Обсуждение шаблона:Плохой перевод
Ошибка шаблона
При указании оригинальной статьи на итальянском языке шаблон выдает:
Оригинал итальянском языке — it:Non ci resta che piangere.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Остаётся_лишь_плакать
Где предлог то? — Эта реплика добавлена участником Сергей Мальков (о · в) 19 октября 2010 (UTC)
- Поправил. Zero Children 23:52, 19 октября 2010 (UTC)
Дубликаты
Я перенаправил {{RoughTranslation}} и {{Машперевод}} сюда, т.к. по сути они про то же. Однако предлагаю посмотреть на их содержимое и взять какие-то формулировки сюда. К тому же неплохо бы убрать обязательность источника (не всегда он известен). --infovarius 21:20, 16 мая 2010 (UTC)
--> Это копия текста обсуждения, оригинал на Обсуждение:Седьмой канал#Jewish -->
В разделе Закрытие «Седьмого канала» и свобода слова нет переводов из статьи ערוץ 7. Объясните, почему Вы выставили шаблон {{Плохой перевод}} на якобы существующий перевод из ערוץ 7. Yagasi 16:36, 24 июля 2010 (UTC) ...
- 4. но вот с переводом действительно частично ошибся - но только в том что Необходимо проверить качество перевода, а вот привести статью в соответствие со стилистическими правилами Википедии. нужно! друго-го шаблона подходящего не нашел, ну разве что ошибки =))))
- 5. Jewish 23:06, 24 июля 2010 (UTC)
Конец копии <-- Yagasi 06:30, 25 июля 2010 (UTC)
Требуется мнение сообщества: Можно ли пользоваться этим шаблоном в случаях, не связанных с переводом, или двусмысленный текст шаблона «Необходимо проверить качество перевода и привести статью в соответствие со стилистическими правилами Википедии» следует изменить. Yagasi 06:30, 25 июля 2010 (UTC)
- Про стиль есть {{стиль статьи}}. Zero Children 08:10, 25 июля 2010 (UTC)
- Спасибо )))) поменяю Jewish 14:14, 25 июля 2010 (UTC)
Шаблон для фраз
Имею плохие переводы фраз в статье Заливка (даны в коде в <!--комментариях-->). Хорошо бы кто-то написал шаблон для плохо переведённых фраз, чтоб подчёркивались и по наведению мышки можно было видеть оригинал, типа этого (только хорошо бы автоматизировать подстановку кода языка, заданного в одном месте на странице). Ignatus 12:20, 12 июля 2011 (UTC)
- Если фразы на оригинале важны (например, часто употребляемый термин), то зачем их скрывать? Лучше просто написать в скобках (англ. Phrase). Если фразы не нужны, а только вы сомневаетесь в правильности перевода, то зачем вообще их показывать? Пусть в комментариях остаются. --infovarius 04:12, 13 июля 2011 (UTC)
Переход к неименованным параметрам
Очень неудобно пользоваться именованными параметрами, предлагаю сделать как в {{перевести}}. С уважением, Илья→← 08:55, 8 октября 2011 (UTC)
Сделано Совместимость достигнута, можно обсудить вопрос о ботозамене старого вида на новый. С уважением, Илья→← 09:13, 8 октября 2011 (UTC)
- Не надо пока. Обдумывается использование единого шаблона определения языка для 5-ти шаблонов: {{Плохой перевод}}; {{Грубый перевод}}; {{Перевести}}; {{translate}};
{{rq|translate}}
. Задумывается, что все они должны пользоваться шаблоном {{translate/Язык}} для определения языка. Преимущества думаю очевидны. Пока этого не сделано структура шаблонов может меняться. Но так как я в вики-отпуске приглашаю продумывать детали вместе=). А вообще ботозамену нужно делать и в шаблоне {{translate}} до моих правок в нём использовался почти произвольный текст для указания языка (отсюда и такие рудименты в коде) --4epenOK 15:35, 8 октября 2011 (UTC)
- Не надо пока. Обдумывается использование единого шаблона определения языка для 5-ти шаблонов: {{Плохой перевод}}; {{Грубый перевод}}; {{Перевести}}; {{translate}};
Ошибка шаблона 2
В тексте поправил с "в соответствие" на "в соответствии". --Dicto23456 (обс) 10:08, 17 сентября 2014 (UTC)
- И зря. Привести во что? В соответствие. —Volgar 10:16, 17 сентября 2014 (UTC)