Dyskusja:Kordoba
Wygląd
mamy tu [[Emirat Kordowy|emirat]] oraz [[kalifat kordobański]]
Proponuję zdecydować się na jakąś nomenklaturę i pisownię. W szczególności obydwa te fragmenty zastąpiłbym zapisem [[emirat]] oraz [[kalifat]] Kordowy. Osobiście wszak nie podejrzewam, że kiedykolwiek powstanie osobne hasło Emirat Kordowy ani kalifat kordobański. Natomiast emirat i kalifat - już są. --Julo 14:12, 10 kwi 2005 (CEST)
- Dlaczego nie? Czyż nie istnieje hasło Królestwo Polskie? To było wszak samodzielne i niezależne od Abbasydów państwo, jedno z najpotężniejszych na świecie. Istniało przez blisko 300 lat. Nie zasługuje na osobne hasło? Mówiąc krótko - jestem przeciw.Grubel 16:32, 10 kwi 2005 (CEST)
Kordowa czy Kordoba
[edytuj kod]Czy wiadoma jest przyczyna dla której zrezygnowano z historycznej pisowni i wymowy "Kordoba", na rzecz nieco dziwnej konstrukcji "Kordowa". Czyżby w Andaluzji "b" wymawiano jako "w"? Może warto dodać do artykułu notkę (jako ciekawostkę) odnośnie nazwy.
- Obie formy są poprawne (wg poradni językowej). Kordoba jest popularniejsza. przsak (dyskusja) 14:31, 7 gru 2009 (CET)
- Tradycyjnie poprawna jest wersja Kordowa. W ostatnich latach uzusem wynikającym najczęściej z niewiedzy wcisnęła się w rzeczywistość też Kordoba. Proponuję poczekać do werdyktu KSNG (można się go spodziewać w 12 zeszycie NGŚ). Grubel // ODPISZ 16:13, 10 gru 2009 (CET)
- Werdykt KSNG już jest - zalecana jest forma Kordoba (http://www.gugik.gov.pl/komisja/pliki/zmiany_egzonimow_na_45_posiedzeniu.pdf). Przedmówca polega jedynie na tradycji (a i tego nie byłbym pewien), oceniając formę Kordoba jako pochodzącą "z niewiedzy". W języku kastylijskim (hiszpańskim) fonem "b" w pozycji innej niż nagłosowa jest wymawiany jako słabe "b", które można wprawdzie uznać za dźwięk pośredni między wargowym "b" a zębowym "w", ale w takiej sytuacji decydujące znaczenie powinna mieć grafia oryginalna, a ta od czasów rzymskich niezmiennie zawierała "b". W moim przekonaniu: Kordoba - i tylko Kordoba. Nie widzę potrzeby udziwnień i utrudniania sobie życia. Vampa (dyskusja) 01:50, 3 sty 2010 (CET)
- W dalszym ciągu Kordowa jest egzonimem wariantowym, dlatego chociaż hasło nazywa się Kordoba, dopisałem też formę Kordowa. --Botev (dyskusja) 20:00, 3 sty 2010 (CET)
- Werdykt KSNG już jest - zalecana jest forma Kordoba (http://www.gugik.gov.pl/komisja/pliki/zmiany_egzonimow_na_45_posiedzeniu.pdf). Przedmówca polega jedynie na tradycji (a i tego nie byłbym pewien), oceniając formę Kordoba jako pochodzącą "z niewiedzy". W języku kastylijskim (hiszpańskim) fonem "b" w pozycji innej niż nagłosowa jest wymawiany jako słabe "b", które można wprawdzie uznać za dźwięk pośredni między wargowym "b" a zębowym "w", ale w takiej sytuacji decydujące znaczenie powinna mieć grafia oryginalna, a ta od czasów rzymskich niezmiennie zawierała "b". W moim przekonaniu: Kordoba - i tylko Kordoba. Nie widzę potrzeby udziwnień i utrudniania sobie życia. Vampa (dyskusja) 01:50, 3 sty 2010 (CET)
- Tradycyjnie poprawna jest wersja Kordowa. W ostatnich latach uzusem wynikającym najczęściej z niewiedzy wcisnęła się w rzeczywistość też Kordoba. Proponuję poczekać do werdyktu KSNG (można się go spodziewać w 12 zeszycie NGŚ). Grubel // ODPISZ 16:13, 10 gru 2009 (CET)