Jump to content

Translating:MediaWiki

From translatewiki.net
MediaWiki logo
MediaWiki logo

MediaWiki is open source wiki software on which this site runs, and which can be translated here. Support for translating hundreds of MediaWiki extensions is also available.

Translators may add MediaWiki to their babel box or include {{User MediaWiki}} to add themselves to Category:MediaWiki translators.

Glossary

A brief explanation of the most essential terms used in this document:

MediaWiki
The software that powers Wikipedia and many other websites. It allows people to edit pages in collaboration.
Wikimedia
The organization that maintains Wikipedia, Wikidata, and several other websites, as well as the MediaWiki software.
Message
A translatable string.
Message documentation
While translating, documentation about the message is shown on the sidebar next to the translation. It is also known as "qqq" in MediaWiki developers' jargon.

For a more detail glossary of basic MediaWiki terms, see Translating:MediaWiki/Basic glossary.

Translation flow

You made some changes here? This is what happens then and how long it takes to take effect.

Export threshold
Messages do not start to be exported to MediaWiki until at least 13% of the core MediaWiki messages in that language have been translated (used to be 18%): under such amount, the export scripts automatically skip the language in question and developers won't add support for the language on MediaWiki. The threshold corresponds to the number of all most used messages in MediaWiki or more; see also Translatewiki.net languages.
Wikimedia sites—Wikipedia, Wikidata, Wikisource, Wikivoyage, etc.
Interface message changes should be reflected in projects once per week along with the usual deployments.
Everything else
New translations are shipped with each new MediaWiki release (1.x) and usually with maintenance releases too (1.x.y). There are only a few releases per year, and many sites do not update often.

Why translate on translatewiki.net



See also: Tips for translating MediaWiki software



MediaWiki is one of the few software packages that allow its users to translate it using itself. Thanks to translatewiki.net, however, localising it is even easier and more efficient. In addition to the general advantages of this wiki, compared to local translation:

  • Your translations are used on every MediaWiki wiki, this includes every Wikimedia wiki, see #Translation flow.
  • You can localise namespaces (Help, User, Talk, ...), special page names (Recentchanges, Allpages, ...), and magic words.
    The message groups above cannot be localised in a normal wiki, because they are buried deep down in the software. Here you can localise these message groups, and later on your changes can be used in every installation of MediaWiki again. See #Translation notes below.
    (temporarily disabled; see the section #AdvancedTranslate in this document and phab:T109235)
  • You can translate new messages faster than on a local wiki.
    We always have the latest version of the software. This means new messages show up much faster than on any other wiki and you have more time to translate them before they arrive to your wiki. This can also mean translatewiki.net uses an unstable version, but problems are usually solved quickly.
  • The only drawback is that your translations will not show up on your local wiki immediately, but after a few days to weeks; or, if you are using a release version, after the next update. However, for the previous point, there's no reason to be in a hurry: just check new messages regularly and translate them in time.
    See FAQ#How is the work done on translatewiki.net connected to other wikis?.

Extensions

All MediaWiki extensions are supported as long as they are in Wikimedia's Git repository or in GitHub and their developers are supportive enough of translators.

If you don't want your extension to be added to translation, because you're going to soon change many messages completely or to delete the extension altogether, please state it clearly somewhere so that we don't add it when it's still too soon. In both cases, cc Raymond to a changeset on gerrit if you feel your extension's case might have been neglected.

Translation notes

Recommended process for translating MediaWiki

Translators of other projects can ignore this list.

  • First translate the most often used messages.
  • Complete the core messages.
  • Check if you should translate any optional messages in core.
  • Do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation.
  • Translate special page names, magic words and namespaces on [[Special:AdvancedTranslate]] (temporarily disabled; see the section #AdvancedTranslate in this document and phab:T109235)
  • Translate the extension messages used in Wikimedia wikis. There are more than 10,000 messages there, so for your convenience they are further subdivided into groups: main, advanced, media, fundraising, technical, etc.
  • After completing an extension, it's recommended to check whether there are any optional messages that should be translated. (Click "..." at the top of the translation interface and check the "Optional" box.) If they will be the same in your language as in English, don't translate them.
  • Translate the remaining extension messages.
  • Do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation between core messages and extension messages
  • Start maintaining your language's localisation on a regular basis. At least once per week is recommended.

Read on if you want to know more. Reading on is not required, although advised for a proper understanding of more advanced localisation features. You could spend a few days translating, though, and come back when you think you need more information.

Message keys

Every message is identified by a unique key. A message key is a string. In the translation interface, the key appears above the source message as MediaWiki:message-key/language-code. On translatewiki, the message key is also used as the title of the wiki pages on which the source message and the translations are stored.

Most of the time, the translators don't need to deal directly with message keys. However, they are sometimes necessary. Here are the main reasons for using them:

  1. If you use a wiki in your language and you see a missing or a wrong translation and you want to fix it as directly as possible, you can find the precise message key by adding the string ?uselang=qqx to the URL of the wiki page. For example, if you're looking at the article Bali at the Indonesian Wikipedia and you see that something is not translated, go to the page https://id.wikipedia.org/wiki/Bali?uselang=qqx, and you'll see message keys instead of actual translations: instead of "Masuk log" you'll see "(pt-login)". Use that key to go the corresponding page in translatewiki: MediaWiki:Pt-login/id.
  2. If there is an issue with a message, such as missing documentation, unclear English formulation, or anything else, you should report this message to the developers using the Support page or Phabricator. When reporting, it's essential to mention the message key. If you use the Ask for more information link in the translation interface, the key will be mentioned automatically in the bug report, but sometimes you may have to use it manually.

On most wikis there is a page called Special:AllMessages. It helps you examine all the messages and their translations and local modifications. Administrators should regularly check that page and remove unnecessary local customizations.

Wiki syntax

Many messages use symbols such as ==, ===, [[]], {{}}, *, #, and so on. This is wiki syntax, also known as "wikitext" or "wiki markup". This is not a requirement, but it is recommended to be familiar with some wiki syntax by editing a few pages on another wiki site, such as Wikipedia, before translating MediaWiki messages at translatewiki.

Here are the most common and basic elements of wiki syntax that you should know:

[[target]]
Square brackets create a link to the word in the brackets.
[[target|text]]
When a pipe (|) is used in a link, the link will point to page whose name appears before the pipe (target), and the readers will see the text that appears after the pipe (text). Usually, the "text" should be translated to your language, but the target must remain in English, especially if the target is a special page such as [[Special:RecentChanges]]. If in doubt, check the documentation.
==, ===, ====
Repeated equal marks in the beginning and the end of the line are used to create page section headings. Simply copy them to the translation, and translate the text of the heading itself to your language. Make sure that the same number of equal signs appears in the beginning and the end of the line, and that it's the same as in the source message.
{{template}}, {{magicword}}, {{#magicword:parameter1|parameter2}}
In wiki sites curly braces are most often used for inserting templates, pieces of text that are stored once and are included repeatedly on many pages. They are also occasionally used for "magic words". In messages on translatewiki templates are not used frequently, however many messages include magic words. The most frequent magic words in messages are {{plural}} and {{gender}}. For more information, see the section on magic words on this page. If a magic word begins with #, it must appear in the translation. Usually, the names of templates and magic words must remain in English, but parameters can often be translated. When in doubt, check the message documentation or ask at Support.
*
When the asterisk (*) appears in the beginning of a line, it creates an item in a bullets list.
#
When the number sign (#), also known as hash mark, octothorp, hex, pound, etc., appears in the beginning of a line, it creates an item in a numbered list.

Magic words and language features

Most of what you will be translating is English text. However, some parts will be more technical: these are "variables" and "magic words". Here are the main ones that you need to know.

$1, $2, $3, etc.: variables

Many messages must show things that are not known during the time of the translation. The value is known only when the message is shown to the user ("run time"). Common examples of things that are shown instead of $1, $2, $3, etc. are usernames, page names, file names, and various numbers. They are known variables, parameters, or placeholders.

The documentation explains what will these variables be replaced with. Examples:

  • The message is "You received a message from $1" and the documentation says: "$1 is a username". When the message is shown to a user who received a message from the user Amire80, the message will say "You received a message from Amire80".
  • The message is "There are $1 pages in the category $2" and the documentation says: "$1 is the number of pages and $2 is a category name", then when you look at the category "19th-century Russian monarchs", the message will say "There are 7 pages in the category 19th-century Russian monarchs".

Put these variables in the place where the corresponding words or numbers appear in your language. It doesn't have to be the same as in English.

Note that you must always use the Western Arabic numerals: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0. If your language uses different numerals, such as ١ ٢ ٣, १ २ ३, ߁ ߂ ߃, etc. remember to switch your keyboard and use the Western Arabic numerals 1 2 3, etc., in variables with the dollar sign ($).

PLURAL:

If you see something like $1 {{PLURAL:$1|page|pages}} in a translatable message, this means that the word will be shown according to the value of the variable $1. Note that you must not change the PLURAL:$1 part, but you must translate the page|pages part which gives a list of translated plural forms.

Different languages have different grammatical rules for plural forms. English has one form (singular) for the number 1, and the plural form is used for zero and for all the other numbers: 0 pages, 1 page, 2 pages, 10 pages, etc. Polish uses singular for number 1, and different plural forms for numbers 2, 3, 4, and numbers from 5 and up. The translation to Polish will be $1 {{PLURAL:$1|strona|strony|stron}}; note that there are three forms, and not two, like in English. The output, depending on the number, will be:

  • when $1 is 1: 1 strona
  • when $1 is 2: 2 strony
  • when $1 is 4: 4 strony
  • when $1 is 5: 5 stron

The rules are defined in a standard called CLDR, which has information about many languages. If information about plural forms in your language is not defined, or if it is defined incorrectly, see the page CLDR for tips about how it can be fixed.

If your language has no plural forms at all, then simply write something like $1 {{PLURAL:$1|page}}, or $1 page{{PLURAL:$1|}} (with an empty list of forms when the invariable term is already placed elsewhere outside this special markup, but you must keep at least {{PLURAL:$1|}} to avoid a validation error where this code is required by the Translate UI in the translated message for the target language). Plural forms are given in parameters after the first pipe character | as a list of items, one for each form, and are also separated by pipes:

  • The text for the plural form given in each one item may be prefixed by a distinctive "selector" keyword or numeric value, followed by an equal sign=. These selectors can only be used only once in the list of plural forms.
    • The following selectors are recognized: one (or 1, singular), two (or 2, dual), few (paucal), many (also used for fractions if they have a separate class), other (or in last position with no selector), or zero (or 0); reserved keywords used as selectors must also remain in English.
    • The selector zero (or 0) is special and only supported in a few languages, and only with an explicit selector specified before the text of the translated form.
    • Note that the forms selected by zero, one or two do not necessarily mean that the numeric value is exactly 0, 1 or 2: the rules used to map one or more values to each any plural selector are language-specific and may only consider some digits in the numeric value; some values may also behave differently if they are integers and non-integers, or if there are decimals explicitly presented in the numeric value (including if they are all zeroes).
    • Some other selectors may be added (as defined in the CLDR standard) for languages needing them (see https://cldr.unicode.org/index/cldr-spec/plural-rules).
  • All listed form (except the last one) that are not prefixed by an explicit selector in an item are assumed to use the implicit selectors one,two,few,many (in that order, and as appropriate in the target language, which may support only the 1st one for most common languages, or even none of them for example in some Eastern Asian languages). In Mediawiki, most selectors are implicit and mapped according to this order.
  • The last given form not prefixed by an explicit selector in an item is assumed to use the implicit selector (other). This default form given is required (but its value may be empty text): it indicates the default form that will be returned (when none of the other selectors match the value specified in the 1st parameter between between PLURAL: and the 1st pipe|, using the plural rules defined for the target language). It is generally the most generic grammatical plural (for example used with large number values), but it may also be just the common singular form if there are no other suitable form, or if the terms must remain invariant according to the context of use, or if the language does not differentiate plural forms in the given terms (look at nouns, adjectives, verbs, pronouns, etc., or other alternate formulations).

For more technical information on PLURAL, see the page Plural.

GENDER:

Many messages depend on the grammatical gender of the users who are mentioned in them, masculine or feminine. Each logged in user can select their gender in their user preferences.

Here is an example of how gender is used in messages. The message is $1 {{GENDER:$1|mentioned}} you on {{GENDER:$1|his|her|their}} talk page, and the documentation says "$1 - user's name".

  • If you use MediaWiki in English, the verb "mentioned" will be the same everywhere, because English verbs don't change with gender, but the pronoun will be chosen according to gender:
    • When user Jack, who set his gender to "he" (masculine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jack mentioned you on his talk page".
    • When user Jane, who set her gender to "she" (feminine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jane mentioned you on her talk page".
    • When user Lee, who didn't set their gender in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Lee mentioned you on their talk page".
  • If you use MediaWiki in Polish, the verb changes, but the pronoun in this sentence is the same. The translation to Polish is $1 {{GENDER:$1|wspomniał|wspomniała|wspomniał(a)}} o tobie na {{GENDER:$1|swojej}} stronie"
    • Jack wspomniał o tobie na swojej stronie.
    • Jane wspomniała o tobie na swojej stronie.
    • Lee wspomniał(-a) o tobie na swojej stronie.

If {{GENDER:parameter|forms...}}</nowiki> is used in the English message, but different gender forms are not needed in the translation to your language, just write {{GENDER:parameter|optional form}}</nowiki> with one form.

Do not translate the word GENDER and its following colon : into your language. It's a technical magic word, and it must remain in English.

For more technical information on GENDER, see the page Gender.

Other magic words

If you need to refer to the name of the site, you can use the magic word {{SITENAME}}. (It usually appears in the source message.)

If your language uses inflection or special punctuation, you should talk to the developers about implementing some support for it. Once this is done you can use forms like {{GRAMMAR:genitive|{{SITENAME}}}} to refer to the sitename in genitive.

You may also see HTML tags such as <strong>, <var>, <kbd>, <span>, and others in messages. You should usually copy the tags in the corresponding places in the translation. Sometimes you should translate the content inside these tags, and sometimes you should leave it as in the original message. Consult the documentation for each message.

Never translate magic words and HTML tags. They must always remain in English, as in the source message.

Links to special pages

Links to special pages in messages must always follow the syntax: [[Special:EnglishName|Translated name]]

The "Special:EnglishName" part must stay as is. Just copy it into the translation. The "Translated name" part, after the vertical bar (|), is shown to the reader, so translate it into your language in a way that will look natural and convenient as a link target and a part of a sentence. If there is no vertical bar (|) followed by link text in the original message, add them in the translation.

Subpage names that appear after a slash (/) after the special page name must also be left untranslated. Take the following message as an example: [[Special:Log/delete|Deletion log]]. Don't translate "Special:Log/delete", but do translate "Deletion log". For example, when translating into Russian, write like the following: [[Special:Log/delete|Журнал удалений]].

Translating namespace names

Every page on a MediaWiki site belongs to a namespace.

The main namespace, also known as the content space or the article space, includes the main content pages of the site. For example, on Wikipedia the encyclopedic articles are in the main namespace, on Wikivoyage the tour guide pages are in the main namespace, and so on. Other namespaces are for pages of discussions, help, documentation, user pages, and so on. See details below.

The name of the namespace appears in the beginning of the page, except for the pages in the main namespace. For example, all the pages in the Help namespace have names such as "Help:Editing", "Help:Uploading", and so on.

Pages in most (but not all) namespace can have a corresponding talk page, and these talk pages are in namespaces of their own. The talk namespace of the main namespace is called simply "Talk", the talk namespace of the Help namespace is called "Help talk", and so on.

Namespace names can be translated. If they aren't translated, they will appear in the fallback language. English namespace names can always be used in links to pages instead of the translated names.

Avoid namespace names that are identical to language codes in any letter case. This will create ambiguity with interlanguage links.

The translated namespace names must be consistent with the translations of the same words in MediaWiki messages.

Namespace name explanations

In the tables below, only the translation of the names in the "Namespace name" column is needed. The explanation is provided only for the convenience of the translators.

The namespaces that are used on all MediaWiki sites:

Core namespaces
Namespace name Description
Media This doesn't mean "journalism". This is short for "multimedia". This is a general name for various media files stored in a common media repository. For example: image file, audio file, video file, etc. This is quite technical and rarely used, and may simply be transliterated or left untranslated.
Special This is an adjective. It's a namespace for special pages, which cannot be edited by users. They provide various services, such as display of information about the wiki, Recent Changes, Watchlist, Statistics, and special administration and editing interfaces such as Blocking, managing user rights, Translation, etc.
Talk The talk page for the main namespaces. Talk pages is where discussion about other pages takes place.
User This is a user of the wiki. If there are masculine and feminine forms for the word "user" in your wiki, it's possible to add both.
User talk This is the talk page of a user. It's used for discussing things directly with a person, whereas article talk pages are for talking about an article.
Wikipedia talk This is for talk pages where the wiki site's internal administration pages are discussed. "Wikipedia" here is just given as an example because Wikipedia is often (though not always) is the first site in every language. It can also be "Wiktionary talk", "Wikisource talk", etc. In the namespaces translations file, it appears as "$1".
File A file, usually photos, videos, music, and PDFs. These pages show the file and some information about it. For example, File:Viang Xai, Laos - panoramio (3).jpg.
File talk A talk page for discussions about the file.
MediaWiki Each pages in this namespace stores a translatable message. If a page exists, its content overrides the translation in the source code and in translatewiki. This is a name "MediaWiki" and it must remain recognizable, so you must not translate the word "media", but you can adapt its spelling to your language.
MediaWiki talk A talk page for discussions about the message in the MediaWiki namespace.
Template A piece of text or code that can be embedded in other pages. Common examples of templates are infoboxes, citations, tags at the top of the article, etc. For example, Template:Citation needed and Template:Infobox writer are popular templates in the English Wikipedia.
Template talk A talk page for discussions about a template.
Help This is a namespace for help pages, which explain the users how to use the website. For example, the page Help:Table in the English Wikipedia explain how to edit tables.
Help talk A talk page about help pages.
Category These are pages that describe a category that includes other pages. For example, the Wikipedia articles about Leymah Gbowee, Andrei Sakharov, and Alva Myrdal all belong to the "Nobel Peace Prize laureates" category in the English Wikipedia, and are automatically listed on that category's page: Category:Nobel Peace Prize laureates.
Category talk A talk page about category pages.

The following namespaces are used in extensions that are installed on many wikis, and should be translated as well:

Extensions namespaces
Namespace name Description
Module Modules are pieces of code that can be embedded into pages. They are similar to templates, but they are written in a programming language and not in wiki syntax. This namespace requires the Scribunto extension to be installed.
Module talk A talk page about a module.
Page In Wikisource sites, the page namespace shows a single page from a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and allows people to transcribe it to a digital text.
Page talk A talk page about a page.
Index In Wikisource sites, the Index namespace describes a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and maps between page numbers and different parts of the book.
Index talk A talk page about an index.

AdvancedTranslate

Before 2015, it was possible to translate names of namespaces and special pages in translatewiki on the page Special:AdvancedTranslate (also known as Special:Magic). Unfortunately, it had to be disabled for technical reasons. See gerrit:211677.

While the page is disabled, you can get these translated by using one of the following options:

In some rare cases where an extension doesn't support translation of namespaces, translation needs to be done with a local configuration setting for each wiki instead. See #Namespace name aliases. The developers will tell you if this is the case, answering your request.

Namespace name aliases

Since 2015, AdvancedTranslate is disabled.

Since namespace name aliases cannot be localised via translatewiki.net's Special:AdvancedTranslate because of their highly technical nature, you must make a request at support. Please list pairs of alias names, and their corresponding English namespace names. As a rule of thumb, whenever you alter namespace names via Special:AdvancedTranslate, and there is a wiki using the affected language as its default language, do report it!

Sitename/project namespace on Wikimedia wikis

If the sitename at your project is not localized, you should contact the other contributors at your project and find consensus about translation, then open a request at Phabricator; see m:Requesting wiki configuration changes.

Other technical issues

On MediaWiki, much more can be localised: see mw:Localisation#What can be localised.

Exports

Languages with translation completion less than 0% are not committed to version control. If the project consists of multiple message groups, the limit is applied to each group separately.

Wikimedia Gerrit
Translation updates are exported to version control every day
GitHub
Translation updates are exported to version control every Monday and Thursday. (Export threshold is 25 %)

Activity


Translation statistics

The numbers shown below are cached and may not show the latest status. See this stats page for always up-to-date statistics.

Language Messages Untranslated Completion Reviewed Outdated
aae: Arbëresh 48,909 47,662 2% 0% 1%
abs: Ambonese Malay 48,909 47,916 2% 0% 1%
ace: Achinese 48,913 46,446 5% 7% 1%
acf: Saint Lucian Creole 48,909 47,702 2% 0% 0%
acm: Iraqi Arabic 48,910 44,474 9% 2% 1%
ady-cyrl: Adyghe (Cyrillic script) 48,909 47,140 3% 89% 1%
aeb-arab: Tunisian Arabic (Arabic script) 48,909 47,788 2% 0% 1%
af: Afrikaans 48,944 39,228 19% 8% 3%
aln: Gheg Albanian 48,924 46,716 4% 0% 2%
alt: Southern Altai 48,911 43,454 11% 88% 1%
am: Amharic 48,911 46,706 4% 4% 1%
ami: Amis 48,910 47,336 3% 0% 1%
an: Aragonese 48,956 44,655 8% 0% 2%
ang: Old English 48,910 46,827 4% 0% 1%
ann: Obolo 48,909 47,358 3% 0% 1%
anp: Angika 48,920 46,034 5% 68% 1%
apc: Levantine Arabic 48,909 47,679 2% 1% 1%
ar: Arabic 49,614 7,187 85% 67% 2%
arc: Aramaic 48,910 46,222 5% 1% 1%
arn: Mapuche 48,922 47,001 3% 0% 1%
arq: Algerian Arabic 48,910 46,841 4% 3% 1%
ary: Moroccan Arabic 48,929 45,725 6% 21% 1%
arz: Egyptian Arabic 49,032 42,520 13% 51% 1%
as: Assamese 48,989 40,313 17% 23% 2%
ast: Asturian 49,125 24,351 50% 4% 3%
atj: Atikamekw 48,909 47,459 2% 6% 1%
av: Avaric 48,922 47,249 3% 9% 1%
avk: Kotava 48,909 46,393 5% 20% 1%
awa: Awadhi 49,000 43,085 12% 28% 1%
az: Azerbaijani 49,097 31,268 36% 7% 1%
azb: South Azerbaijani 48,921 42,859 12% 21% 2%
ba: Bashkir 48,948 34,653 29% 43% 1%
ban: Balinese 49,159 38,931 20% 20% 1%
bar: Bavarian 48,913 46,758 4% 1% 1%
bbc-latn: Batak Toba (Latin script) 48,910 47,333 3% 0% 1%
bcc: Southern Balochi 49,011 45,113 7% 0% 2%
bci: Baoulé 48,933 46,133 5% 0% 1%
bcl: Central Bikol 48,934 41,877 14% 6% 2%
bdr: West Coast Bajau 48,909 47,555 2% 0% 1%
be: Belarusian 48,952 32,790 33% 9% 1%
be-tarask: Belarusian (Taraškievica orthography) 49,018 29,377 40% 8% 1%
bew: Betawi 48,914 38,926 20% 0% 1%
bg: Bulgarian 49,083 30,567 37% 80% 1%
bgc: Haryanvi 48,904 47,734 2% 0% 1%
bgn: Western Balochi 48,929 45,210 7% 0% 1%
bho: Bhojpuri 48,914 45,853 6% 11% 1%
bjn: Banjar 48,925 43,474 11% 1% 1%
blk: Pa'O 48,926 42,622 12% 39% 1%
bn: Bangla 49,263 25,177 48% 12% 1%
bo: Tibetan 48,909 47,637 2% 7% 1%
bpy: Bishnupriya 48,910 47,188 3% 0% 1%
bqi: Bakhtiari 48,944 45,382 7% 0% 1%
br: Breton 49,038 30,192 38% 0% 1%
bs: Bosnian 49,050 35,494 27% 10% 3%
btm: Batak Mandailing 48,909 47,379 3% 65% 1%
bto: Iriga Bicolano 48,911 47,546 2% 0% 1%
bxr: Russia Buriat 48,909 43,965 10% 66% 1%
ca: Catalan 49,026 29,791 39% 11% 2%
ccp: Chakma 48,909 46,859 4% 2% 0%
cdo: Mindong 48,923 46,668 4% 37% 1%
ce: Chechen 49,034 25,225 48% 0% 2%
ceb: Cebuano 48,909 47,485 2% 0% 1%
chn: Chinook Jargon 48,909 47,602 2% 0% 1%
ckb: Central Kurdish 49,013 39,004 20% 6% 2%
co: Corsican 48,909 47,452 2% 2% 1%
cpx-hans: Pu–Xian Min (Simplified Han script) 48,909 47,830 2% 0% 1%
cpx-hant: Pu–Xian Min (Traditional Han script) 48,909 47,798 2% 0% 1%
crh-cyrl: Crimean Tatar (Cyrillic script) 48,920 47,263 3% 0% 1%
crh-latn: Crimean Tatar (Latin script) 48,920 45,712 6% 0% 1%
crh-ro: Dobrujan Tatar 48,909 47,265 3% 0% 1%
cs: Czech 49,148 26,797 45% 30% 2%
csb: Kashubian 48,911 46,783 4% 9% 1%
cu: Church Slavic 48,915 47,074 3% 2% 1%
cv: Chuvash 48,928 41,901 14% 73% 1%
cy: Welsh 48,952 35,591 27% 9% 2%
da: Danish 48,991 32,585 33% 24% 3%
dag: Dagbani 48,916 43,354 11% 23% 1%
de: German 49,341 2,964 93% 25% 1%
de-formal: German (formal address) 48,910 47,140 3% 5% 1%
dga: Dagaare 48,909 44,904 8% 50% 1%
din: Dinka 48,909 47,889 2% 0% 1%
diq: Zazaki 49,132 34,594 29% 27% 2%
dsb: Lower Sorbian 48,947 39,656 18% 0% 3%
dtp: Central Dusun 48,913 46,738 4% 47% 1%
dty: Doteli 48,917 46,486 4% 3% 1%
dv: Divehi 48,910 47,822 2% 52% 1%
ee: Ewe 48,909 47,581 2% 0% 1%
efi: Efik 48,909 47,692 2% 0% 1%
egl: Emilian 48,911 46,943 4% 0% 1%
el: Greek 49,061 25,403 48% 16% 3%
en: English 50,219 0 100% 0% 0%
eo: Esperanto 49,136 30,744 37% 8% 2%
es: Spanish 49,257 9,489 80% 24% 2%
et: Estonian 49,046 30,139 38% 11% 1%
eu: Basque 49,027 34,963 28% 73% 2%
ext: Extremaduran 48,925 46,847 4% 0% 1%
fa: Persian 49,252 18,641 62% 15% 2%
fat: Fanti 48,909 47,152 3% 22% 1%
ff: Fula 48,910 47,692 2% 0% 1%
fi: Finnish 49,158 20,585 58% 14% 1%
fit: Tornedalen Finnish 48,925 45,928 6% 0% 1%
fo: Faroese 48,917 44,605 8% 5% 2%
fon: Fon 48,909 47,544 2% 0% 1%
fr: French 50,025 1,165 97% 56% 1%
frc: Cajun French 48,911 47,591 2% 8% 1%
frp: Arpitan 49,034 39,278 19% 0% 3%
frr: Northern Frisian 48,917 43,866 10% 0% 1%
fur: Friulian 48,913 46,277 5% 1% 1%
fy: Western Frisian 49,001 41,364 15% 8% 1%
ga: Irish 48,926 46,372 5% 1% 1%
gaa: Ga 48,909 47,877 2% 6% 1%
gan-hans: Gan (Simplified Han script) 48,917 47,244 3% 0% 1%
gan-hant: Gan (Traditional Han script) 48,917 46,831 4% 0% 1%
gcf: Guadeloupean Creole 48,909 46,958 3% 22% 1%
gcr: Guianan Creole 48,912 47,071 3% 0% 1%
gd: Scottish Gaelic 49,031 44,113 10% 0% 1%
gl: Galician 49,292 16,401 66% 12% 1%
gld: Nanai 48,909 47,631 2% 2% 1%
glk: Gilaki 48,910 47,640 2% 0% 1%
gn: Guarani 48,910 47,105 3% 0% 1%
gom-deva: Goan Konkani (Devanagari script) 48,913 46,821 4% 25% 1%
gom-latn: Goan Konkani (Latin script) 48,916 45,563 6% 4% 1%
gor: Gorontalo 48,911 46,499 4% 0% 1%
got: Gothic 48,910 47,545 2% 0% 1%
gpe: Ghanaian Pidgin 48,909 47,006 3% 0% 1%
grc: Ancient Greek 48,914 45,421 7% 23% 1%
gsw: Alemannic 48,938 40,143 17% 0% 3%
gu: Gujarati 48,931 41,204 15% 9% 2%
guc: Wayuu 48,909 47,394 3% 13% 1%
gur: Frafra 48,909 43,002 12% 26% 1%
guw: Gun 48,910 44,410 9% 10% 1%
gv: Manx 48,910 47,419 3% 0% 1%
ha: Hausa 48,920 45,934 6% 14% 1%
hak: Hakka Chinese 48,930 47,109 3% 0% 1%
haw: Hawaiian 48,913 47,245 3% 0% 1%
he: Hebrew 49,188 10 99% 10% 1%
hi: Hindi 49,107 31,004 36% 12% 3%
hif-latn: Fiji Hindi (Latin script) 48,911 44,763 8% 0% 1%
hil: Hiligaynon 48,910 46,795 4% 1% 1%
hno: Northern Hindko 48,930 47,948 2% 0% 1%
hr: Croatian 49,095 32,231 34% 18% 2%
hrx: Hunsrik 48,909 44,745 8% 1% 1%
hsb: Upper Sorbian 48,986 35,362 27% 4% 3%
hsn: Xiang 48,911 47,578 2% 0% 1%
ht: Haitian Creole 48,910 45,631 6% 0% 1%
hu: Hungarian 49,013 24,722 49% 16% 2%
hy: Armenian 48,978 40,616 17% 15% 1%
hyw: Western Armenian 48,933 45,761 6% 0% 1%
ia: Interlingua 49,202 573 98% 3% 0%
iba: Iban 48,909 46,471 4% 0% 0%
ibb: Ibibio 48,909 47,687 2% 0% 1%
id: Indonesian 49,181 23,645 51% 7% 2%
ie: Interlingue 48,914 45,916 6% 7% 1%
ig: Igbo 48,916 45,259 7% 1% 1%
igl: Igala 48,909 47,309 3% 0% 1%
ilo: Iloko 48,934 39,934 18% 0% 3%
inh: Ingush 48,920 42,958 12% 28% 1%
io: Ido 48,946 39,263 19% 0% 1%
is: Icelandic 49,264 37,361 24% 2% 1%
isv-cyrl: меджусловјанскы 48,909 47,433 3% 9% 0%
isv-latn: Interslavic (Latin script) 48,910 40,490 17% 0% 1%
it: Italian 49,123 16,898 65% 9% 1%
ja: Japanese 49,419 14,564 70% 14% 1%
jam: Jamaican Creole English 48,909 47,521 2% 0% 1%
jut: Jutish 48,910 47,380 3% 0% 1%
jv: Javanese 48,975 38,436 21% 2% 2%
ka: Georgian 49,087 35,317 28% 19% 3%
kaa: Kara-Kalpak 48,953 43,289 11% 6% 1%
kab: Kabyle 48,919 43,955 10% 1% 1%
kai: Karekare 48,909 47,614 2% 0% 1%
kbd-cyrl: Kabardian (Cyrillic script) 48,909 47,423 3% 0% 1%
kcg: Tyap 48,922 44,363 9% 0% 1%
kea: Kabuverdianu 48,909 47,565 2% 10% 1%
kge: Komering 48,909 45,239 7% 1% 1%
khw: Khowar 48,919 46,890 4% 0% 1%
kiu: Kirmanjki 48,920 47,272 3% 0% 1%
kjh: Khakas 48,914 44,106 9% 3% 1%
kjp: Eastern Pwo 48,918 46,632 4% 11% 1%
kk-arab: Kazakh (Arabic script) 48,973 47,146 3% 0% 2%
kk-cyrl: Kazakh (Cyrillic script) 49,032 38,962 20% 14% 3%
kk-latn: Kazakh (Latin script) 48,970 47,147 3% 0% 2%
km: Khmer 48,935 40,610 17% 1% 2%
kn: Kannada 48,918 43,278 11% 23% 1%
ko: Korean 49,213 15,335 68% 12% 2%
ko-kp: Korean (North Korea) 48,915 46,073 5% 3% 1%
koi: Komi-Permyak 48,909 43,816 10% 1% 1%
kr: Kanuri 48,909 47,657 2% 1% 1%
krc: Karachay-Balkar 49,015 36,448 25% 0% 1%
kri: Krio 48,909 47,490 2% 27% 1%
krl: Karelian 48,909 47,503 2% 89% 1%
ks-arab: Kashmiri (Arabic script) 48,952 45,370 7% 53% 1%
ksh: Colognian 49,237 33,038 32% 0% 5%
ksw: S'gaw Karen 48,913 47,547 2% 81% 1%
ku-latn: Kurdish (Latin script) 48,970 42,003 14% 22% 1%
kum: Kumyk 48,909 47,449 2% 28% 1%
kus: Kʋsaal 48,909 44,845 8% 0% 1%
kv: Komi 48,909 44,107 9% 0% 1%
kw: Cornish 48,914 46,610 4% 0% 1%
ky: Kyrgyz 48,964 42,737 12% 11% 1%
la: Latin 48,938 46,109 5% 2% 1%
lad: Ladino 48,929 47,040 3% 0% 1%
lb: Luxembourgish 49,063 23,697 51% 7% 2%
lbe: Lak 48,911 47,766 2% 3% 1%
lez: Lezghian 48,911 47,175 3% 9% 1%
lfn: Lingua Franca Nova 48,929 44,163 9% 3% 1%
lg: Ganda 48,913 47,770 2% 0% 1%
li: Limburgish 48,934 40,545 17% 2% 3%
lij: Ligurian 48,954 35,897 26% 5% 1%
lki: Laki 48,944 42,293 13% 0% 2%
lld: Ladin 48,909 46,786 4% 23% 1%
lmo: Lombard 48,931 37,994 22% 2% 1%
lo: Lao 48,914 47,278 3% 15% 1%
lrc: Northern Luri 48,968 43,844 10% 0% 2%
lt: Lithuanian 49,087 19,461 60% 10% 2%
lus: Mizo 48,917 46,112 5% 0% 1%
luz: Southern Luri 48,911 47,213 3% 39% 1%
lv: Latvian 48,949 37,126 24% 10% 2%
lzh: Literary Chinese 48,954 45,856 6% 16% 1%
lzz: Laz 48,909 47,560 2% 0% 1%
mad: Madurese 48,913 47,396 3% 11% 1%
mag: Magahi 48,912 43,232 11% 0% 1%
mai: Maithili 48,941 43,191 11% 4% 1%
map-bms: Basa Banyumasan 48,918 46,528 4% 4% 1%
mdf: Moksha 48,912 43,589 10% 5% 1%
mg: Malagasy 48,914 43,815 10% 0% 1%
mhr: Eastern Mari 48,913 42,837 12% 71% 1%
min: Minangkabau 48,958 43,910 10% 20% 1%
mk: Macedonian 49,572 6,188 87% 8% 1%
ml: Malayalam 49,116 35,773 27% 7% 3%
mn: Mongolian 48,923 45,431 7% 0% 1%
mnc: Manchu 48,910 47,527 2% 34% 1%
mnc-mong: Manchu (Mongolian script) 48,910 47,776 2% 0% 1%
mni: Manipuri 48,926 46,101 5% 11% 1%
mnw: Mon 48,920 45,372 7% 0% 1%
mos: Mossi 48,909 42,238 13% 0% 1%
mr: Marathi 49,025 37,820 22% 41% 3%
mrh: Mara 48,911 46,266 5% 70% 1%
mrj: Western Mari 48,910 43,994 10% 96% 1%
ms: Malay 49,048 31,401 35% 5% 3%
ms-arab: Malay (Jawi script) 48,921 46,613 4% 0% 1%
mt: Maltese 48,962 41,238 15% 6% 3%
mui: Musi 48,910 47,702 2% 0% 1%
mwl: Mirandese 48,927 46,130 5% 0% 1%
my: Burmese 48,957 37,583 23% 30% 1%
myv: Erzya 48,918 43,020 12% 29% 1%
mzn: Mazanderani 48,924 46,634 4% 0% 1%
nah: Nāhuatl 48,914 46,674 4% 0% 1%
nan-hant: Minnan (Traditional Han script) 48,912 47,759 2% 0% 1%
nan-latn-pehoeji: Minnan (Pe̍h-ōe-jī) 48,927 47,118 3% 0% 1%
nan-latn-tailo: Minnan (Tâi-lô) 48,911 47,634 2% 0% 0%
nap: Neapolitan 48,940 39,371 19% 2% 2%
nb: Norwegian Bokmål 49,332 5,860 88% 12% 1%
nds: Low German 48,925 44,752 8% 0% 2%
nds-nl: Low Saxon 48,935 43,119 11% 0% 1%
ne: Nepali 49,133 37,702 23% 3% 2%
nia: Nias 48,915 46,983 3% 7% 1%
nit: కొలామి 48,913 47,746 2% 22% 1%
nl: Dutch 49,157 1,734 96% 20% 0%
nl-informal: Dutch (informal address) 48,914 47,787 2% 12% 1%
nmz: Nawdm 48,914 47,729 2% 7% 1%
nn: Norwegian Nynorsk 48,980 36,759 24% 1% 3%
nod: Northern Thai 48,916 47,514 2% 3% 1%
nog: Nogai 48,913 47,709 2% 4% 1%
nqo: N’Ko 48,931 40,318 17% 2% 1%
nso: Northern Sotho 48,914 47,621 2% 0% 1%
nup: Nupe 48,913 47,347 3% 0% 1%
nyn: Nyankole 48,913 47,623 2% 0% 1%
nyo: Nyoro 48,913 47,485 2% 0% 0%
nys: Nyungar 48,913 47,740 2% 24% 1%
nzi: Nzima 48,913 47,859 2% 0% 1%
oc: Occitan 48,968 35,801 26% 13% 2%
ojb: Northwestern Ojibwa 48,914 47,463 2% 0% 1%
olo: Livvi-Karelian 48,917 43,202 11% 32% 1%
om: Oromo 48,913 47,049 3% 91% 1%
or: Odia 48,951 41,823 14% 40% 3%
os: Ossetic 48,924 46,401 5% 1% 1%
pa: Punjabi 48,956 41,636 14% 22% 1%
pam: Pampanga 48,923 46,980 3% 0% 1%
pap: Papiamento 48,913 47,395 3% 66% 1%
pcd: Picard 48,915 47,515 2% 0% 1%
pcm: Nigerian Pidgin 48,913 47,645 2% 0% 1%
pdc: Pennsylvania German 48,915 47,435 3% 0% 1%
pfl: Palatine German 48,913 46,372 5% 1% 1%
piu: Pintupi-Luritja 48,915 47,879 2% 0% 0%
pl: Polish 49,222 15,334 68% 13% 2%
pms: Piedmontese 48,974 36,164 26% 0% 4%
pnb: Western Punjabi 48,991 41,916 14% 1% 2%
pnt: Pontic 48,909 47,753 2% 0% 1%
prg: Prussian 48,913 46,452 5% 0% 1%
ps: Pashto 49,047 40,710 16% 3% 2%
pt: Portuguese 49,223 4,690 90% 14% 2%
pt-br: Brazilian Portuguese 49,525 8,313 83% 31% 3%
pwn: Paiwan 48,914 47,481 2% 0% 1%
qqq: Message documentation 50,218 785 98% 3% 0%
qu: Quechua 48,932 43,955 10% 0% 2%
rif: Riffian 48,914 47,891 2% 43% 1%
rki: Arakanese 48,913 47,035 3% 93% 1%
rm: Romansh 48,918 45,873 6% 0% 2%
rmc: Carpathian Romani 48,913 47,458 2% 8% 1%
rn: Rundi 48,913 47,406 3% 0% 1%
ro: Romanian 49,037 31,706 35% 6% 2%
roa-tara: Tarantino 49,241 24,067 51% 26% 2%
rsk: Pannonian Rusyn 48,916 44,858 8% 0% 1%
ru: Russian 49,395 11,487 76% 27% 1%
rue: Rusyn 48,928 42,531 13% 1% 3%
rut: Rutul 48,913 47,657 2% 0% 0%
rw: Kinyarwanda 48,912 47,586 2% 0% 1%
ryu: Okinawan 48,913 47,731 2% 3% 1%
sa: Sanskrit 48,924 43,129 11% 4% 2%
sah: Yakut 48,933 39,978 18% 48% 2%
sat: Santali 48,916 46,578 4% 74% 1%
sc: Sardinian 48,939 46,179 5% 4% 1%
scn: Sicilian 48,970 36,648 25% 2% 2%
sco: Scots 48,915 41,969 14% 6% 2%
sd: Sindhi 49,056 37,702 23% 17% 1%
sdc: Sassarese Sardinian 48,922 45,634 6% 13% 1%
sdh: Southern Kurdish 48,933 46,103 5% 2% 1%
se: Northern Sami 48,948 38,580 21% 18% 1%
ses: Koyraboro Senni 49,059 45,555 7% 0% 1%
sgs: Samogitian 48,915 46,420 5% 0% 1%
sh-latn: Serbo-Croatian (Latin script) 48,978 31,898 34% 0% 2%
shi: Tachelhit 48,918 46,956 4% 64% 1%
shn: Shan 48,915 44,441 9% 24% 1%
shy-latn: Shawiya (Latin script) 48,913 46,962 3% 0% 1%
si: Sinhala 49,043 40,195 18% 3% 3%
sjd: Kildin Sami 48,929 46,858 4% 0% 1%
sje: Pite Sami 48,915 46,386 5% 1% 1%
sk: Slovak 48,979 36,079 26% 8% 3%
skr-arab: Saraiki (Arabic script) 48,953 40,182 17% 0% 1%
sl: Slovenian 49,694 5,736 88% 4% 1%
sli: Lower Silesian 48,913 46,624 4% 0% 1%
smn: Inari Sami 48,934 42,957 12% 9% 1%
sms: Skolt Sami 48,971 41,983 14% 0% 1%
sn: Shona 48,913 46,562 4% 3% 1%
so: Somali 48,914 46,916 4% 0% 1%
sq: Albanian 48,936 40,006 18% 10% 2%
sr-ec: Serbian (Cyrillic script) 49,272 23,448 52% 21% 1%
sr-el: Serbian (Latin script) 49,299 27,443 44% 1% 2%
sro: Campidanese Sardinian 48,913 47,545 2% 0% 1%
stq: Saterland Frisian 48,924 45,258 7% 0% 2%
sty: Siberian Tatar 48,913 47,526 2% 83% 1%
su: Sundanese 48,923 43,239 11% 12% 1%
sv: Swedish 49,192 12,282 75% 30% 3%
sw: Swahili 48,929 43,343 11% 9% 2%
syl: Sylheti 48,916 46,375 5% 42% 1%
szl: Silesian 48,915 45,845 6% 13% 1%
szy: Sakizaya 48,935 41,904 14% 0% 2%
ta: Tamil 48,940 39,396 19% 5% 2%
tay: Tayal 48,915 45,345 7% 96% 1%
tcy: Tulu 48,924 44,708 8% 34% 1%
tdd: Tai Nuea 48,914 46,347 5% 0% 1%
te: Telugu 49,126 33,265 32% 12% 3%
tet: Tetum 48,915 47,759 2% 0% 1%
tg-cyrl: Tajik (Cyrillic script) 48,965 43,490 11% 5% 2%
tg-latn: Tajik (Latin script) 48,924 46,330 5% 0% 1%
th: Thai 49,074 30,948 36% 16% 2%
ti: Tigrinya 48,951 45,309 7% 0% 1%
tk: Turkmen 48,917 41,410 15% 0% 3%
tl: Tagalog 49,232 37,486 23% 4% 4%
tly: Talysh 48,924 43,931 10% 0% 1%
to: Tongan 48,915 47,902 2% 0% 1%
tok: Toki Pona 48,921 47,476 2% 1% 1%
tr: Turkish 49,277 6,218 87% 68% 2%
trv: Taroko 48,915 47,176 3% 62% 1%
tt-cyrl: Tatar (Cyrillic script) 49,004 40,318 17% 18% 1%
tt-latn: Tatar (Latin script) 48,929 47,119 3% 0% 1%
ttj: Tooro 48,913 47,441 3% 0% 0%
tum: Tumbuka 48,913 47,344 3% 0% 1%
tw: Twi 48,920 46,241 5% 3% 1%
tyv: Tuvinian 48,922 43,651 10% 30% 1%
tzm: Central Atlas Tamazight 48,933 47,814 2% 7% 1%
udm: Udmurt 48,917 43,463 11% 11% 1%
ug-arab: Uyghur (Arabic script) 48,977 43,639 10% 1% 2%
uk: Ukrainian 49,800 7,021 85% 55% 2%
ur: Urdu 49,026 36,925 24% 3% 2%
uz: Uzbek 48,967 42,556 13% 2% 1%
vec: Venetian 49,020 40,880 16% 0% 3%
vep: Veps 48,953 42,532 13% 4% 1%
vi: Vietnamese 49,324 25,125 49% 14% 2%
vmw: Makhuwa 48,913 47,656 2% 2% 1%
vo: Volapük 48,917 43,850 10% 1% 1%
vro: Võro 48,923 46,428 5% 11% 1%
wa: Walloon 48,924 45,630 6% 14% 1%
wal: Wolaytta 48,913 46,221 5% 7% 1%
war: Waray 48,921 45,500 6% 0% 1%
wls: Wallisian 48,918 47,021 3% 0% 1%
wlx: waale 48,909 47,909 2% 0% 1%
wo: Wolof 48,926 46,996 3% 0% 1%
wuu-hans: Wu (Simplified Han script) 48,925 46,225 5% 0% 1%
wuu-hant: Wu (Traditional Han script) 48,918 46,589 4% 13% 1%
xal: Kalmyk 48,913 42,762 12% 2% 1%
xmf: Mingrelian 49,098 39,537 19% 3% 1%
xsy: Saisiyat 48,914 47,493 2% 0% 1%
yi: Yiddish 49,009 39,389 19% 3% 2%
yo: Yoruba 48,915 44,015 10% 6% 1%
yrl: Nheengatu 48,926 46,535 4% 8% 1%
yue-hant: Cantonese (Traditional Han script) 48,994 40,839 16% 0% 2%
zea: Zeelandic 48,913 47,855 2% 0% 1%
zgh: Standard Moroccan Tamazight 48,918 46,083 5% 18% 1%
zh-hans: Simplified Chinese 49,508 5,324 89% 25% 1%
zh-hant: Traditional Chinese 49,311 1,506 96% 7% 1%
All 401 languages together 19,641,244 16,476,959 16% 15% 1%

Map of translators

Loading map...

Add yourself to map See also: Category:MediaWiki translators — all users that registered their participation in their user page (including those not indicating their location).

Other statistics and information

See also Category:MediaWiki statistics.

Historical statistics

  • Group statistics in time – gives an overview of the number of languages that pass translation milestones in time (discontinued October 2010).
  • Current version installed on translatewiki.net: 1.43.0-alpha