Mazmuna geçiň

Russiýa Federasiýasynyň döwlet gimni: Wersiýalaryň arasyndaky tapawut

Wikipediýa, erkin ensiklopediýa
Content deleted Content added
Gysgaça mazmuny ýok
Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.9.5
 
(43 intermediate revisions by 23 users not shown)
Setir 1: Setir 1:
== Rus dogasy (1816—1833) ==
[[Image:Russian_Empire_1914_17.svg|200px|thumb|Russiýa Imperiýa baýdagy]]
[[1816]] ýylyň ahyrynda Aleksandr I bu sazyň [[imperator]] a-da ýerine ýetirilmegi barada karar çykardy.

Gimn hökmünde ulanylýar (1816-1833).

V. A. Žukowskiniň sözleri, Genri Keriniň sazy (Hudaý saklasyn, 1743)

: Боже, Царя храни!
: Славному долги дни
: Дай на земли!
: Гордых смирителю:
: Слабых хранителю,
: Всех утешителю —
: Всё ниспошли!

: Перводержавную
: Русь Православную
: Боже, храни!
: Царство ей стройное,
: В силе спокойное, —
: Все ж недостойное,
: Прочь отжени!

: О, провидение,
: Благословение
: Нам ниспошли!
: К благу стремление,
: В счастье смирение,
: В скорби терпение
: Дай на земли!

== Russiýa Imperiýa Gimni ==
[[Faýl:Russian_Empire_1914_17.svg|200px|thumb|Russiýa Imperiýa baýdagy]]
'''Боже, царя храни!''' (Hudaý patyşany halas etsin!) - [[Russiýa]] gimni [[1833]]-[[1917]].


{{2|
{{2|
Setir 9: Setir 42:
:Царь православный.
:Царь православный.
:Боже, царя храни!
:Боже, царя храни!
:Aleu-Aleu Bae
|
::'''[[Türkmen dili|Türkmen]]'''
::Huday, tygsytlamak Sa!
::Dayaw, belent!
::Sa ön slavý halk!
::Wehim do Sa yagy,
::Pravoslavný Sa!
::Huday, tygsytlamak Sa!}}


== Işleýän Marseillaise (1917) ==
:Боже, Царя храни!
Fewral rewolýusiýasyndan soňky ilkinji aýlarda gimn hökmünde ulanyldy.
:Славному долги дни
:Дай на земли!
:Гордых смирителю:
:Слабых хранителю,
:Всех утешителю —
:Все ниспошли!


Fransuz gimniniň sazy (La Marseillaise).
:Перводержавную
:Русь Православную
:Боже, храни!
:Царство ей стройное,
:В силе спокойное, -
:Все ж недостойное,
:Прочь отжени!


Tekst Wperyod gazetinde 1-nji iýulda [[1875]] ýylyň "Işleýän Marseillaise" ady bilen çap edildi.
:О, провидение,
:Благословение
:Нам ниспошли!
:К благу стремление,
:В счастье смирение,
:В скорби терпение
:Дай на земли!


Lavrowyň sözleri, Pýotr Lawrowiç (bu fransuz dilinden terjime däl), Klod Jozef Rouget de Lilliň sazy.


: Отречёмся от старого мира,
|
: Отряхнём его прах с наших ног!
::'''[[Türkmen dili|Türkmen]]'''}}
: Нам не нужно златого кумира,
: Ненавистен нам царский чертог.
: Мы пойдём к нашим страждущим братьям,
: Мы к голодному люду пойдём,
: С ним пошлём мы злодеям проклятья —
: На борьбу мы его позовём.

:: '''Припев:
:: '''Вставай, подымайся, рабочий народ!
:: '''Иди на врага, люд голодный!
:: '''Раздайся клич мести народной!
:: '''Вперёд, вперёд, вперёд, вперёд, вперёд!'''

: Богачи-кулаки жадной сворой
: Расхищают тяжёлый твой труд.
: Твоим потом жиреют обжоры,
: Твой последний кусок они рвут.
: Голодай, чтоб они пировали,
: Голодай, чтоб в игре биржевой
: Они совесть и честь продавали,
: Чтоб глумились они над тобой.

:: '''Припев.'''

: Тебе отдых — одна лишь могила.
: Весь свой век недоимку готовь.
: Царь-вампир из тебя тянет жилы,
: Царь-вампир пьёт народную кровь.
: Ему нужны для войска солдаты -
: Подавайте ему сыновей.
: Ему нужны пиры и палаты —
: Подавай ему крови своей.

:: '''Припев.'''

: Не довольно ли вечного горя?
: Встанем, братья, повсюду зараз —
: От Днепра и до Белого моря,
: И Поволжье, и Дальний Кавказ —
: На воров, на собак — на богатых
: И на злого вампира-царя.
: Бей, губи их, злодеев проклятых,
: Засветись, лучшей жизни заря.

:: '''Припев.'''

: И взойдёт за кровавой зарёю
: Солнце правды и братской любви,
: Хоть купили мы страшной ценою —
: Кровью нашею — счастье земли.
: И настанет година свободы:
: Сгинет ложь, сгинет зло навсегда,
: И сольются в одно все народы
: В вольном царстве святого труда.

:: '''Припев.'''

== Watançylyk aýdymy (1991—2000) ==


Russiýa Federasiýasynyň döwlet gimni (1991-2000).

[[1990]]-njy ýylyň 5-nji noýabrynda RSFSR hökümeti döwlet nyşanyny, döwlet baýdagyny we RSFSR gimnini döretmek barada karar kabul etdi. Gimniň sazy hökmünde komissiýa Mihail Glinkanyň Watançylyk aýdymyny tassyklady.

1990-njy ýylyň 23-nji noýabrynda RSFSR Councilokary Geňeşiniň karary bilen tassyklandy. Gimn sözleri hiç haçan resmi taýdan tassyklanmady, 1990-njy ýylda ýolbaşçylar tarapyndan tassyklanan wariantlaryň biri Councilokary Geňeşiň mejlisinde geçirildi.

Russiýanyň prezidenti eleltsiniň karary (No. 2127) bilen Boris Nikolaýewiç [[1993]]-nji ýylyň 11-nji dekabrynda tassyklandy.

Glinkanyň, Mihail Iwanowiçiň (Andreý Petrow tarapyndan düzülen) sazy, gimniň teksti ýokdy.

== Russiýa Federasiýasynyň Döwlet gimni (2000-nji ýyldan bäri) ==

2000-nji ýyldan bäri [[Russiýa]]nyň Döwlet gimni.

=== Tassyklama taryhy ===
[[1999]]-njy ýylyň 10-njy martynda Döwlet Dumasy "Russiýa Federasiýasynyň Döwlet gimni barada" kanun taslamasyny ilkinji okalanda kabul etdi.

[[2000]]-nji ýylyň 8-nji dekabrynda Döwlet Dumasy "Russiýa Federasiýasynyň Döwlet gimni barada" konstitusiýa kanunynyň taslamasyny okap, üçünji, jemleýji karar kabul etdi.

2000-nji ýylyň 20-nji dekabrynda Federasiýa Geňeşi Russiýanyň Döwlet gimni baradaky kanuny Aleksandrowyň sazyna kabul etdi.

"Russiýa Federasiýasynyň Döwlet nyşany barada" (2000-nji ýylyň 25-nji dekabrynda çap edilen we 2000-nji ýylyň 27-nji dekabrynda güýje giren 3-FKZ) federal konstitusiýa kanuny A. W. Aleksandrowyň (SSSR-iň gimni) sazyny tassyklady. gimn sazy. Gimniň sözleri geljekde kanunyň tekstine girizilmelidir.

27-nji dekabrda Prezident Döwlet gimniniň teksti baradaky tekliplere garamak üçin 12 adamdan ybarat iş toparyny döretdi.

30-njy dekabrda Russiýa Federasiýasynyň Prezidentiniň 2110 belgili karary bilen, degişli federal konstitusiýa kanuny güýje girýänçä Mihalkowyň teksti tassyklandy.

2000-nji ýylyň dekabry - [[2001]]-nji ýylyň fewralynda gimniň teksti baradaky 5 kanun taslamasy Duma hödürlendi. Prezident V. V. Putin S. V. Mihalkowyň tekstini hödürledi. Bu kanun taslamasy 2001-nji ýylyň 7-nji martynda Döwlet Dumasy tarapyndan garaldy we S. V. Mihalkowyň teksti Russiýa Federasiýasynyň resmi gimni hökmünde kabul edildi.

=== Rus gimniniň teksti tassyklandy ===
A. V. Aleksandrowyň sazy, S. V. Mihalkowyň sözleri.

: Россия — священная наша держава,
: Россия — любимая наша страна.
: Могучая воля, великая слава —
: Твоё достоянье на все времена!

:: ''Припев:''
:: '''Славься, Отечество наше свободное,
:: '''Братских народов союз вековой,
:: '''Предками данная мудрость народная!
:: '''Славься, страна! Мы гордимся тобой!'''

: От южных морей до полярного края
: Раскинулись наши леса и поля.
: Одна ты на свете! Одна ты такая —
: Хранимая Богом родная земля!

:: ''Припев.''

: Широкий простор для мечты и для жизни
: Грядущие нам открывают года.
: Нам силу даёт наша верность Отчизне.
: Так было, так есть и так будет всегда!


:: ''Припев…''


== Ссылки ==
[[Category:Russiýa]]
* [http://www.hymn.ru/ Музей русских гимнов.] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20050701001453/http://www.hymn.ru/ |date=2005-07-01 }} Около 400 аудио- и видеозаписей. Есть все гимны, упоминаемые в этой статье.
[[Category:Gimniler]]
* [http://www.kkovalev.ru/Glinka.htm Гимн России: как принимался и почему отменен Гимн Глинки] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110719052920/http://www.kkovalev.ru/Glinka.htm |date=2011-07-19 }}, кто это инициировал и почему он был вновь заменен на Гимн СССР. [http://www.kkovalev.ru/Bortnian_Kol_Slaven.htm Все о гимне "Коль славен" Бортнянского] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20220703215035/http://www.kkovalev.ru/Bortnian_Kol_Slaven.htm |date=2022-07-03 }}


[[Kategoriýa:Russiýa]]
[[tr:Rusya İmparatorluğu Milli Marşı]]
[[Kategoriýa:Gimnler]]
[[az:Rusiya İmperiyasının himni]]
[[be-x-old:Боже, Царя храни]]
[[cv:Боже, Царя храни]]
[[de:Bosche, Zarja chrani!]]
[[en:God Save the Tsar!]]
[[es:Dios salve al Zar]]
[[et:Jumal, keisrit kaitse Sa]]
[[ja:ロシア帝国の国歌]]
[[kk:Боже, Царя храни]]
[[ko:러시아 제국의 국가]]
[[lv:Dievs, svētī Caru!]]
[[mk:Боже чувај го царот!]]
[[mo:Боже, Царя храни]]
[[nl:God, behoed de tsaar!]]
[[pl:Boże, chroń cara]]
[[pt:Deus, salve o Tsar]]
[[ru:Гимн Российской империи]]
[[ru-sib:Боже, Царя храни]]
[[uk:Боже, царя храни]]

23:41, 25 iýul 2024 senesinde sahypanyň iň soňky wersiýasy

Rus dogasy (1816—1833)

[düzet | çeşmäni düzet]

1816 ýylyň ahyrynda Aleksandr I bu sazyň imperator a-da ýerine ýetirilmegi barada karar çykardy.

Gimn hökmünde ulanylýar (1816-1833).

V. A. Žukowskiniň sözleri, Genri Keriniň sazy (Hudaý saklasyn, 1743)

Боже, Царя храни!
Славному долги дни
Дай на земли!
Гордых смирителю:
Слабых хранителю,
Всех утешителю —
Всё ниспошли!
Перводержавную
Русь Православную
Боже, храни!
Царство ей стройное,
В силе спокойное, —
Все ж недостойное,
Прочь отжени!
О, провидение,
Благословение
Нам ниспошли!
К благу стремление,
В счастье смирение,
В скорби терпение
Дай на земли!

Russiýa Imperiýa Gimni

[düzet | çeşmäni düzet]
Russiýa Imperiýa baýdagy

Боже, царя храни! (Hudaý patyşany halas etsin!) - Russiýa gimni 1833-1917.

<table style="float: left; margin-left: 1em; margin-bottom: 0.5em;" bgcolor=<table style="float: left; margin-left: 1em; margin-bottom: 0.5em;" bgcolor=Şablon halkasy ýüze çykaryldy: Şablon:3>

white

{{{2}}}

{{{3}}}


>

Rusça
Боже, царя храни!
Сильный, державный,
Царствуй на славу нам,
Царствуй на страх врагам,
Царь православный.
Боже, царя храни!
Aleu-Aleu Bae
Türkmen
Huday, tygsytlamak Sa!
Dayaw, belent!
Sa ön slavý halk!
Wehim do Sa yagy,
Pravoslavný Sa!
Huday, tygsytlamak Sa!



Işleýän Marseillaise (1917)

[düzet | çeşmäni düzet]

Fewral rewolýusiýasyndan soňky ilkinji aýlarda gimn hökmünde ulanyldy.

Fransuz gimniniň sazy (La Marseillaise).

Tekst Wperyod gazetinde 1-nji iýulda 1875 ýylyň "Işleýän Marseillaise" ady bilen çap edildi.

Lavrowyň sözleri, Pýotr Lawrowiç (bu fransuz dilinden terjime däl), Klod Jozef Rouget de Lilliň sazy.

Отречёмся от старого мира,
Отряхнём его прах с наших ног!
Нам не нужно златого кумира,
Ненавистен нам царский чертог.
Мы пойдём к нашим страждущим братьям,
Мы к голодному люду пойдём,
С ним пошлём мы злодеям проклятья —
На борьбу мы его позовём.
Припев:
Вставай, подымайся, рабочий народ!
Иди на врага, люд голодный!
Раздайся клич мести народной!
Вперёд, вперёд, вперёд, вперёд, вперёд!
Богачи-кулаки жадной сворой
Расхищают тяжёлый твой труд.
Твоим потом жиреют обжоры,
Твой последний кусок они рвут.
Голодай, чтоб они пировали,
Голодай, чтоб в игре биржевой
Они совесть и честь продавали,
Чтоб глумились они над тобой.
Припев.
Тебе отдых — одна лишь могила.
Весь свой век недоимку готовь.
Царь-вампир из тебя тянет жилы,
Царь-вампир пьёт народную кровь.
Ему нужны для войска солдаты -
Подавайте ему сыновей.
Ему нужны пиры и палаты —
Подавай ему крови своей.
Припев.
Не довольно ли вечного горя?
Встанем, братья, повсюду зараз —
От Днепра и до Белого моря,
И Поволжье, и Дальний Кавказ —
На воров, на собак — на богатых
И на злого вампира-царя.
Бей, губи их, злодеев проклятых,
Засветись, лучшей жизни заря.
Припев.
И взойдёт за кровавой зарёю
Солнце правды и братской любви,
Хоть купили мы страшной ценою —
Кровью нашею — счастье земли.
И настанет година свободы:
Сгинет ложь, сгинет зло навсегда,
И сольются в одно все народы
В вольном царстве святого труда.
Припев.

Watançylyk aýdymy (1991—2000)

[düzet | çeşmäni düzet]

Russiýa Federasiýasynyň döwlet gimni (1991-2000).

1990-njy ýylyň 5-nji noýabrynda RSFSR hökümeti döwlet nyşanyny, döwlet baýdagyny we RSFSR gimnini döretmek barada karar kabul etdi. Gimniň sazy hökmünde komissiýa Mihail Glinkanyň Watançylyk aýdymyny tassyklady.

1990-njy ýylyň 23-nji noýabrynda RSFSR Councilokary Geňeşiniň karary bilen tassyklandy. Gimn sözleri hiç haçan resmi taýdan tassyklanmady, 1990-njy ýylda ýolbaşçylar tarapyndan tassyklanan wariantlaryň biri Councilokary Geňeşiň mejlisinde geçirildi.

Russiýanyň prezidenti eleltsiniň karary (No. 2127) bilen Boris Nikolaýewiç 1993-nji ýylyň 11-nji dekabrynda tassyklandy.

Glinkanyň, Mihail Iwanowiçiň (Andreý Petrow tarapyndan düzülen) sazy, gimniň teksti ýokdy.

Russiýa Federasiýasynyň Döwlet gimni (2000-nji ýyldan bäri)

[düzet | çeşmäni düzet]

2000-nji ýyldan bäri Russiýanyň Döwlet gimni.

Tassyklama taryhy

[düzet | çeşmäni düzet]

1999-njy ýylyň 10-njy martynda Döwlet Dumasy "Russiýa Federasiýasynyň Döwlet gimni barada" kanun taslamasyny ilkinji okalanda kabul etdi.

2000-nji ýylyň 8-nji dekabrynda Döwlet Dumasy "Russiýa Federasiýasynyň Döwlet gimni barada" konstitusiýa kanunynyň taslamasyny okap, üçünji, jemleýji karar kabul etdi.

2000-nji ýylyň 20-nji dekabrynda Federasiýa Geňeşi Russiýanyň Döwlet gimni baradaky kanuny Aleksandrowyň sazyna kabul etdi.

"Russiýa Federasiýasynyň Döwlet nyşany barada" (2000-nji ýylyň 25-nji dekabrynda çap edilen we 2000-nji ýylyň 27-nji dekabrynda güýje giren 3-FKZ) federal konstitusiýa kanuny A. W. Aleksandrowyň (SSSR-iň gimni) sazyny tassyklady. gimn sazy. Gimniň sözleri geljekde kanunyň tekstine girizilmelidir.

27-nji dekabrda Prezident Döwlet gimniniň teksti baradaky tekliplere garamak üçin 12 adamdan ybarat iş toparyny döretdi.

30-njy dekabrda Russiýa Federasiýasynyň Prezidentiniň 2110 belgili karary bilen, degişli federal konstitusiýa kanuny güýje girýänçä Mihalkowyň teksti tassyklandy.

2000-nji ýylyň dekabry - 2001-nji ýylyň fewralynda gimniň teksti baradaky 5 kanun taslamasy Duma hödürlendi. Prezident V. V. Putin S. V. Mihalkowyň tekstini hödürledi. Bu kanun taslamasy 2001-nji ýylyň 7-nji martynda Döwlet Dumasy tarapyndan garaldy we S. V. Mihalkowyň teksti Russiýa Federasiýasynyň resmi gimni hökmünde kabul edildi.

Rus gimniniň teksti tassyklandy

[düzet | çeşmäni düzet]

A. V. Aleksandrowyň sazy, S. V. Mihalkowyň sözleri.

Россия — священная наша держава,
Россия — любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава —
Твоё достоянье на все времена!
Припев:
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете! Одна ты такая —
Хранимая Богом родная земля!
Припев.
Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу даёт наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!
Припев…

Ссылки

[düzet | çeşmäni düzet]