Przejdź do zawartości

Friedrich Schiller: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Usunięta treść Dodana treść
NuxBot (dyskusja | edycje)
zastosowanie center
 
(Nie pokazano 29 wersji utworzonych przez 9 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
[[Plik:Friedrich Schiller.jpg|mały|Friedrich Schiller, 1759-1805]]
[[Plik:Friedrich Schiller.jpg|mały|{{center|Friedrich Schiller}}]]
'''[[w:Friedrich Schiller|Johann Christoph Friedrich von Schiller]]''' (1759–1805) – niemiecki poeta i dramaturg.
'''[[w:Friedrich Schiller|Johann Christoph Friedrich von Schiller]]''' (1759–1805) – [[Niemcy|niemiecki]] [[poeta]] i dramaturg.
==''Don Carlos'' (1787)==
* Dwadzieścia trzy lata przeżyłem,<br />I cóż zdziałałem dla nieśmiertelności?
** ''Dreiundzwanzig Jahre,''<br />''und nichts für die Unsterblichkeit getan!'' (niem.)
** Opis: w wydaniu I z 1785 nie było tych słów.
** Zobacz też: [[Juliusz Cezar]], ''Czyż nie wydaje się wam…''

* W moich posiadłościach słońce (nigdy) nie zachodzi.
** ''Die Sonne geht in meinem Staat nicht unter.'' (niem.)
** Opis: por. [[Owidiusz]], ''Fasti'' 2, 136, [[Wergiliusz]], ''[[Eneida]]'', 6, 795
** Źródło: 1, 6

* Zbiegły dni wesołego w Aranchwes pobytu.
** ''Die schönen Tage in Aranjuez sind nun zu Ende.'' (niem.)
** Źródło: 1, 1, tłum. [[Adam Mickiewicz]]

==''Rezygnacja'' (1784)==
(niem. ''Resignation'')

* Historia świata jest sądem nad światem.
** ''Die Weltgeschichte ist das Weltgericht.'' (niem.)
** Źródło: 68

* I ja urodziłem się w Arkadii.
** ''Auch ich war in Arkadien geboren.'' (niem.)

==Inne==
* Aniołem człowieka jest czas.
* Aniołem człowieka jest czas.


Linia 7: Linia 33:
* Czas przynosi radę. Należy oczekiwać jej cierpliwie. Bywa, że trzeba zawierzyć chwili.
* Czas przynosi radę. Należy oczekiwać jej cierpliwie. Bywa, że trzeba zawierzyć chwili.


* Dwoje serc i w skromnej chatce<br />Może w szczęściu błogim trwać.
* Dwadzieścia trzy lata przeżyłem,<br />I cóż zdziałałem dla nieśmiertelności?
** ''Dreiundzwanzig Jahre,''<br />''und nichts fűr die Unsterblichkeit getan!'' (niem.)
** ''Raum ist in der kleinsten Hütte<br />für ein glücklich liebend Paar.'' (niem.)
** Źródło: ''Don Carlos'', 1787 (w wydaniu I z 1785 roku nie było tych słów)
** Źródło: ''Chłopiec nad strumieniem'', tłum. Wanda Markowska
** Zobacz też: [[Juliusz Cezar]], ''Czyż nie wydaje się wam''...


* Gdzie wolność wielka, tam i wiele błędu.
* Gdzie wolność wielka, tam i wiele błędu.


* Jak gwałtowne odmiany mroku i światła, anarchii i ładu, szczęśliwości i nędzy [w historii i na świecie] – nawet gdy spojrzeć na człowieka już tylko w tej małej części świata, jaką jest Europa! Nad Tamizą żyje on wolny i tylko sobie wolność tę zawdzięcza. Tam pośród swych Alp niepokonany, tu znów niezwyciężony wśród swych bagien i sztucznych jezior. Nad Wisłą przez rozbicie bezsilny i nieszczęsny, a za Pirenejami nieszczęsny i bezsilny przez spokój. W Amsterdamie zamożny i kwitnący bez obfitych plonów; a nad Ebro, w tym raju niewykorzystanym, cierpiący nędzę i ubóstwo.
* Jak gwałtowne odmiany mroku i światła, anarchii i ładu, szczęśliwości i nędzy [w historii i na świecie] – nawet gdy spojrzeć na człowieka już tylko w tej małej części świata, jaką jest Europa! Nad Tamizą żyje on wolny i tylko sobie wolność tę zawdzięcza. Tam pośród swych Alp niepokonany, tu znów niezwyciężony wśród swych bagien i sztucznych jezior. Nad Wisłą przez rozbicie bezsilny i nieszczęsny, a za Pirenejami nieszczęsny i bezsilny przez spokój. W Amsterdamie zamożny i kwitnący bez obfitych plonów; a nad Ebro, w tym raju niewykorzystanym, cierpiący nędzę i ubóstwo.
** Podczas wykładu inauguracyjnego na uniwersytecie w Jenie, w roku 1789.
** Opis: podczas wykładu inauguracyjnego na uniwersytecie w Jenie, w 1789.

* Jedynie dobry smak wnosi harmonię do życia społecznego, albowiem wprowadza ją w życie jednostki.
** Źródło: ''Listy o estetycznym wychowaniu człowieka i inne rozprawy'', tłum. I. Krońska i J. Prokopiuk, Warszawa 1972, s. 167.


* Jestem lepszy niż moja reputacja.
* Jestem lepszy niż moja reputacja.
Linia 26: Linia 54:


* Kto raz przeżył wielką miłość, aż do śmierci jest szczęśliwy i nieszczęśliwy, ponieważ się z niej wyleczył.
* Kto raz przeżył wielką miłość, aż do śmierci jest szczęśliwy i nieszczęśliwy, ponieważ się z niej wyleczył.

* Między zmysłową radością a pokojem duszy<br />Pozostaje człowiekowi tylko niepokojący wybór.
** Źródło: Eleanor Herman, ''Królowe i ich kochankowie. 900 lat intryg, namiętności i pasjonującej polityki'', tłum. Barbara Tarnas, Wydawnictwo Jeden Świat, Warszawa 2007, ISBN 9788389632319, s. 7.


* Miłość pomaga znieść wspólną niedolę.
* Miłość pomaga znieść wspólną niedolę.

* Mimowi (aktorowi) potomność nie splata wieńców.
** ''Dem Mimen flicht die Nachwelt keine Kränze.'' (niem.)
** Źródło: ''Trylogia o Wallensteinie i wojnie trzydziestoletniej'', cz. I, ''Obóz Wallensteina'' (1799), ''Prolog'', 41

* Murzyn zrobił swoje, Murzyn może odejść.
** ''Der Mohr hat seine Arbeit getan; der Mohr kann gehen.'' (niem.)
** Źródło: ''Fiesco'' 3, 4

* Niezmącona radość życia [nie jest udziałem żadnego ze śmiertelnych].
** ''Des Lebens ungemischte Freud.'' (niem.)
** Źródło: ''Pierścień Polikratesa'' 9


* O radości, iskro bogów!<br/ >Elizejskich pól dziewico!<br/ >Wchodzim do twych świętych progów<br/ >Z pełną ogniów twych źrenicą. <br/ >Co czas rozprzągł i zwyczaje,<br/ >Czarodziejstwo twoje sprzęga;<br/ >Braćmi cały świat się staje,<br/ >Kędy błogi lot twój sięga.<br/ >Uściśnijmy się, miliony!<br/ >Pocałunek całej ziemi!<br/ >Musi nad gwiazdami temi<br/ >Ojciec mieszkać upragniony.
* O radości, iskro bogów!<br/ >Elizejskich pól dziewico!<br/ >Wchodzim do twych świętych progów<br/ >Z pełną ogniów twych źrenicą. <br/ >Co czas rozprzągł i zwyczaje,<br/ >Czarodziejstwo twoje sprzęga;<br/ >Braćmi cały świat się staje,<br/ >Kędy błogi lot twój sięga.<br/ >Uściśnijmy się, miliony!<br/ >Pocałunek całej ziemi!<br/ >Musi nad gwiazdami temi<br/ >Ojciec mieszkać upragniony.
** Źródło: ''An die Freude'' (pol. ''Do radości''), 1785 r.
** Źródło: ''An die Freude'' (pol. ''Do radości'') (1785)
** Opis: [[s:Do radości|Do radości]] – przekład [[Karol Brzozowski|Karola Brzozowskiego]] wyd. w 1933 r.; wersja instrumentalna [[s:Oda do radości|Ody do radości]] [[Ludwig van Beethoven|Ludwiga van Beethovena]] (fragment IX symfonii) jest hymnem [[Unia Europejska|Unii Europejskiej]].
** Opis: ''[[s:Do radości|Do radości]]'' – przekład [[Karol Brzozowski|Karola Brzozowskiego]] wyd. w 1933; wersja instrumentalna ''[[s:Oda do radości|Ody do radości]]'' [[Ludwig van Beethoven|Ludwiga van Beethovena]] (fragment IX symfonii) jest hymnem [[Unia Europejska|Unii Europejskiej]].


* Obramieńcie się, miliony!<br />Pocałunek całej ziemi! Bracia, za gwiazdami temi<br />Ojciec mieszka uwielbiony.
* Obramieńcie się, miliony!<br />Pocałunek całej ziemi! Bracia, za gwiazdami temi<br />Ojciec mieszka uwielbiony.


* Od mężczyzny wymaga świat siły, aby bronił praw i słuszności, kobieta tylko dobrocią i miłością panować powinna.
* Od mężczyzny wymaga świat siły, aby bronił praw i słuszności, kobieta tylko dobrocią i miłością panować powinna.

* Pokora jest ozdobą chrześcijanina.
** Źródło: ''Przykazania etyki prawniczej: księga myśli, norm i rycin'', oprac. Roman Tokarczyk, wyd. Wolters Kluwer Polska, s. 63.
** Zobacz też: [[pokora]]


* Pozory rządzą światem.
* Pozory rządzą światem.


* Przypadków nie ma; to, co jawi się nam jako ślepy traf, pochodzi właśnie z najgłębszych źródeł.
* Przypadków nie ma; to, co jawi się nam jako ślepy traf, pochodzi właśnie z najgłębszych źródeł.
** Źródło: „Najwyższy czas!”, tom 19, wydania 18–39, Oficyna Liberałów, 2008, s. XVI.
** Zobacz też: [[przypadek]]
** Zobacz też: [[przypadek]]


* Różnica, zachodząca pomiędzy starym kawalerem i starym mężem na tym polega, iż pierwszego mogą oszukiwać wszystkie kobiety, drugiego zaś tylko własna żona.
* Różnica, zachodząca pomiędzy starym kawalerem i starym mężem na tym polega, iż pierwszego mogą oszukiwać wszystkie kobiety, drugiego zaś tylko własna żona.

* Silny jest najpotężniejszy (gdy jest) sam.
** ''Der Starke ist am mächtigsten allein.'' (niem.)
** Źródło: ''Wilhelm Tell'' 1, 3 (1804)


* Szaleństwo trwa krótko, żal długo.
* Szaleństwo trwa krótko, żal długo.
Linia 59: Linia 111:
* Z głupotą sami bogowie walczą nadaremno.
* Z głupotą sami bogowie walczą nadaremno.
** ''Mit der Dummheit kämpfen Götter selbest vergebens.'' (niem.)
** ''Mit der Dummheit kämpfen Götter selbest vergebens.'' (niem.)
** Źródło ''Dziewica Orleańska'', 1801
** Źródło: ''Dziewica Orleańska'', 1801


* Zegar nie bije dla tych, co szczęśliwi!
* Zegar nie bije dla tych, co szczęśliwi!


* Zwykli ludzie płacą tym, co robią, szlachetni tym czym są.
* Zwykli ludzie płacą tym, co robią, szlachetni tym, czym są.


* Żeby ocalić wszystko, musimy wszystko zaryzykować.
* Żeby ocalić wszystko, musimy wszystko zaryzykować.
Linia 72: Linia 124:


==O Schillerze==
==O Schillerze==
* Doświadczanie sztuki Schillera – wspaniałego dzieła wielkiego życia, najwyższej dokładności i przy tym całej jego wspaniałej pomysłowości – to prawdziwa rozkosz.
* (…) doświadczanie sztuki Schillera – wspaniałego dzieła wielkiego życia, najwyższej dokładności i przy tym całej jego wspaniałej pomysłowości – to prawdziwa rozkosz.
** ''„...der Versuch über Schiller, ein großartiges Werk großer Liebe, voll Akribie und dabei ebenso voll prachtvoller Einfälle, es ist ein reiner Genuß.''
** ''(…) der Versuch über Schiller, ein großartiges Werk großer Liebe, voll Akribie und dabei ebenso voll prachtvoller Einfälle, es ist ein reiner Genuß.''
** Autor: Hermann Hesse, 2. lipca 1955
** Autor: [[Hermann Hesse]], 2 lipca 1955


* Schillerowska teoria rozdziału ideału i rzeczywistości umożliwia zjawisko tak typowe dla Niemców, człowieka osobiście szlachetnego, służącego złej sprawie. Schiller tym ludziom z góry dał rozgrzeszenie, bo czyż każdy z nich nie zachował swoich ideałów, których cechą przecie jest to, że są niemożliwe do urzeczywistnienia!
{{Wikisource|strona=Friedrich Schiller|dopełniacz=Friedricha Schillera}}
** Autor: [[Stanisław Szczepanowski (poseł)|Stanisław Szczepanowski]], ''Idea polska. Wybór pism'', oprac. S. Borzym, Warszawa 1987, s. 330.


{{commons|Category:Friedrich Schiller}}
{{Wikisource|Friedrich Schiller|Friedricha Schillera}}


{{DEFAULTSORT:Schiller, Fredrich}}
[[Kategoria:Niemieccy poeci]]
[[Kategoria:Niemieccy dramaturdzy]]


{{SORTUJ:Schiller, Friedrich}}
[[az:Fridrix Şiller]]
[[Kategoria:Historiozofowie]]
[[bg:Йохан Кристоф Фридрих Шилер]]
[[Kategoria:Niemieccy dramaturdzy]]
[[bs:Friedrich von Schiller]]
[[Kategoria:Niemieccy filozofowie]]
[[cs:Friedrich Schiller]]
[[Kategoria:Niemieccy poeci]]
[[de:Friedrich Schiller]]
[[Kategoria:Niemieccy teatrolodzy]]
[[en:Friedrich Schiller]]
[[Kategoria:Pisarze romantyzmu]]
[[es:Friedrich von Schiller]]
[[Kategoria:Teoretycy teatru]]
[[fa:فریدریش شیلر]]
[[gl:Friedrich Schiller]]
[[hy:Ֆրիդրիխ Շիլլեր]]
[[hr:Friedrich Schiller]]
[[it:Friedrich Schiller]]
[[he:פרידריך שילר]]
[[ka:ფრიდრიხ შილერი]]
[[lt:Frydrichas Šileris]]
[[hu:Friedrich Schiller]]
[[ja:フリードリヒ・シラー]]
[[pt:Friedrich de Schiller]]
[[ro:Friedrich von Schiller]]
[[ru:Фридрих Шиллер]]
[[sk:Friedrich Schiller]]
[[sl:Friedrich von Schiller]]
[[tr:Friedrich Schiller]]
[[uk:Шиллер Йоганн-Фрідріх]]
[[zh:弗里德里希·席勒]]

Aktualna wersja na dzień 01:19, 6 cze 2024

Friedrich Schiller

Johann Christoph Friedrich von Schiller (1759–1805) – niemiecki poeta i dramaturg.

Don Carlos (1787)

[edytuj]
  • Dwadzieścia trzy lata przeżyłem,
    I cóż zdziałałem dla nieśmiertelności?
    • Dreiundzwanzig Jahre,
      und nichts für die Unsterblichkeit getan! (niem.)
    • Opis: w wydaniu I z 1785 nie było tych słów.
    • Zobacz też: Juliusz Cezar, Czyż nie wydaje się wam…
  • W moich posiadłościach słońce (nigdy) nie zachodzi.
    • Die Sonne geht in meinem Staat nicht unter. (niem.)
    • Opis: por. Owidiusz, Fasti 2, 136, Wergiliusz, Eneida, 6, 795
    • Źródło: 1, 6
  • Zbiegły dni wesołego w Aranchwes pobytu.
    • Die schönen Tage in Aranjuez sind nun zu Ende. (niem.)
    • Źródło: 1, 1, tłum. Adam Mickiewicz

Rezygnacja (1784)

[edytuj]

(niem. Resignation)

  • Historia świata jest sądem nad światem.
    • Die Weltgeschichte ist das Weltgericht. (niem.)
    • Źródło: 68
  • I ja urodziłem się w Arkadii.
    • Auch ich war in Arkadien geboren. (niem.)

Inne

[edytuj]
  • Aniołem człowieka jest czas.
  • Co ma ożyć w pieśni, zginąć powinno w rzeczywistości.
  • Czas przynosi radę. Należy oczekiwać jej cierpliwie. Bywa, że trzeba zawierzyć chwili.
  • Dwoje serc i w skromnej chatce
    Może w szczęściu błogim trwać.
    • Raum ist in der kleinsten Hütte
      für ein glücklich liebend Paar.
      (niem.)
    • Źródło: Chłopiec nad strumieniem, tłum. Wanda Markowska
  • Gdzie wolność wielka, tam i wiele błędu.
  • Jak gwałtowne odmiany mroku i światła, anarchii i ładu, szczęśliwości i nędzy [w historii i na świecie] – nawet gdy spojrzeć na człowieka już tylko w tej małej części świata, jaką jest Europa! Nad Tamizą żyje on wolny i tylko sobie wolność tę zawdzięcza. Tam pośród swych Alp niepokonany, tu znów niezwyciężony wśród swych bagien i sztucznych jezior. Nad Wisłą przez rozbicie bezsilny i nieszczęsny, a za Pirenejami nieszczęsny i bezsilny przez spokój. W Amsterdamie zamożny i kwitnący bez obfitych plonów; a nad Ebro, w tym raju niewykorzystanym, cierpiący nędzę i ubóstwo.
    • Opis: podczas wykładu inauguracyjnego na uniwersytecie w Jenie, w 1789.
  • Jedynie dobry smak wnosi harmonię do życia społecznego, albowiem wprowadza ją w życie jednostki.
    • Źródło: Listy o estetycznym wychowaniu człowieka i inne rozprawy, tłum. I. Krońska i J. Prokopiuk, Warszawa 1972, s. 167.
  • Jestem lepszy niż moja reputacja.
  • Jeśli chcesz się poznać, to spójrz jak żyją inni; jeśli chcesz zrozumieć innych – zajrzyj we własne serce.
  • Kluczem do edukacji jest przeżycie piękna.
  • Kto niewiasty obronić nie zdoła, niewart jej serca.
  • Kto raz przeżył wielką miłość, aż do śmierci jest szczęśliwy i nieszczęśliwy, ponieważ się z niej wyleczył.
  • Między zmysłową radością a pokojem duszy
    Pozostaje człowiekowi tylko niepokojący wybór.
    • Źródło: Eleanor Herman, Królowe i ich kochankowie. 900 lat intryg, namiętności i pasjonującej polityki, tłum. Barbara Tarnas, Wydawnictwo Jeden Świat, Warszawa 2007, ISBN 9788389632319, s. 7.
  • Miłość pomaga znieść wspólną niedolę.
  • Mimowi (aktorowi) potomność nie splata wieńców.
    • Dem Mimen flicht die Nachwelt keine Kränze. (niem.)
    • Źródło: Trylogia o Wallensteinie i wojnie trzydziestoletniej, cz. I, Obóz Wallensteina (1799), Prolog, 41
  • Murzyn zrobił swoje, Murzyn może odejść.
    • Der Mohr hat seine Arbeit getan; der Mohr kann gehen. (niem.)
    • Źródło: Fiesco 3, 4
  • Niezmącona radość życia [nie jest udziałem żadnego ze śmiertelnych].
    • Des Lebens ungemischte Freud. (niem.)
    • Źródło: Pierścień Polikratesa 9
  • O radości, iskro bogów!
    Elizejskich pól dziewico!
    Wchodzim do twych świętych progów
    Z pełną ogniów twych źrenicą.
    Co czas rozprzągł i zwyczaje,
    Czarodziejstwo twoje sprzęga;
    Braćmi cały świat się staje,
    Kędy błogi lot twój sięga.
    Uściśnijmy się, miliony!
    Pocałunek całej ziemi!
    Musi nad gwiazdami temi
    Ojciec mieszkać upragniony.
  • Obramieńcie się, miliony!
    Pocałunek całej ziemi! Bracia, za gwiazdami temi
    Ojciec mieszka uwielbiony.
  • Od mężczyzny wymaga świat siły, aby bronił praw i słuszności, kobieta tylko dobrocią i miłością panować powinna.
  • Pokora jest ozdobą chrześcijanina.
    • Źródło: Przykazania etyki prawniczej: księga myśli, norm i rycin, oprac. Roman Tokarczyk, wyd. Wolters Kluwer Polska, s. 63.
    • Zobacz też: pokora
  • Pozory rządzą światem.
  • Przypadków nie ma; to, co jawi się nam jako ślepy traf, pochodzi właśnie z najgłębszych źródeł.
    • Źródło: „Najwyższy czas!”, tom 19, wydania 18–39, Oficyna Liberałów, 2008, s. XVI.
    • Zobacz też: przypadek
  • Różnica, zachodząca pomiędzy starym kawalerem i starym mężem na tym polega, iż pierwszego mogą oszukiwać wszystkie kobiety, drugiego zaś tylko własna żona.
  • Silny jest najpotężniejszy (gdy jest) sam.
    • Der Starke ist am mächtigsten allein. (niem.)
    • Źródło: Wilhelm Tell 1, 3 (1804)
  • Szaleństwo trwa krótko, żal długo.
  • Świat znika w oczach rozkochanej kobiety. Jeden tylko człowiek jest dla niej na świecie, to jest jej kochanek, przy którym giną wszyscy inni.
  • Taki ma koniec, co piękne na ziemi!
    • Das ist das Los des Schonen auf der Erde! (niem.)
  • To właśnie skutkiem, klątwą złego czynu, że ze zła biorąc, w zło się rozkorzenia.
  • Trwaj tylko w słońcu, bo nic pięknego nie rośnie w ciemności.
  • Tylko w życiu wszystko się postarza, wiecznie młoda jest tylko fantazja.
  • Z głupotą sami bogowie walczą nadaremno.
    • Mit der Dummheit kämpfen Götter selbest vergebens. (niem.)
    • Źródło: Dziewica Orleańska, 1801
  • Zegar nie bije dla tych, co szczęśliwi!
  • Zwykli ludzie płacą tym, co robią, szlachetni tym, czym są.
  • Żeby ocalić wszystko, musimy wszystko zaryzykować.
    • Źródło: Sprzysiężenie Fieska w Genui, 1784
  • Życie jest chmurne, a sztuka radosna.

O Schillerze

[edytuj]
  • (…) doświadczanie sztuki Schillera – wspaniałego dzieła wielkiego życia, najwyższej dokładności i przy tym całej jego wspaniałej pomysłowości – to prawdziwa rozkosz.
    • (…) der Versuch über Schiller, ein großartiges Werk großer Liebe, voll Akribie und dabei ebenso voll prachtvoller Einfälle, es ist ein reiner Genuß.
    • Autor: Hermann Hesse, 2 lipca 1955
  • Schillerowska teoria rozdziału ideału i rzeczywistości umożliwia zjawisko tak typowe dla Niemców, człowieka osobiście szlachetnego, służącego złej sprawie. Schiller tym ludziom z góry dał rozgrzeszenie, bo czyż każdy z nich nie zachował swoich ideałów, których cechą przecie jest to, że są niemożliwe do urzeczywistnienia!
Wikisource