Russiýa Federasiýasynyň döwlet gimni: Wersiýalaryň arasyndaky tapawut
Gysgaça mazmuny ýok |
Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.9.5 |
||
(40 intermediate revisions by 22 users not shown) | |||
Setir 1: | Setir 1: | ||
== Rus dogasy (1816—1833) == |
|||
[[Image:Russian_Empire_1914_17.svg|200px|thumb|Russiýa Imperiýa baýdagy]] |
|||
[[1816]] ýylyň ahyrynda Aleksandr I bu sazyň [[imperator]] a-da ýerine ýetirilmegi barada karar çykardy. |
|||
'''Боже, царя храни!''' - [[Russiýa]] gimni [[1833]]-[[1917]]. |
|||
Gimn hökmünde ulanylýar (1816-1833). |
|||
V. A. Žukowskiniň sözleri, Genri Keriniň sazy (Hudaý saklasyn, 1743) |
|||
: Боже, Царя храни! |
|||
: Славному долги дни |
|||
: Дай на земли! |
|||
: Гордых смирителю: |
|||
: Слабых хранителю, |
|||
: Всех утешителю — |
|||
: Всё ниспошли! |
|||
: Перводержавную |
|||
: Русь Православную |
|||
: Боже, храни! |
|||
: Царство ей стройное, |
|||
: В силе спокойное, — |
|||
: Все ж недостойное, |
|||
: Прочь отжени! |
|||
: О, провидение, |
|||
: Благословение |
|||
: Нам ниспошли! |
|||
: К благу стремление, |
|||
: В счастье смирение, |
|||
: В скорби терпение |
|||
: Дай на земли! |
|||
== Russiýa Imperiýa Gimni == |
|||
[[Faýl:Russian_Empire_1914_17.svg|200px|thumb|Russiýa Imperiýa baýdagy]] |
|||
'''Боже, царя храни!''' (Hudaý patyşany halas etsin!) - [[Russiýa]] gimni [[1833]]-[[1917]]. |
|||
{{2| |
{{2| |
||
Setir 10: | Setir 42: | ||
:Царь православный. |
:Царь православный. |
||
:Боже, царя храни! |
:Боже, царя храни! |
||
:Aleu-Aleu Bae |
|||
:Боже, Царя храни! |
|||
:Славному долги дни |
|||
:Дай на земли! |
|||
:Гордых смирителю: |
|||
:Слабых хранителю, |
|||
:Всех утешителю — |
|||
:Все ниспошли! |
|||
:Перводержавную |
|||
:Русь Православную |
|||
:Боже, храни! |
|||
:Царство ей стройное, |
|||
:В силе спокойное, - |
|||
:Все ж недостойное, |
|||
:Прочь отжени! |
|||
:О, провидение, |
|||
:Благословение |
|||
:Нам ниспошли! |
|||
:К благу стремление, |
|||
:В счастье смирение, |
|||
:В скорби терпение |
|||
:Дай на земли! |
|||
| |
| |
||
::'''[[Türkmen dili|Türkmen]]''' |
::'''[[Türkmen dili|Türkmen]]''' |
||
Setir 43: | Setir 52: | ||
::Huday, tygsytlamak Sa!}} |
::Huday, tygsytlamak Sa!}} |
||
== Işleýän Marseillaise (1917) == |
|||
Fewral rewolýusiýasyndan soňky ilkinji aýlarda gimn hökmünde ulanyldy. |
|||
Fransuz gimniniň sazy (La Marseillaise). |
|||
Tekst Wperyod gazetinde 1-nji iýulda [[1875]] ýylyň "Işleýän Marseillaise" ady bilen çap edildi. |
|||
Lavrowyň sözleri, Pýotr Lawrowiç (bu fransuz dilinden terjime däl), Klod Jozef Rouget de Lilliň sazy. |
|||
: Отречёмся от старого мира, |
|||
: Отряхнём его прах с наших ног! |
|||
: Нам не нужно златого кумира, |
|||
: Ненавистен нам царский чертог. |
|||
: Мы пойдём к нашим страждущим братьям, |
|||
: Мы к голодному люду пойдём, |
|||
: С ним пошлём мы злодеям проклятья — |
|||
: На борьбу мы его позовём. |
|||
:: '''Припев: |
|||
:: '''Вставай, подымайся, рабочий народ! |
|||
:: '''Иди на врага, люд голодный! |
|||
:: '''Раздайся клич мести народной! |
|||
:: '''Вперёд, вперёд, вперёд, вперёд, вперёд!''' |
|||
: Богачи-кулаки жадной сворой |
|||
: Расхищают тяжёлый твой труд. |
|||
: Твоим потом жиреют обжоры, |
|||
: Твой последний кусок они рвут. |
|||
: Голодай, чтоб они пировали, |
|||
: Голодай, чтоб в игре биржевой |
|||
: Они совесть и честь продавали, |
|||
: Чтоб глумились они над тобой. |
|||
:: '''Припев.''' |
|||
: Тебе отдых — одна лишь могила. |
|||
: Весь свой век недоимку готовь. |
|||
: Царь-вампир из тебя тянет жилы, |
|||
: Царь-вампир пьёт народную кровь. |
|||
: Ему нужны для войска солдаты - |
|||
: Подавайте ему сыновей. |
|||
: Ему нужны пиры и палаты — |
|||
: Подавай ему крови своей. |
|||
:: '''Припев.''' |
|||
: Не довольно ли вечного горя? |
|||
: Встанем, братья, повсюду зараз — |
|||
: От Днепра и до Белого моря, |
|||
: И Поволжье, и Дальний Кавказ — |
|||
: На воров, на собак — на богатых |
|||
: И на злого вампира-царя. |
|||
: Бей, губи их, злодеев проклятых, |
|||
: Засветись, лучшей жизни заря. |
|||
:: '''Припев.''' |
|||
: И взойдёт за кровавой зарёю |
|||
: Солнце правды и братской любви, |
|||
: Хоть купили мы страшной ценою — |
|||
: Кровью нашею — счастье земли. |
|||
: И настанет година свободы: |
|||
: Сгинет ложь, сгинет зло навсегда, |
|||
: И сольются в одно все народы |
|||
: В вольном царстве святого труда. |
|||
:: '''Припев.''' |
|||
== Watançylyk aýdymy (1991—2000) == |
|||
Russiýa Federasiýasynyň döwlet gimni (1991-2000). |
|||
[[1990]]-njy ýylyň 5-nji noýabrynda RSFSR hökümeti döwlet nyşanyny, döwlet baýdagyny we RSFSR gimnini döretmek barada karar kabul etdi. Gimniň sazy hökmünde komissiýa Mihail Glinkanyň Watançylyk aýdymyny tassyklady. |
|||
1990-njy ýylyň 23-nji noýabrynda RSFSR Councilokary Geňeşiniň karary bilen tassyklandy. Gimn sözleri hiç haçan resmi taýdan tassyklanmady, 1990-njy ýylda ýolbaşçylar tarapyndan tassyklanan wariantlaryň biri Councilokary Geňeşiň mejlisinde geçirildi. |
|||
Russiýanyň prezidenti eleltsiniň karary (No. 2127) bilen Boris Nikolaýewiç [[1993]]-nji ýylyň 11-nji dekabrynda tassyklandy. |
|||
Glinkanyň, Mihail Iwanowiçiň (Andreý Petrow tarapyndan düzülen) sazy, gimniň teksti ýokdy. |
|||
== Russiýa Federasiýasynyň Döwlet gimni (2000-nji ýyldan bäri) == |
|||
2000-nji ýyldan bäri [[Russiýa]]nyň Döwlet gimni. |
|||
=== Tassyklama taryhy === |
|||
[[1999]]-njy ýylyň 10-njy martynda Döwlet Dumasy "Russiýa Federasiýasynyň Döwlet gimni barada" kanun taslamasyny ilkinji okalanda kabul etdi. |
|||
[[2000]]-nji ýylyň 8-nji dekabrynda Döwlet Dumasy "Russiýa Federasiýasynyň Döwlet gimni barada" konstitusiýa kanunynyň taslamasyny okap, üçünji, jemleýji karar kabul etdi. |
|||
2000-nji ýylyň 20-nji dekabrynda Federasiýa Geňeşi Russiýanyň Döwlet gimni baradaky kanuny Aleksandrowyň sazyna kabul etdi. |
|||
"Russiýa Federasiýasynyň Döwlet nyşany barada" (2000-nji ýylyň 25-nji dekabrynda çap edilen we 2000-nji ýylyň 27-nji dekabrynda güýje giren 3-FKZ) federal konstitusiýa kanuny A. W. Aleksandrowyň (SSSR-iň gimni) sazyny tassyklady. gimn sazy. Gimniň sözleri geljekde kanunyň tekstine girizilmelidir. |
|||
27-nji dekabrda Prezident Döwlet gimniniň teksti baradaky tekliplere garamak üçin 12 adamdan ybarat iş toparyny döretdi. |
|||
30-njy dekabrda Russiýa Federasiýasynyň Prezidentiniň 2110 belgili karary bilen, degişli federal konstitusiýa kanuny güýje girýänçä Mihalkowyň teksti tassyklandy. |
|||
2000-nji ýylyň dekabry - [[2001]]-nji ýylyň fewralynda gimniň teksti baradaky 5 kanun taslamasy Duma hödürlendi. Prezident V. V. Putin S. V. Mihalkowyň tekstini hödürledi. Bu kanun taslamasy 2001-nji ýylyň 7-nji martynda Döwlet Dumasy tarapyndan garaldy we S. V. Mihalkowyň teksti Russiýa Federasiýasynyň resmi gimni hökmünde kabul edildi. |
|||
=== Rus gimniniň teksti tassyklandy === |
|||
A. V. Aleksandrowyň sazy, S. V. Mihalkowyň sözleri. |
|||
: Россия — священная наша держава, |
|||
: Россия — любимая наша страна. |
|||
: Могучая воля, великая слава — |
|||
: Твоё достоянье на все времена! |
|||
:: ''Припев:'' |
|||
:: '''Славься, Отечество наше свободное, |
|||
:: '''Братских народов союз вековой, |
|||
:: '''Предками данная мудрость народная! |
|||
:: '''Славься, страна! Мы гордимся тобой!''' |
|||
: От южных морей до полярного края |
|||
: Раскинулись наши леса и поля. |
|||
: Одна ты на свете! Одна ты такая — |
|||
: Хранимая Богом родная земля! |
|||
:: ''Припев.'' |
|||
: Широкий простор для мечты и для жизни |
|||
: Грядущие нам открывают года. |
|||
: Нам силу даёт наша верность Отчизне. |
|||
: Так было, так есть и так будет всегда! |
|||
:: ''Припев…'' |
|||
== Ссылки == |
|||
[[Category:Russiýa]] |
|||
* [http://www.hymn.ru/ Музей русских гимнов.] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20050701001453/http://www.hymn.ru/ |date=2005-07-01 }} Около 400 аудио- и видеозаписей. Есть все гимны, упоминаемые в этой статье. |
|||
[[Category:Gimniler]] |
|||
* [http://www.kkovalev.ru/Glinka.htm Гимн России: как принимался и почему отменен Гимн Глинки] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110719052920/http://www.kkovalev.ru/Glinka.htm |date=2011-07-19 }}, кто это инициировал и почему он был вновь заменен на Гимн СССР. [http://www.kkovalev.ru/Bortnian_Kol_Slaven.htm Все о гимне "Коль славен" Бортнянского] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20220703215035/http://www.kkovalev.ru/Bortnian_Kol_Slaven.htm |date=2022-07-03 }} |
|||
[[Kategoriýa:Russiýa]] |
|||
[[az:Rusiya İmperiyasının himni]] |
|||
[[Kategoriýa:Gimnler]] |
|||
[[be-x-old:Боже, Царя храни]] |
|||
[[cv:Боже, Царя храни]] |
|||
[[de:Bosche, Zarja chrani!]] |
|||
[[en:God Save the Tsar!]] |
|||
[[es:Dios salve al Zar]] |
|||
[[et:Jumal, keisrit kaitse Sa]] |
|||
[[fi:Bože, Tsarja hrani]] |
|||
[[ga:Go Soirbhí Dia don tSár]] |
|||
[[ja:ロシア帝国の国歌]] |
|||
[[kk:Боже, Царя храни]] |
|||
[[ko:러시아 제국의 국가]] |
|||
[[lt:Rusijos Imperijos valstybinis himnas]] |
|||
[[lv:Dievs, svētī Caru!]] |
|||
[[mk:Боже чувај го царот!]] |
|||
[[mo:Боже, Царя храни]] |
|||
[[nl:God, behoed de tsaar!]] |
|||
[[pl:Boże, chroń cara]] |
|||
[[pt:Deus, salve o Tsar]] |
|||
[[ru:Гимн Российской империи]] |
|||
[[ru-sib:Боже, Царя храни]] |
|||
[[tr:Rusya İmparatorluğu Milli Marşı]] |
|||
[[uk:Боже, царя храни]] |
23:41, 25 iýul 2024 senesinde sahypanyň iň soňky wersiýasy
Rus dogasy (1816—1833)
[düzet | çeşmäni düzet]1816 ýylyň ahyrynda Aleksandr I bu sazyň imperator a-da ýerine ýetirilmegi barada karar çykardy.
Gimn hökmünde ulanylýar (1816-1833).
V. A. Žukowskiniň sözleri, Genri Keriniň sazy (Hudaý saklasyn, 1743)
- Боже, Царя храни!
- Славному долги дни
- Дай на земли!
- Гордых смирителю:
- Слабых хранителю,
- Всех утешителю —
- Всё ниспошли!
- Перводержавную
- Русь Православную
- Боже, храни!
- Царство ей стройное,
- В силе спокойное, —
- Все ж недостойное,
- Прочь отжени!
- О, провидение,
- Благословение
- Нам ниспошли!
- К благу стремление,
- В счастье смирение,
- В скорби терпение
- Дай на земли!
Russiýa Imperiýa Gimni
[düzet | çeşmäni düzet]Боже, царя храни! (Hudaý patyşany halas etsin!) - Russiýa gimni 1833-1917.
<table style="float: left; margin-left: 1em; margin-bottom: 0.5em;" bgcolor=<table style="float: left; margin-left: 1em; margin-bottom: 0.5em;" bgcolor=Şablon halkasy ýüze çykaryldy: Şablon:3>
white
{{{2}}}
{{{3}}}
>
- Rusça
- Боже, царя храни!
- Сильный, державный,
- Царствуй на славу нам,
- Царствуй на страх врагам,
- Царь православный.
- Боже, царя храни!
- Aleu-Aleu Bae
- Türkmen
- Huday, tygsytlamak Sa!
- Dayaw, belent!
- Sa ön slavý halk!
- Wehim do Sa yagy,
- Pravoslavný Sa!
- Huday, tygsytlamak Sa!
Işleýän Marseillaise (1917)
[düzet | çeşmäni düzet]Fewral rewolýusiýasyndan soňky ilkinji aýlarda gimn hökmünde ulanyldy.
Fransuz gimniniň sazy (La Marseillaise).
Tekst Wperyod gazetinde 1-nji iýulda 1875 ýylyň "Işleýän Marseillaise" ady bilen çap edildi.
Lavrowyň sözleri, Pýotr Lawrowiç (bu fransuz dilinden terjime däl), Klod Jozef Rouget de Lilliň sazy.
- Отречёмся от старого мира,
- Отряхнём его прах с наших ног!
- Нам не нужно златого кумира,
- Ненавистен нам царский чертог.
- Мы пойдём к нашим страждущим братьям,
- Мы к голодному люду пойдём,
- С ним пошлём мы злодеям проклятья —
- На борьбу мы его позовём.
- Припев:
- Вставай, подымайся, рабочий народ!
- Иди на врага, люд голодный!
- Раздайся клич мести народной!
- Вперёд, вперёд, вперёд, вперёд, вперёд!
- Богачи-кулаки жадной сворой
- Расхищают тяжёлый твой труд.
- Твоим потом жиреют обжоры,
- Твой последний кусок они рвут.
- Голодай, чтоб они пировали,
- Голодай, чтоб в игре биржевой
- Они совесть и честь продавали,
- Чтоб глумились они над тобой.
- Припев.
- Тебе отдых — одна лишь могила.
- Весь свой век недоимку готовь.
- Царь-вампир из тебя тянет жилы,
- Царь-вампир пьёт народную кровь.
- Ему нужны для войска солдаты -
- Подавайте ему сыновей.
- Ему нужны пиры и палаты —
- Подавай ему крови своей.
- Припев.
- Не довольно ли вечного горя?
- Встанем, братья, повсюду зараз —
- От Днепра и до Белого моря,
- И Поволжье, и Дальний Кавказ —
- На воров, на собак — на богатых
- И на злого вампира-царя.
- Бей, губи их, злодеев проклятых,
- Засветись, лучшей жизни заря.
- Припев.
- И взойдёт за кровавой зарёю
- Солнце правды и братской любви,
- Хоть купили мы страшной ценою —
- Кровью нашею — счастье земли.
- И настанет година свободы:
- Сгинет ложь, сгинет зло навсегда,
- И сольются в одно все народы
- В вольном царстве святого труда.
- Припев.
Watançylyk aýdymy (1991—2000)
[düzet | çeşmäni düzet]Russiýa Federasiýasynyň döwlet gimni (1991-2000).
1990-njy ýylyň 5-nji noýabrynda RSFSR hökümeti döwlet nyşanyny, döwlet baýdagyny we RSFSR gimnini döretmek barada karar kabul etdi. Gimniň sazy hökmünde komissiýa Mihail Glinkanyň Watançylyk aýdymyny tassyklady.
1990-njy ýylyň 23-nji noýabrynda RSFSR Councilokary Geňeşiniň karary bilen tassyklandy. Gimn sözleri hiç haçan resmi taýdan tassyklanmady, 1990-njy ýylda ýolbaşçylar tarapyndan tassyklanan wariantlaryň biri Councilokary Geňeşiň mejlisinde geçirildi.
Russiýanyň prezidenti eleltsiniň karary (No. 2127) bilen Boris Nikolaýewiç 1993-nji ýylyň 11-nji dekabrynda tassyklandy.
Glinkanyň, Mihail Iwanowiçiň (Andreý Petrow tarapyndan düzülen) sazy, gimniň teksti ýokdy.
Russiýa Federasiýasynyň Döwlet gimni (2000-nji ýyldan bäri)
[düzet | çeşmäni düzet]2000-nji ýyldan bäri Russiýanyň Döwlet gimni.
Tassyklama taryhy
[düzet | çeşmäni düzet]1999-njy ýylyň 10-njy martynda Döwlet Dumasy "Russiýa Federasiýasynyň Döwlet gimni barada" kanun taslamasyny ilkinji okalanda kabul etdi.
2000-nji ýylyň 8-nji dekabrynda Döwlet Dumasy "Russiýa Federasiýasynyň Döwlet gimni barada" konstitusiýa kanunynyň taslamasyny okap, üçünji, jemleýji karar kabul etdi.
2000-nji ýylyň 20-nji dekabrynda Federasiýa Geňeşi Russiýanyň Döwlet gimni baradaky kanuny Aleksandrowyň sazyna kabul etdi.
"Russiýa Federasiýasynyň Döwlet nyşany barada" (2000-nji ýylyň 25-nji dekabrynda çap edilen we 2000-nji ýylyň 27-nji dekabrynda güýje giren 3-FKZ) federal konstitusiýa kanuny A. W. Aleksandrowyň (SSSR-iň gimni) sazyny tassyklady. gimn sazy. Gimniň sözleri geljekde kanunyň tekstine girizilmelidir.
27-nji dekabrda Prezident Döwlet gimniniň teksti baradaky tekliplere garamak üçin 12 adamdan ybarat iş toparyny döretdi.
30-njy dekabrda Russiýa Federasiýasynyň Prezidentiniň 2110 belgili karary bilen, degişli federal konstitusiýa kanuny güýje girýänçä Mihalkowyň teksti tassyklandy.
2000-nji ýylyň dekabry - 2001-nji ýylyň fewralynda gimniň teksti baradaky 5 kanun taslamasy Duma hödürlendi. Prezident V. V. Putin S. V. Mihalkowyň tekstini hödürledi. Bu kanun taslamasy 2001-nji ýylyň 7-nji martynda Döwlet Dumasy tarapyndan garaldy we S. V. Mihalkowyň teksti Russiýa Federasiýasynyň resmi gimni hökmünde kabul edildi.
Rus gimniniň teksti tassyklandy
[düzet | çeşmäni düzet]A. V. Aleksandrowyň sazy, S. V. Mihalkowyň sözleri.
- Россия — священная наша держава,
- Россия — любимая наша страна.
- Могучая воля, великая слава —
- Твоё достоянье на все времена!
- Припев:
- Славься, Отечество наше свободное,
- Братских народов союз вековой,
- Предками данная мудрость народная!
- Славься, страна! Мы гордимся тобой!
- От южных морей до полярного края
- Раскинулись наши леса и поля.
- Одна ты на свете! Одна ты такая —
- Хранимая Богом родная земля!
- Припев.
- Широкий простор для мечты и для жизни
- Грядущие нам открывают года.
- Нам силу даёт наша верность Отчизне.
- Так было, так есть и так будет всегда!
- Припев…
Ссылки
[düzet | çeşmäni düzet]- Музей русских гимнов. Archived 2005-07-01 at the Wayback Machine Около 400 аудио- и видеозаписей. Есть все гимны, упоминаемые в этой статье.
- Гимн России: как принимался и почему отменен Гимн Глинки Archived 2011-07-19 at the Wayback Machine, кто это инициировал и почему он был вновь заменен на Гимн СССР. Все о гимне "Коль славен" Бортнянского Archived 2022-07-03 at the Wayback Machine