- In the Argentinian version of the movie, not only the newspapers headlines are written in Spanish, but also streets names are changed: the characters make references to Buenos Aires City street names, such as Callao, Corrientes, and many others.
- All non-US version are altered in the scene in which Mr. Incredible is looking at his wall of fame with newspaper clips. In the US version, the headings are all in English; in the international versions, the headings are in different foreign languages including French, Spanish, German and Japanese.
- In European versions, several inscriptions during Mr. Incredible's search on the villain's main computer have been replaced with generic graphical symbols. For instance, "Location: Unknown" is replaced by a question mark in front of a globe, "Location: Known" is replaced by a highlighted map section, and "Terminated" is replaced by a red diagonal line.
- The Indian release is dubbed in Hindi and renamed "Hum Hain Lajawaab." In this version, Mr. Incredible is known as Mr. Lajawaab and is voiced by the hugely popular Bollywood actor 'Shahrukh Khan'. Dash is known as Tez and is voiced by Khan's son, Aryan Khan.
- On the original (R1) DVD, Bomb Voyage's subtitles are burned in, and only translate 3 things ("Mr. Incredible...!", "Little oaf...!", and "And your outfit is totally ridiculous!"). On the Blu-ray (and accompanying DVD copy), the subtitles are player-generated, and add "IncrediBoy?" when he says that. The UHD release preserves the burnt-in subtitles.
- Bomb Voyage is renamed Folamour and voiced by French voice actor Patrick Osmund, who is famous for his voice roles of Michael Keaton from Tim Burton's Batman (1989), in the French version under the title Les Indestructibles. The Japanese dub version, titled Mr. Incredible, contains all the exact Patrick Osmund's original French dialogues.
- The Malaysian VCD release has the opening logos and interviews (except the last interview with Elastigirl) stretched 2% horizontally almost missing details for the text on the Disney and Pixar logos.
- In the German version, newspaper headlines are localized into German. The DVD contains both English and German versions, which are switched by selecting the respective language from the menu.
Contribute to this page
Suggest an edit or add missing content