Friedrich Schiller: Różnice pomiędzy wersjami
Wygląd
Usunięta treść Dodana treść
m robot dodaje: uk:Шиллер Йоганн-Фрідріх |
nowy cytat |
||
Linia 25: | Linia 25: | ||
* Kto niewiasty obronić nie zdoła, niewart jej serca. |
* Kto niewiasty obronić nie zdoła, niewart jej serca. |
||
* O radości, iskro bogów!<br/ >Elizejskich pól dziewico!<br/ >Wchodzim do twych świętych progów<br/ >Z pełną ogniów twych źrenicą. <br/ >Co czas rozprzągł i zwyczaje,<br/ >Czarodziejstwo twoje sprzęga;<br/ >Braćmi cały świat się staje,<br/ >Kędy błogi lot twój sięga.<br/ >Uściśnijmy się, miliony!<br/ >Pocałunek całej ziemi!<br/ >Musi nad gwiazdami temi<br/ >Ojciec mieszkać upragniony. |
|||
* O, radości, iskro bogów, kwiecie elizejskich pól! |
|||
** Źródło: ''An die Freude'' (pol. ''Do radości''), 1785 r. |
|||
** Opis: tłumaczenie: [[Konstanty Ildefons Gałczyński]] |
|||
** Opis: hymn [[Unia Europejska|Unii Europejskiej]], tłumaczenie Karola Brzozowskiego z 1933 r. |
|||
* Obramieńcie się, miliony!<br />Pocałunek całej ziemi! Bracia, za gwiazdami temi<br />Ojciec mieszka uwielbiony. |
* Obramieńcie się, miliony!<br />Pocałunek całej ziemi! Bracia, za gwiazdami temi<br />Ojciec mieszka uwielbiony. |
Wersja z 20:39, 8 kwi 2010
Friedrich Schiller (1759–1805) – niemiecki poeta i dramaturg.
- Aniołem człowieka jest czas.
- Co ma ożyć w pieśni, zginąć powinno w rzeczywistości.
- Czas przynosi radę. Należy oczekiwać jej cierpliwie. Bywa, że trzeba zawierzyć chwili.
- Dwadzieścia trzy lata przeżyłem,
I cóż zdziałałem dla nieśmiertelności?- Dreiundzwanzig Jahre,
und nichts fűr die Unsterblichkeit getan! (niem.) - Źródło: Don Carlos, 1787 (w wydaniu I z 1785 roku nie było tych słów)
- Zobacz też: Juliusz Cezar, Czyż nie wydaje się wam...
- Dreiundzwanzig Jahre,
- Gdzie wolność wielka, tam i wiele błędu.
- Jak gwałtowne odmiany mroku i światła, anarchii i ładu, szczęśliwości i nędzy [w historii i na świecie] – nawet gdy spojrzeć na człowieka już tylko w tej małej części świata, jaką jest Europa! Nad Tamizą żyje on wolny i tylko sobie wolność tę zawdzięcza. Tam pośród swych Alp niepokonany, tu znów niezwyciężony wśród swych bagien i sztucznych jezior. Nad Wisłą przez rozbicie bezsilny i nieszczęsny, a za Pirenejami nieszczęsny i bezsilny przez spokój. W Amsterdamie zamożny i kwitnący bez obfitych plonów; a nad Ebro, w tym raju niewykorzystanym, cierpiący nędzę i ubóstwo.
- Podczas wykładu inauguracyjnego na uniwersytecie w Jenie, w roku 1789.
- Jestem lepszy niż moja reputacja.
- Jeśli chcesz się poznać, to spójrz jak żyją inni; jeśli chcesz zrozumieć innych – zajrzyj we własne serce.
- Kluczem do edukacji jest przeżycie piękna.
- Kto niewiasty obronić nie zdoła, niewart jej serca.
- O radości, iskro bogów!
Elizejskich pól dziewico!
Wchodzim do twych świętych progów
Z pełną ogniów twych źrenicą.
Co czas rozprzągł i zwyczaje,
Czarodziejstwo twoje sprzęga;
Braćmi cały świat się staje,
Kędy błogi lot twój sięga.
Uściśnijmy się, miliony!
Pocałunek całej ziemi!
Musi nad gwiazdami temi
Ojciec mieszkać upragniony.- Źródło: An die Freude (pol. Do radości), 1785 r.
- Opis: hymn Unii Europejskiej, tłumaczenie Karola Brzozowskiego z 1933 r.
- Obramieńcie się, miliony!
Pocałunek całej ziemi! Bracia, za gwiazdami temi
Ojciec mieszka uwielbiony.
- Pozory rządzą światem.
- Przypadków nie ma; to, co jawi się nam jako ślepy traf, pochodzi właśnie z najgłębszych źródeł.
- Zobacz też: przypadek
- Szaleństwo trwa krótko, żal długo.
- Taki ma koniec, co piękne na ziemi!
- Das ist das Los des Schonen auf der Erde! (niem.)
- To właśnie skutkiem, klątwą złego czynu, że ze zła biorąc, w zło się rozkorzenia.
- Trwaj tylko w słońcu, bo nic pięknego nie rośnie w ciemności.
- Tylko w życiu wszystko się postarza, wiecznie młoda jest tylko fantazja.
- Z głupotą sami bogowie walczą nadaremno.
- Mit der Dummheit kämpfen Götter selbest vergebens. (niem.)
- Źródło Dziewica Orleańska, 1801
- Zegar nie bije dla tych, co szczęśliwi!
- Zwykli ludzie płacą tym, co robią, szlachetni tym czym są.
- Żeby ocalić wszystko, musimy wszystko zaryzykować.
- Źródło: Sprzysiężenie Fieska w Genui, 1784
O Schillerze
- Doświadczanie sztuki Schillera – wspaniałego dzieła wielkiego życia, najwyższej dokładności i przy tym całej jego wspaniałej pomysłowości – to prawdziwa rozkosz.
- „...der Versuch über Schiller, ein großartiges Werk großer Liebe, voll Akribie und dabei ebenso voll prachtvoller Einfälle, es ist ein reiner Genuß.”
- Autor: Hermann Hesse, 2. lipca 1955