Vallée du M'Zab
M'Zab Valley
A traditional human habitat, created in the 10th century by the Ibadites around their five ksour (fortified cities), has been preserved intact in the M’Zab valley. Simple, functional and perfectly adapted to the environment, the architecture of M’Zab was designed for community living, while respecting the structure of the family. It is a source of inspiration for today’s urban planners.
La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0
Vallée du M'Zab
Le paysage de la vallée du M’Zab, créé au Xe siècle par les Ibadites autour de leurs cinq ksour, ou villages fortifiés, semble être resté intact. Simple, fonctionnelle et parfaitement adaptée à l’environnement, l’architecture du M’Zab a été conçue pour la vie en communauté, tout en respectant les structures familiales. C’est une source d’inspiration pour les urbanistes d’aujourd’hui.
La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0
وادي مزاب
يبدو منظر وادي مزاب الذي تأسس في القرن العاشرعلى يد الأباظيين حول قصورهم الخمس أو قراهم المعزّزة وكأنه لا يزال على حاله. وقد صُمّمت الهندسة المعمارية لمزاب، وهي بسيطة وعملية ومتكيّفة تماماً مع البيئة من حولها، للعيش في الجماعة مع احترام البنى العائلية. إنها مصدر وحي لعلماء التنظيم المدني اليوم.
source: UNESCO/CPE
La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0
姆扎卜山谷
这是一个传统的人类居住地,由伊巴底人(the Ibadites)于十世纪围绕五座城邦修建而成,完整保存在姆扎卜山谷中。姆扎卜建筑简朴、实用,完美地与环境融为了一体。姆扎卡的建筑结构是为群体居住而设计的,但同时也考虑到了家庭的结构,当今城市建筑的设计者可以此为借鉴。
source: UNESCO/CPE
La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0
Долина Мзаб
Традиционный район поселения мусульман-ибадитов, существующий с X в. вокруг пяти ксуров (укрепленных городов) в долине Мзаб, сохранился до нашего времени неизменным. Простая и функциональная, великолепно приспособленная к окружающей среде архитектура района Мзаб была предназначена для жизни общин, придерживающихся традиционной семейной структуры. Это - источник вдохновения и для современных градостроителей.
source: UNESCO/CPE
La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0
Valle del M’Zab
El paisaje del Valle del M’Zab, creado por los ibaditas en torno a cinco aldeas fortificadas (ksur), se conserva prácticamente intacto. Sencilla, funcional y perfectamente adaptada al entorno, su arquitectura fue diseñada para una vida en comunidad que respetase las estructuras familiares. El sitio constituye una fuente de inspiración para los urbanistas contemporáneos.
source: UNESCO/CPE
La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0
ムザブの谷
アルジェリア北部、首都アルジェの南約450km、サハラ砂漠の涸れ谷にある五つの街の建築群。異端視された「イスラム清教徒」ムサブ人が、長い流浪の末、11世紀始めカルダイアを中心とする五つの街を築き、定住した。頑強な防護壁に守られた市街には、先端が王冠状の簡素なモスクや家屋が密集し、そのキュビズム的な建築造形とユニークな景観を誇る都市計画は、ル・コルビュジエなど現代の多くの建築家を魅了している。source: NFUAJ
De M'Zab vallei
In de M'Zab vallei is een traditionele leefomgeving bewaard en intact gebleven. In de 10e eeuw richten de Ibadieten deze habitat op rond hun vijf ksour (versterkte steden). De architectuur van M'Zab was eenvoudig, functioneel en aangepast aan de omgeving. Elk huis bestond uit een standaard ruimte waarmee men aangaf gelijk te zijn aan elkaar. De familiestructuur stond hoog in het vaandel. Hiermee hoopten de Ibadieten hun intimiteit en autonomie te behouden. M'Zab getuigt van een inheemse architectuur die ongekunsteld was, maar perfect aansloot op de omgeving. Om deze reden is M'Zab vandaag de dag nog steeds een inspiratiebron voor architecten en stedenplanners.
Source : unesco.nl
Valeur universelle exceptionnelle
Brève synthèse
Situés à 600 km au sud de la ville d'Alger, au cœur du désert saharien, les cinq ksour (villages fortifiés) de la Vallée du M'Zab forment un ensemble homogène extraordinaire constituant la marque, dans le désert, d'une civilisation sédentaire et urbaine porteuse d'une culture originale qui a su, par son génie propre, préserver sa cohésion à travers les siècles. Constituée des ksour et des palmeraies d'El-Atteuf, de Bounoura, Melika, Ghardaïa et Béni-Isguen (fondés entre 1012 et 1350), la Vallée du M'Zab a conservé depuis le XIe siècle pratiquement le même mode d'habitat et les mêmes techniques de construction, commandées tant par un contexte social et culturel spécifique que par la nécessité d'une adaptation à un milieu hostile, dont le choix répondait à une nécessité historique de repli et un impératif de défense. Chacune de ces cités miniatures, enserrée de murailles, est dominée par une mosquée dont le minaret fait fonction de tour de guet. La mosquée est en effet conçue comme une forteresse, dernier bastion de la résistance en cas de siège, et comporte un arsenal et un silo à grains. Autour de ce bâtiment essentiel à la vie communautaire, s'organisent des maisons disposées en cercles concentriques jusqu'au rempart. Chaque maison constitue une cellule cubique de type fixe, illustrant une organisation sociale égalitaire fondée sur le respect de la structure familiale dont elle s'attache à préserver l'intimité et l'autonomie. Au début du premier millénaire, les Ibadites ont donc créé au M'Zab, avec les matériaux locaux, une architecture vernaculaire qui, par sa parfaite adaptation au milieu et par la simplicité de ses formes, garde une valeur d'exemple et d'enseignement pour l'architecture et l'urbanisme contemporains.
Critère (ii) : Les ensembles anthropiques de la Vallée du M'Zab témoignent, par leur architecture puissamment originale datant du début du XIe siècle et par la rigueur de leur organisation, d'un modèle original exceptionnel d'implantation pour les établissements humains de l'aire culturelle du Sahara central. Ce modèle d'habitat a exercé une influence considérable pendant près d'un millénaire sur l'architecture et l'urbanisme arabes, y compris sur les architectes et urbanistes du XXe siècle, de Le Corbusier à Fernand Pouillon et André Raverau.
Critère (iii) : Les trois éléments constitutifs des ensembles urbains et d'habitat de la Vallée du M'Zab : ksar, cimetière et palmeraie avec sa cité d'été, sont un témoignage exceptionnel de la culture ibadite à son apogée et du principe égalitaire qui était méticuleusement appliqué par la société mozabite.
Critère (v) : Les éléments constitutifs de la Vallée du M'Zab sont un exemple éminent d'habitat humain traditionnel, représentatif de la culture ibadite qui, à travers d'ingénieux systèmes de captage et de répartition de l'eau et de création de palmeraie, a su réaliser une interaction extrêmement efficiente de l'homme avec un environnement semi-désertique.
Intégrité (2009)
Les limites du site sont bien définies et comprennent tous les attributs du bien. Les opérations de restauration de monuments historiques culturels et cultuels (mausolées et mosquées), du système défensif (abords, tours de guet, remparts et maisons remparts) et du système hydraulique, contribuent au maintien de l'intégrité. Malgré les effets de la pression du développement urbain et les dégâts mineurs causés par des inondations occasionnelles, les attributs du bien ne sont pas menacés et le bien de la Vallée du M'Zab conserve toujours intactes ses conditions d'intégrité.
Authenticité (2009)
L'authenticité du bien est attribuable à la forme du parcellaire, du système viaire et du bâti traditionnel des ksour, en particulier dans les zones intra muros. Le maintien des fonctions originelles dans ces dernières à permis de renforcer la viabilité du bien et contribue au maintien de son authenticité.
Besoins en matière de protection et de gestion (2009)
La gestion et la protection du bien de la Vallée du M'Zab sont confiées à l'Office de protection et de promotion de la vallée du M'Zab (OPPVM) dont les principales missions concernent l'application de la législation en vigueur, relative à la protection du patrimoine culturel, la constitution d'une banque de données des monuments et sites et la promotion, la recherche et la formation dans les domaines du bâti traditionnel et de l'artisanat.
Conformément à ces missions et dans le cadre de la Loi 98/04 portant sur la protection du patrimoine culturel, le bien de la Vallée du M'Zab a été érigé en Secteur sauvegardé avec des limites conformes au maintien de son intégrité. La vallée du M'Zab a connu une croissance urbaine et démographique très accélérée depuis le début des années 1980, dû à son emplacement stratégique entre le nord et le sud du pays. L'élaboration du plan de sauvegarde permettra d'assurer la sauvegarde et la valorisation du patrimoine culturel de la Vallée, à travers notamment le contrôle de la croissance urbaine au niveau des palmeraies, des zones inondables ainsi que les éléments constitutifs du paysage naturel.