ข้ามไปเนื้อหา

ผลต่างระหว่างรุ่นของ "S-L-M"

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
Nullzerobot (คุย | ส่วนร่วม)
ลบลิงก์ที่ซ้ำซ้อน wikidata
SLM = สำลีแมน
บรรทัด 1: บรรทัด 1:
'''S-L-M''' หรือ '''[[ซีน]]-[[ลาม]]-[[เม็ม]]''' ({{lang-ar|س ل م}}; {{lang-he|שלם}}; [[ภาษาอราเมอิก]]: ܫܠܡܐ) เป็นรากศัพท์พยัญชนะสามตัวของคำในกลุ่มภาษาเซมิติก และคำเหล่านี้มีการใช้เป็นชื่อจำนวนมาก ตัวรากศัพท์เองนั้นหมายถึง "ทั้งหมด ปลอดภัย สัมผัส"
'''S-L-M''' หรือ '''[[ซีน]]-[[ลาม]]-[[เม็ม]]''' ({{lang-ar|س ل م}}; {{lang-he|שלם}}; [[ภาษาอราเมอิก]]: ܫܠܡܐ) เป็นรากศัพท์พยัญชนะสามตัวของคำในกลุ่มภาษาเซมิติก และคำเหล่านี้มีการใช้เป็นชื่อจำนวนมาก ตัวรากศัพท์เองนั้นหมายถึง "ทั้งหมด ปลอดภัย สัมผัส"


สำลีแมน BY PrimKung
== ซาลาม "สันติภาพ" ==
คำภาษาอาหรับ '''ซาลาม ''' (''salām'' سَلاَم) ภาษามอลตา [[Sliem]] ภาษาฮีบรู [[ชาลอม]] (שָׁלוֹם), [[ภาษากีเอซ]] ''salām'' (ሰላም) [[ภาษาซีเรียค]] ''šlama'' (ܫܠܡܐ) ล้วนเป็นคำในกลุ่มภาษาเซมิติกที่หมายถึงสันติภาพ มาจาก [[ภาษาเซมิติกดั้งเดิม]] ''{{unicode|[[wikt:Appendix:Proto-Semitic *šalām-|*šalām-]]}}''.

คำว่า ''ซาลาม'' มีการใช้อย่างหลากหลายในภาษาอาหรับและการพูดของผู้นับถือศาสนาอิสลาม Al-Salam เป็นหนึ่งพระนามทั้ง 99 ของ[[อัลลอหฺ]] และเป็นชื่อของผู้ชายเมื่อรวมกับ '' ʿabd''. Abd Al-Salam หมายถึง "ทาสแห่งอัลลอหฺ" ในภาษาฮีบรู คำที่มีความหมายเท่ากันคือคำว่าชาลอม และเป็นคำที่เป็นรากศัพท์ของชื่อโซโลมอน สุไลมาน เซลิม ซัลมา ซัลมะห์ ซาลิมะห์ เซลิมะห์ ซาโลม ฯลฯ

[[พันธสัญญาใหม่]][[ภาษากรีกโบราณ]]ใช้ ''eirēnē'' (εἰρήνη) หมายถึง 'สันติภาพ',<ref>Lk 24:36; Jn 20:19,26; ''vide'' [[Novum Testamentum Graece|NA27]] ''per'' [[Peshitta|sy]].</ref> ซึ่งอาจจะ{{Citation needed|date=March 2008}} ใช้แทนคำพูดของ[[พระเยซู]]ที่ว่า ''šlama'' ภาษากรีกคำนี้กลายเป็นชื่อของผู้หญิงในสำเนียงทางเหนือว่า Irene การเปรียบเทียบภาษากรีก Septuagint และภาษาฮีบรูใน[[พันธสัญญาเดิม]] พบว่าในบางที่ได้แปลคำว่าชาลอมไปเป็น ''soteria'' (σωτηρια, "ความรอด")

ภาษาอาหรับ ภาษามอลตา ภาษาฮีบรูและ [[ภาษาอราเมอิก]] มีการใช้วลีที่มีความหมายว่า "สันติภาพจงมีแด่คุณ" เป็นคำทักทายดังนี้:
* ภาษาอาหรับ "อัสสลามุ-อลัยกุม" (as-salāmu ʿalaykum; السلام عليكم) ใช้ในการทักทายผู้อื่น เทียบท่ากับคำว่าสวัสดี การตอบรับที่เหมาะสมคือ "ขอให้คุณได้รับสันติภาพเช่นเดียวกัน" (`alaykum as-salām])
* ภาษาฮีบรู שלום עליכם ''[[shalom aleichem]]''.
* ภาษามอลตา ''sliem għalikhom''.
* [[ภาษาอราเมอิกใหม่]] ܫܠܡܐ ܥܠܘܟ ''šlama 'loukh'', แบบคลาสสิกคือ ܫܠܡܐ ܥܠܝܟ ''šlāmâ ‘laik''.


== ตัวอย่าง ==
== ตัวอย่าง ==

รุ่นแก้ไขเมื่อ 10:11, 11 ธันวาคม 2557

S-L-M หรือ ซีน-ลาม-เม็ม (อาหรับ: س ل م; ฮีบรู: שלם; ภาษาอราเมอิก: ܫܠܡܐ) เป็นรากศัพท์พยัญชนะสามตัวของคำในกลุ่มภาษาเซมิติก และคำเหล่านี้มีการใช้เป็นชื่อจำนวนมาก ตัวรากศัพท์เองนั้นหมายถึง "ทั้งหมด ปลอดภัย สัมผัส"

สำลีแมน BY PrimKung

ตัวอย่าง

"ชาลอม" (สีน้ำเงิน) และ "ซาลาม" (สีเขียว) หมายถึง "สันติภาพ" ในภาษาฮีบรูและภาษาอาหรับ และมักใช้เป็น สัญลักษณ์ของสันติภาพ
"ซาลาม"
"ชาลอม"
"ชลามา/ชโลโม ในอักษรแบบ (บน) มัดคายา, (กลาง) เซอร์โต, และ (ล่าง) เอสตรันเกลลา"

ใน ภาษาอาหรับ:

  • ซาลาม (|سلام salām) "สันติภาพ"
  • อัสสลามุ อลัยกุม (السلام عليكم as-salāmu ʿalaykum) "สันติภาพจงมีแด่คุณ"
  • อิสลาม (إسلام ʾIslām) "การมอบตนอย่างสมบูรณ์แก่อัลลอหฺ"
  • มุสลิม (مسلم muslim "ผู้ยอมมอบตน"
  • มุสตัสลิม (مستسلم; mustaslim) – ไม่มีการมองหาสิ่งตรงข้าม/หรือขัดแย้ง ผู้ที่ถูกส่งมอบ
  • ตัสลิม (تسليم; taslīm) – การกลายเป็นผู้มอบ

ใน ภาษาฮีบรู:

  • ชาลอม
  • ชิลูมิม (שילומים) — จ่ายคืน
  • เลฮิชตัลเลม (להשתלם) — ทำให้มีคุณค่า, จ่าย
  • มูสลาม (מושלם) — สมบูรณ์แบบ
  • ชาเลม (שלם) — ทั้งหมด สมบูรณ์
  • เลฮาชลิม (להשלים) — ทำให้สมบูรณ์ เติมเข้า
  • เลชาลเลม (לשלם) — จ่าย
  • ตัชลุม (תשלום) — การจ่าย
  • อับชาลอม (אבשלום) — ชื่อคน แปลตรงตัวว่าบิดาแห่งสันติภาพ

ใน ภาษาอราเมอิก:

  • Shlama — สันติภาพ
  • Shalmuta

ใน ภาษาอัมหาริก:

  • Selam "สันติภาพ"; ใช้เป็นคำทักทาย
  • Selamta "ยินดีต้อนรับ"

ใน ภาษามอลตา:

  • Sliem — สันติภาพ
  • Sellem ทักทาย คำนับ

ใน ภาษาอัคคาเดียน[1]:

  • Salimatu "พันธมิตร"
  • Salimu "สันติภาพ, concord"
  • Shalamu "เป็นทั้งหมด, ปลอดภัย; กลับคืน; สำเร็จ, รุ่งเรือง".
  • Shulmu "สุขภาพ, ความรู้สึกดี"; ใช้เป็นคำทักทาย

ใน ภาษาตุรกี:

  • Selam

ในศาสนาอิสลาม

คำว่า إسلام ʾIslām เป็นรูปกริยาของ s-l-m, หมายถึง "การยอมตน" (เช่น การไว้ใจบุคคลอื่นอย่างสมบูรณ์หรือความนอบน้อม. ผู้ยอมมอบตน ใช้คำว่าمسلم, Muslim (ญ. مسلمة, muslimah).[2]

คำนี้มีหลายความหมายในอัลกุรอ่าน ในบางโองการ (ʾāyāt), คุณภาพของอิสลามในฐานะการเลื่อมใสศัทธาภายในคือการเน้นว่า: "ผู้ซึ่งยอมรับคำแนะนำของอัลลอหฺ, เขาได้ขยายลมหายใจแห่งอิสลาม."[3] โองการอื่นๆได้เชื่อมโยงislām และ dīn (มักจะแปลเป็น "ศาสนา"): "ทุกวันนี้, ฉันได้ทำให้ศาสนาของพวกเจ้าสมบูรณ์(dīn) สำหรับเจ้า; ฉันได้ให้ลมหายใจแก่พวกเจ้า; ฉันได้ให้อิสลามเป็นศาสนาของพวกเจ้า."[4] ยังมีการอธิบายแบบอื่นๆว่า อิสลามเป็นการกระทำเพื่ออัลลอหฺที่มากกว่าความศรัทธา[5]

เมื่อ 2,000 ปีก่อนคริสตกาล

ตัวอย่างของจดหมายของอมานาร์ เขียนด้วยอักษรรูปลิ่ม

เมื่อ 2,000 ปีก่อนคริสตกาล ภาษาอัคคาเดียนใช้รากศัพท์ s-l-m, และการใช้ของบาบิโลเนีย มีรูปแบบพิเศษของ "shulmani" ใน จดหมายของอมานาร์

ชื่อเฉพาะ

อ้างอิง

Notes

  1. Huehnergard, J. (2005). A Grammar of Akkadian. Winona Lake: Eisenbrauns.
  2. Entry for šlm, p. 2067, Appendix B: Semitic Roots, The American Heritage Dictionary of the English Language, 4th ed., Boston, New York: Houghton Mifflin, 2000, ISBN 0-618-08230-1.
  3. อัลกุรอาน 6:125, อัลกุรอาน 61:7, อัลกุรอาน 39:22
  4. อัลกุรอาน 5:3, อัลกุรอาน 3:19, อัลกุรอาน 3:83
  5. ดูที่:
    • อัลกุรอาน 9:74, อัลกุรอาน 49:14
    • L. Gardet. "Islam". Encyclopaedia of Islam Online. {{cite encyclopedia}}: |access-date= ต้องการ |url= (help); ไม่รู้จักพารามิเตอร์ |coauthors= ถูกละเว้น แนะนำ (|author=) (help)