Jump to content

Diskutim:Dyqani

Page contents not supported in other languages.
Nga Wikipedia, enciklopedia e lirë
Kjo faqe këtu është vetëm për diskutim mbi artikullin Dyqani. Wikipedia nxit diskutimin mes vullnetarëve të saj dhe nuk do të censurojë komente bazuar në pikëpamjet ideologjike ose politike. Wikipedia nuk do t’i ndryshojë komentet. Ato ose do të publikohen, ose do të fshihen nëse nuk u binden rregullave kryesore.
Fillo një temë të re diskutimi.
Ju lutemi nënshkruani me: – ~~~~

Të gjitha komentet u nënshtrohen këtyre rregullave:

  • Përmbajuni temës!
  • Nuk lejohen: sharje, fyerje, fjalor i papërshtatshëm, gjuhë që përmban urrejtje, sulme personale, thirrje për dhunë apo çdo qëndrim tjetër jo i rregullt.

Shitore vs Dyqan, ky bigezim shenjon nje dallimberje qe e kemi nga shqipja e Kosoves ku megjithate nuk jemi te sigurte nese shitore i thone edhe mobilerive. Por ama dyqan eshte struktura (kati perdhese) ku edhe nese nuk eshte e hapur, apo nuk shitet diçka, por edhe si punishte e zejtarit. --79.106.127.13 13 dhjetor 2019 16:02 (CET)[përgjigjuni]

Besoj se artikulli duhet të jetë në fjalën "shitore" dhe jo "dyqan" (fjalë turke jo shqip). Në shqipëri nuk përdoret fjala dyqan për ato të zejtarëve por fjala "punishte". Në përgjithësi, në Shqipëri, që nga 1912 është bërë "luftë" e fortë në arsim për të zhdukur turqizmat një herë e mirë dhe kanë pasur deri diku sukses (fjala hajgare nuk përdoret në shqipëri, po ashtu fjala penxhere e të tjerë fjalë; por kanë ngelur fjalë si "ilaç" ndërkohë gjuha shqipe ka fjalën e vet "barna" që është mijëravjeçare dhe tingëllon ende shumë bukur). çfarë janë fjalë të huaja që nuk ua ka nevojën gjuha shqipe fare se ka fjalë të vetat mijëravjeçare duhen hequr si tituj faqesh dhe duhen lënë vetëm si lidhje përcjellëse (nëse dikush kërkon me fjalën turke "dyqan" të drejtohet tek faqja "shitore"). Kini parasysh që fjalët turke kanë hyrë gjatë pushtimit; nuk janë fjalë që shqipja ua kishte nevojën por janë futur falë dhunës e politikës osmane të asimilimit. Uikipedia pra nuk pasqyron vetëm realitetin e sotëm (që fatkeqësisht është akoma i trishtë për nga kultura etj.) por dhe aspiratat e qëllimet e kombit tonë për gjuhën, me fjalë të tjera, zhdukja e turqizmave, latinizmave, greqizmave e sllavizmave to panevojshme imponuar dikur me dhunë asimiluese dhe rikthim të fjalëve shqip. Po ashtu edhe ndaj anglizmave të kota që po futen falë një zhvillimi të paparë teknologjik të kohës dhe faktit që të rinjtë e sotëm nuk gjejnë materiale shqip për tu njohur me të rejat por detyrohen lexojnë vetëm anglisht. Ndjesë që i rashë gjatë por doja të jepja kornizën më të gjerë të arsyes për ndryshimin e titullit. --urban (diskutimet) 25 mars 2021 11:10 (CET)[përgjigjuni]

Internet Archive Bot

[Redakto nëpërmjet kodit]

Përshëndetje, redaktorë!

Sapo ndryshova 1 lidhje të jashtme te artikulli Dyqani. Ju lutem, shpenzoni pak kohë për të shqyrtuar redaktimin tim. Nëse keni ndonjë pyetje ose dëshironi që t'i injoroj lidhjet apo faqet krejtësisht në të ardhmen, ju lutem, vizitoni këtë faqe për informacione të mëtejshme. Ndër të tjera, aty mund të gjeni dhe informacion se si mund të rregulloni problemet që mund të kem shkaktuar. Kam bërë këto ndryshime:


Gjithë të mirat!—InternetArchiveBot (Raportoni probleme) 21 gusht 2023 11:23 (CEST)[përgjigjuni]