Przejdź do zawartości

Dalai Lama: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
[wersja nieprzejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Necronom (dyskusja | edycje)
lekki szlif
Necronom (dyskusja | edycje)
związek Goethego z utworem "Rosenrot"
Linia 4: Linia 4:
===Treść utworu===
===Treść utworu===


Dalai Lama jest muzyczną adaptacją [[poemat]]u ''Der Erlkönig'' napisanego w [[1782]] przez [[Johann Wolfgang Goethe|Johanna Goethego]]. Wbrew nazwie utwór '''nie ma''' nic wspólnego z [[Dalajlama XIV|XIV dalajlamą]] i z [[Tybet|Tybetem]]. Roboczy tytuł piosenki to ''Erlkönig'' i tak na początku piosenka miała się nazywać. Tytuł ''Dalai Lama'' został zaczerpnięty od tzw. Flugangst ([[język niemiecki|niem.]] ''Strach przed lataniem''); [[Dalajlama XIV|XIV dalajlama]] otwarcie mówi, że boi się latania samolotami. Co ciekawe, ''[[Król Elfów|Der Erlkönig]]'' posłużył także jako inspiracja do innego utworu [[Rammstein]]u, ''[[Rosenrot (utwór muzyczny)|Rosenrot]]''.
Dalai Lama jest muzyczną adaptacją [[poemat]]u ''Der Erlkönig'' napisanego w [[1782]] przez [[Johann Wolfgang Goethe|Johanna Goethego]]. Wbrew nazwie utwór '''nie ma''' nic wspólnego z [[Dalajlama XIV|XIV dalajlamą]] i z [[Tybet|Tybetem]]. Roboczy tytuł piosenki to ''Erlkönig'' i tak na początku piosenka miała się nazywać. Tytuł ''Dalai Lama'' został zaczerpnięty od tzw. Flugangst ([[język niemiecki|niem.]] ''Strach przed lataniem''); [[Dalajlama XIV|XIV dalajlama]] otwarcie mówi, że boi się latania samolotami. Co ciekawe, inny wiersz [[Johann Wolfgang Goethe|Goethego]] - ''Heideröslein'' - również posłużył jako inspiracja do innego utworu [[Rammstein]]u, ''[[Rosenrot (utwór muzyczny)|Rosenrot]]''.


Zespół przeniósł opowiadanie ''Erlkönig'' z [[XVIII wiek|XVIII]] w [[XXI wiek]]. Mężczyzna i chłopiec podróżujący konno, bohaterowie poematu Goethego zostają zastąpieni ojcem i synem, którzy lecą w [[samolot|samolocie]]. Tak samo jak poemacie, [[dziecko]] słyszy nawoływania tajemniczego [[duch]]a, który chce, aby ten się do niego przyłączył. Różni się jednak zakończenie utworu. W oryginale dziecko po spotkaniu z [[duch|duchem]] wrzeszczy, mężczyzna słyszy to i bierze je w ramiona, w których chwilę potem [[dziecko]] umiera.
Zespół przeniósł opowiadanie ''Erlkönig'' z [[XVIII wiek|XVIII]] w [[XXI wiek]]. Mężczyzna i chłopiec podróżujący konno, bohaterowie poematu Goethego zostają zastąpieni ojcem i synem, którzy lecą w [[samolot|samolocie]]. Tak samo jak poemacie, [[dziecko]] słyszy nawoływania tajemniczego [[duch]]a, który chce, aby ten się do niego przyłączył. Różni się jednak zakończenie utworu. W oryginale dziecko po spotkaniu z [[duch|duchem]] wrzeszczy, mężczyzna słyszy to i bierze je w ramiona, w których chwilę potem [[dziecko]] umiera.

Wersja z 22:15, 6 lut 2007

Szablon:Reise, Reise Dalai Lama (niem. Dalajlama) to piosenka niemieckiego zespołu metalowego Rammstein pochodząca z ich czwartej płyty - Reise, Reise - wydanej w 2004 r.

Treść utworu

Dalai Lama jest muzyczną adaptacją poematu Der Erlkönig napisanego w 1782 przez Johanna Goethego. Wbrew nazwie utwór nie ma nic wspólnego z XIV dalajlamą i z Tybetem. Roboczy tytuł piosenki to Erlkönig i tak na początku piosenka miała się nazywać. Tytuł Dalai Lama został zaczerpnięty od tzw. Flugangst (niem. Strach przed lataniem); XIV dalajlama otwarcie mówi, że boi się latania samolotami. Co ciekawe, inny wiersz Goethego - Heideröslein - również posłużył jako inspiracja do innego utworu Rammsteinu, Rosenrot.

Zespół przeniósł opowiadanie Erlkönig z XVIII w XXI wiek. Mężczyzna i chłopiec podróżujący konno, bohaterowie poematu Goethego zostają zastąpieni ojcem i synem, którzy lecą w samolocie. Tak samo jak poemacie, dziecko słyszy nawoływania tajemniczego ducha, który chce, aby ten się do niego przyłączył. Różni się jednak zakończenie utworu. W oryginale dziecko po spotkaniu z duchem wrzeszczy, mężczyzna słyszy to i bierze je w ramiona, w których chwilę potem dziecko umiera.

W wersji Rammsteinu samolot wlatuje w okropną burzę zesłaną przez Władcę Wiatrów. Pasażerowie są przerażeni. Ojciec ściska mocno swoje dziecko, które słyszy nawoływania synów Władcy: Komm hier, bleib hier, wir sind gut zu dir; komm hier, bleib hier, wir sind Brüder dir (niem. Chodź tu, zostań tu, jesteśmy dla ciebie dobrzy; chodź tu, zostań tu, jesteśmy twymi braćmi). Uścisk ojca jest tak silny, że dziecku zaczyna brakować powietrza i dusi się, a jego dusza dołącza do swych braci na wietrze.

Linki zewnętrzne