用於繁簡轉換。
 
== 繁简处理 ==
{{main|Wikipedia:繁简处理}}
用繁体或简体创建的文章,标题必须是全部为简体或繁体字,如果标题繁简混杂,如“-{中國历史}-”,那么系统将无法自动转换。
 
所有的簡繁轉換應當納入轉換管理(zh-hans↔zh-hant)中,hant),遇到有繁簡體的轉換出現問題,應到[[Wikipedia:繁简体转换请求]]反映。
 
對於進入全轉換後出錯的詞彙,可用以下地區詞人手轉換方式,用{{tl|NoteTA}}或相關模板在出錯頁面改正。
 
== 地區詞处理 ==
第52行:
== 公共转换组==
{{main|Wikipedia:字詞轉換處理/公共轉換組}}
对于一些主题、领域相同和相似的条目,其中需要被转换的内容大同小异,可以这些多条目要用的共同转换字词单独一个转换组。通过在页面{{NoteTA}}模板指定组名,实现该页应以共这一公共组的規則转换地区词转换,所有应用该公共转换组的页面都可以不用单独维护,实现達致同步维护的目的。公共转换组的方便程度处于全转换与全文转换之间,而过度转换程度也处于两者之间。
 
{{維基百科方針與指引}}