In the "Citizen Darling"-skit there are various errors in the scenes where foreign newspapers write about Clarissa being the youngest high school newspaper editor. The German "Berliner Zeitung" is credited "Berlinerzietung". Also the word "Hochschulzeitung" is actually a mix of the word "Newspaper" and "college" (Hochschule), while "High School" would have been "Gymnasium" in German. Also "editor" means "Redakteur" in German, not "Editorin". Furthermore the Russian layout is a mix of of Cyrillic, faux-Cyrillic and Latin letters. The newspaper "Moskovskiy Vestnik" (Moscow Messenger) did exist in real life but was a magazine in the 1820s, which won't have a soviet emblem of hammer and sickle in it. Also the headline should have been "Samyj yunnyj redaktor shkolnoy gazety" instead of "Samyj molodoy redaktor shkolnoy gazetoy".