Кумыкская письменность
Кумыкская письменность — письменность кумыкского языка. За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу. В настоящее время кумыкская письменность функционирует на кириллице. В истории кумыкской письменности выделяется 3 этапа:
- до 1928 года — письменность на основе арабского письма
- 1928—1938 — письменность на основе латиницы
- с 1938 — письменность на основе кириллицы
Письменность на арабской основе
[править | править код]Старейшие записи отдельных кумыкских слов, сделанные арабским письмом, относятся к середине XVII века[2]. В первой половине XIX века стал формироваться кумыкский литературный язык.
Сначала кумыками использовался арабский алфавит без добавления каких-либо символов. Так, в 1883 году вышла первая печатная книга на кумыкском языке (М.-Э. Османов. Сборник ногайских и кумыкских песен. СПб, 1883). В этом издании арабская графика не была приспособлена к фонетическому строю кумыкского языка[3].
В начале XX века в кумыкских изданиях стали применяться огласовки, что с одной стороны приближало текст к кумыкской фонетике, но с другой затрудняло его чтение. В то время орфографических правил для кумыкской письменности не существовало и использование арабских букв для тех или иных звуков было непоследовательным и различалось от издания к изданию. Первой попыткой упорядочить орфографию стали правила, опубликованные Абдулхалимом Дженгутаевским в предисловии к изданию поэмы «Лейли и Меджун», вышедшей в Темир-Хан-Шуре в 1915 году.
В начале 1920-х годов арабский алфавит был приспособлен под нужды кумыкской фонетики, введены дополнительные буквы для обозначения специфических звуков, в первую очередь для гласных, что позволило отказаться от огласовок. Также исключены буквы ذ ث ح ص ض ط ظ ع, необходимые для передачи специфичных звуков арабского языка, но лишнее в кумыкском. В итоге кумыкский алфавит стал выглядеть так[2]:
ا | ب | پ | ت | ج | چ | خ | د | ر | ز |
ژ | س | تس | ش | غ | نگ,ڭ | ف | ق | ک | ل |
م | ن | ه | و | ۊ | ۏ | و̃ | ۋ | ى |
Латинский алфавит
[править | править код]В ходе кампании латинизации в 1928 году кумыкский алфавит, как и многие другие алфавиты языков народов СССР, был переведён на латинскую основу. Этот алфавит имел 33 буквы и апостроф. Его авторами были А. Шамхалов, Г. Гаджибеков, Н. Яковлев и Л. Жирков. В основу литературного языка были положены буйнакский и хасавюртовский диалекты[5]. Благодаря переходу на латиницу в 1931 году был составлен первый свод кумыкской орфографии. Его автором стал учитель М.-К. Садуллаев из села Нижнее Казанище. Латинский алфавит успешно применялся до 1938 года[2][3].
A a | B b | C c | Ç ç | D d | E e | F f | G g | Ƣ ƣ | H h |
I i | J j | K k | L l | M m | N n | Ꞑ ꞑ | O o | Ɵ ɵ | P p |
Q q | R r | S s | Ş ş | Ꞩ ꞩ | T t | U u | V v | X x | Y y |
Z z | Ƶ ƶ | Ь ь |
Кириллица
[править | править код]В 1938 году в ходе процесса перевода письменностей народов СССР на кириллическую графику был разработан и кумыкский кириллический алфавит, используемый по настоящее время[2]:
А а | Б б | В в | Г г | Гъ гъ | Гь гь | Д д | Е е | Ё ё | Ж ж |
З з | И и | Й й | К к | Къ къ | Л л | М м | Н н | Нг нг | О о |
Оь оь | П п | Р р | С с | Т т | У у | Уь уь | Ф ф | Х х | Ц ц |
Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
В первом варианте этого алфавита, опубликованном в газете «Дагестанская правда» 9 февраля 1938 года, не было букв Ё ё, Нг нг, Оь оь, Уь уь, а вместо Гь гь использовалась ГӀ гӀ.
Буква гъ обозначает заднеязычный фрикативный звонкий звук, гь — глухой гортанный спирант, къ — заднеязычный взрывной глухой, нг — заднеязычный носовой, оь — широкий губной переднего ряда, уь — узкий губной переднего ряда. Ряд букв (в, ж, ъ) имеет двойное значение — в заимствованиях XX века из русского языка они имеют те же значения, что и в русском языке, а в исконно кумыкских словах следующие значения: в обозначает губно-губной фрикативный звонкий, ж — звонкую аффрикату, ъ — глухой взрывной связочный согласный. При обозначении соответствующих звуков на письме после согласных вместо оь и уь пишется ё и ю[2].
После принятия кумыкского алфавита на основе кириллицы неоднократно поднимались вопросы его совершенствования. В частности предлагалось заменит диграфы Гъ гъ, Гь гь, Къ къ, Нг нг, Оь оь, Уь уь на знаки Ғ ғ, Һ һ, Қ қ, Ң ң, Ө ө, Ү ү, а также ввести алфавит буквы Ў ў для обозначения губно-губного спиранта и Җ җ для аффрикаты [дж]. Но никаких изменений в алфавит до настоящего времени внесено не было, совершенствовались только правила орфографии[2].
Проект современной латиницы
[править | править код]В 1991 году представители кумыков участвовали в принятии Общего тюркского алфавита[6], который набирает популярность в настоящее время в неофициальных сферах[7].
Таблица соответствия алфавитов
[править | править код]Арабский алфавит 1921—1928 |
Латиница 1928—1938 |
Кириллица с 1938 |
Латиница проект 1991 |
МФА |
---|---|---|---|---|
ا | A a | А а | A a, Ä ä | /a/, /æ/ |
ب | B ʙ | Б б | B b | /b/ |
و, ۋ | V v | В в | V v, W w | /v/, /w/ |
گ | G g | Г г | G g | /g/ |
غ | Ƣ ƣ | Гъ гъ | Ğ ğ | /ʁ/ |
ه | H h | Гь гь | H h | /h/ |
د | D d | Д д | D d | /d/ |
- | Je je, e | Е е | Ye ye, E e | |
- | Ө ө | Ё ё | Yo yo, Ö ö | |
ج, ژ | Ƶ ƶ, Ç ç | Ж ж | C c, J j | /d͡ʒ/, /ʒ/ |
ز | Z z | З з | Z z | /z/ |
ى | I i | И и | İ i | /i/ |
ى | J j | Й й | Y y | /j/ |
ک | K k | К к | K k | /k/ |
ق | Q q | Къ къ | Q q | /q/ |
ل | L l | Л л | L l | /l/ |
م | M m | М м | M m | /m/ |
ن | N n | Н н | N n | /n/ |
نگ,ڭ | Ꞑ ꞑ | Нг нг | Ñ ñ | /ŋ/ |
ۉ | O o | О о | O o | /o/ |
ۊ | Ө ө | Оь оь | Ö ö | /ø/ |
پ | P p | П п | P p | /p/ |
ر | R r | Р р | R r | /r/ |
س | S s | С с | S s | /s/ |
ت | T t | Т т | T t | /t/ |
و | U u | У у | U u | /u/ |
ۏ | Y y | Уь уь | Ü ü | /y/ |
ف | F f | Ф ф | F f | /f/ |
خ | X x | Х х | X x | /x/ |
تس | S̷ s̷ | Ц ц | Ts ts | |
چ | C c | Ч ч | Ç ç | /t͡ʃ/ |
ش | Ş ş | Ш ш | Ş ş | /ʃ/ |
Щ щ | Şç şç | |||
ء | ' | Ъ ъ | ' | /ʔ/, /ʕ/ |
ى | Ь ь | Ы ы | I ı | /ɯ/ |
Ь ь | ||||
ه | E e | Э э | E e | /e/, /æ/ |
Ju ju | Ю ю | Yu yu, Ü ü | ||
Ja ja | Я я | Ya ya, Ä ä | /æ/ |
Примечания
[править | править код]- ↑ А. А. Исаев, С. Я. Магдиев, Д. М. Маламагомедов, Г. М.-Р. Оразаев. Каталог рукописей и фрагментарных записей на языках народов Дагестана, хранящихся в Рукописном фонде ДНЦ РАН. — Махачкала, 2008. — 204 с. Архивировано 26 марта 2020 года.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 З. З. Бамматов. К вопросу о письменности кумыков // Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР. — М.: «Наука», 1972. — С. 108—117.
- ↑ 1 2 З. З. Бамматов. Орфография кумыкского языка // Орфографии тюркских литературных языков СССР. — М.: «Наука», 1973. — С. 160—169.
- ↑ М. Temirxanov. Alifba. — Mahac-Qala, 1935.
- ↑ Письменные языки мира. Российская Федерация. — М., 2000. — Т. I. — С. 238. — 651 с.
- ↑ 1 2 Milletlerarası Çağdaş Türk Alfabeleri Sempozyumu, 18-20 Kasım 1991. — Istanbul, 1992. — С. 67.
- ↑ Kumyk. A language of Russian Federation . Ethnologue. Languages of the World. Дата обращения: 23 июня 2019. Архивировано 6 июня 2019 года.
Эта статья входит в число добротных статей русскоязычного раздела Википедии. |