Przejdź do zawartości

Lilla Weneda: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
[wersja nieprzejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
dodane linki, zmieniona w jednym miejscu argumentacja, pogłębiona informacja o kontekśćie kulturowym epoki
m MalarzBOT: dodanie daty do szablonu fakt na podstawie edycji Specjalna:Diff/73764320
 
(Nie pokazano 35 wersji utworzonych przez 23 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
{{dopracować|źródła=2015-04}}
{{Książka infobox
{{Książka infobox
|tytuł = Lilla Weneda
|tytuł = Lilla Weneda
|tytuł oryginalny =
|tytuł oryginalny =
|grafika =
|grafika =
|opis grafiki =
|opis grafiki =
|autor = [[Juliusz Słowacki]]
|alt grafiki =
|autor = [[Juliusz Słowacki]]
|tematyka =
|tematyka =
|typ utworu = [[tragedia]]
|typ utworu = [[tragedia]]
|data powstania = 1839
|data powstania = 1839
|miejsce wydania = Paryż
|miejsce wydania = Paryż
|język = polski
|język = polski
|data wydania = 1840
|data wydania = 1840
|wydawca =
|wydawca =
|poprzednia =
|poprzednia =
|następna =
|następna =
|commons = Category:Lilla Weneda
|commons = Category:Lilla Weneda
|wikiźródła = Lilla Weneda
|wikiźródła = Lilla Weneda
|wikicytaty =
|wikicytaty =
}}
}}
[[Plik:Lilla Weneda Krakow.jpg|alt=Lilla Weneda statue, Cracow, Planty|mały|Pomnik Lilli Wenedy na krakowskich Plantach ]]
[[Plik:Lilla Weneda Krakow.jpg|alt=Lilla Weneda statue, Cracow, Planty|mały|Pomnik Lilli Wenedy na [[Planty (Kraków)|krakowskich Plantach]]]]
[[Plik:Lilla Weneda - tragedya w pieciu aktach 1883 (98530606).jpg|alt=M.E. Andriolli illustration for Lilla Weneda|mały|Ilustracja M.E.Andriollego do Lilli Wenedy. Gwinona i Derwid.]]
[[Plik:Lilla Weneda - tragedya w pieciu aktach 1883 (98530606).jpg|alt=M.E. Andriolli illustration for Lilla Weneda|mały|Ilustracja M.E. Andriollego do Lilli Wenedy. Gwinona i Derwid.]]
'''Lilla Weneda. Tragedia w pięciu aktach''' – utwór historiozoficzny napisany przez [[Juliusz Słowacki|Juliusza Słowackiego]] w roku [[1839]], a wydany w [[1840]] w [[Paryż]]u. [[Tragedia]] pisana częściowo [[wiersz biały|wierszem białym]], częściowo [[rym]]owanym. Została wystawiona [[23 czerwca]] [[1863]] w [[Teatr Skarbkowski|teatrze Skarbkowskim]] we [[Lwów|Lwowie]]. Po raz pierwszy utwór był wydany wraz z listem do [[Zygmunt Krasiński|Zygmunta Krasińskiego]], wierszem ''List do Aleksandra H.'' ([[Aleksander Hołyński|Hołyńskiego]]) i ''[[Grób Agamemnona|Grobem Agamemnona]]''. Stanowił inspirację malarską dla m.in. [[Jacek Malczewski|Jacka Malczewskiego]] i [[Ferdynand Ruszczyc|Ferdynanda Ruszczyca]]. Miał też wpływ na twórczość [[Antoni Lange|Antoniego Langego]] (''Wenedzi''), [[Maria Pawlikowska-Jasnorzewska|Marii Pawlikowskiej-Jasnorzewskiej]] (''Róża, lasy i świat''), a także wielu innych pisarzy, młodopolskich i nie tylko<ref>{{Cytuj |autor = Iwona E. Rusek |tytuł = Dialogi pisarzy młodopolskich z "Lilią Wenedą" Juliusza Słowackiego. |czasopismo = Tematy i konteksty |data = 2012 |issn = 2299-8365}}</ref><ref>{{Cytuj |autor = Wawrzonkowska Anna |tytuł = Fantastyka w przestrzeni kultury (dawnej i współczesnej, druku i multimediów) : motywy celtyckie jako cecha polskiej literatury fantasy : "Wiedźmin" Andrzeja Sapkowskiego w oparciu o "Lillę Wenedę" Juliusza Słowackiego. |czasopismo = Rojsty: rocznik humanistyczny |data = 2016 |issn = 2450-5021}}</ref>.
'''Lilla Weneda. Tragedia w pięciu aktach''' – utwór [[Filozofia historii|historiozoficzny]] napisany przez [[Juliusz Słowacki|Juliusza Słowackiego]] w roku [[1839]], a wydany w [[1840]] w [[Paryż]]u. [[Tragedia]] pisana częściowo [[wiersz biały|wierszem białym]], częściowo [[rym]]owanym. Została wystawiona [[23 czerwca]] [[1863]] w [[Teatr Skarbkowski|teatrze Skarbkowskim]] we [[Lwów|Lwowie]]. Po raz pierwszy utwór był wydany wraz z listem do [[Zygmunt Krasiński|Zygmunta Krasińskiego]], wierszem ''List do Aleksandra H.'' ([[Aleksander Hołyński|Hołyńskiego]]) i ''[[Grób Agamemnona|Grobem Agamemnona]]''.


Tragedia ta stanowiła inspirację malarską dla m.in. [[Jacek Malczewski|Jacka Malczewskiego]] i [[Ferdynand Ruszczyc|Ferdynanda Ruszczyca]]. Miała też wpływ na twórczość [[Antoni Lange|Antoniego Langego]] (''Wenedzi''), [[Maria Pawlikowska-Jasnorzewska|Marii Pawlikowskiej-Jasnorzewskiej]] (''Róża, lasy i świat''), a także wielu innych pisarzy, [[Literatura polska – Młoda Polska|młodopolskich]] i nie tylko<ref>{{Cytuj |autor = Iwona E. Rusek |tytuł = Dialogi pisarzy młodopolskich z "Lilią Wenedą" Juliusza Słowackiego. |czasopismo = Tematy i konteksty |data = 2012 |issn = 2299-8365}}</ref><ref>{{Cytuj |autor = Wawrzonkowska Anna |tytuł = Fantastyka w przestrzeni kultury (dawnej i współczesnej, druku i multimediów) : motywy celtyckie jako cecha polskiej literatury fantasy : "Wiedźmin" Andrzeja Sapkowskiego w oparciu o "Lillę Wenedę" Juliusza Słowackiego. |czasopismo = Rojsty: rocznik humanistyczny |data = 2016 |issn = 2450-5021}}</ref>.
Tragedia podbitego narodu [[Wenedowie|Wenedów]] przedstawiona jest w utworze w stylistyce bliskiej [[mitologia celtycka|mitologii celtyckiej]], [[osjanizm]]owi i [[Mitologia nordycka|mitologii nordyckiej]]<ref>{{Cytuj |autor = Julian Maślanka |tytuł = Literatura a dzieje bajeczne |data = 1990 |isbn = 8301067659 |wydanie = Wyd. 2, rozsz.}}</ref>. W celu zdemaskowania postaw upadłych moralnie bohaterów utworu, instytucji i grup społecznych, poeta posłużył się elementami [[groteska|groteski]] (pomimo wierności zasadom budowania tragedii). Słowacki w tym dziele nawiązał do propagowanej wtedy przez historyków teorii podboju, która wyjaśniała źródła struktury narodu polskiego i dwoistość jego istoty. W szczególności, oparł się na ideach zaprzyjaźnionego z nim [[Fryderyk Henryk Lewestam|Fryderyka Henryka Lewestama]] który uważał, że Polacy są częściowo pochodzenia celtyckiego; spowodowało to że zaczerpnął wątki i motywy z literatury irlandzkiej a także innych literatur Europy Zachodniej<ref>{{Cytuj |autor = Katarzyna Michalik |tytuł = Szekspiryzm - saga - estetyka Północy : o literackich oraz kulturowych inspiracjach w "Irydionie" i "Lilli Wenedzie". |data = 2018 |isbn = 978-83-7614-350-7 |miejsce = Kraków |wydawca = Wydawnictwo Naukowe Akademii Ignatianum |praca = Ślady Szekspira. Jego dzieło w literaturze i teatrze}}</ref><ref>{{Cytuj |autor = Wiktor Hahn |tytuł = Celtowie w Lilii Wenedzie |czasopismo = Pamiętnik Literacki |data = 1903 |wolumin = R. 2}}</ref>. Interpretacja teorii Lewestama była swobodna, i stanowiła ona tylko jedno ze źródeł inspiracji<ref>{{Cytuj |autor = Katarzyna Gmerek |tytuł = Polacy i materia celtycka w 19w |data = 2010 |isbn = 9788362298044 |miejsce = Poznań |wydawca = Biblioteka UAM; Bonami |s = 211-220}}</ref>. Utwór powstał po upadku [[Powstanie listopadowe|powstania 1830]], z tej perspektywy poeta nadaje dodatkowe znaczenie ówczesnej sytuacji Polaków i ukazuje sens dziejów narodowych. Klęski dopatruje się nie tyle w w braku bohaterstwa, co w [[fatalizm]]ie dziejowym, dwoistości ideowej narodu i jego oczekiwaniu na niezwykłe przemiany (motyw magicznej harfy, podobnej do tej, jaką miał ponoć irlandzki bóg [[Dagda (mitologia)|Dagda]], a która miała "zwyciężyć narody"). Nadzieję poeta widzi jedynie w heroicznej ofierze.


== Fabuła ==
Akcja utworu rozgrywa się w rejonie jeziora [[Gopło]], w czasie przedhistorycznym. Ukazuje najazd [[Plemiona lechickie|Lechitów]] - Słowian inspirowanych przez nordycką królową Gwinonę na celtyckich Wenedów. Wenedowie ponoszą rozpaczliwą klęskę, której przyczyną jest nieokreślona klątwa; naród ten nie może być w żaden sposób ocalony – jedynie królewska [[harfa]] mogłaby go zbawić, lecz zabierają ją najeźdżcy i nie udaje się jej odzyskać. Harfa symbolizuje [[poezja tyrtejska|poezję tyrtejską]]. Tytułowa Lilla Weneda jest miłującą pokój, lagodną harfiarką; daremnie usiłuje ona ocalić najbliższych i zapobiec zagładzie. Sens beznadziejnej walki rozumie druga z dwóch córek króla – stylizowana na druidkę literatury romantycznej, podobna do [[Norma (opera)|Normy]] Belliniego Roza Weneda, która przepowiada tragedię już w Prologu i wydaje się wciąż popychać Wenedów do klęski. Podczas rozmowy z Harfiarzem wieszczy jednak, że zapłodnią ją ''popioły rycerzy'', a ona sama będzie uświęcona na wzór chrześcijańskiej Marii (''Kto konając we mnie uwierzy, / skona spokojny:/ Ja go zemszczę lepiej od ognia i wojny, / lepiej niż sto tysięcy wroga, / Lepiej od Boga...''). Każdy z pierwszych czterech aktów zamyka pieśń Chóru Dwunastu Harfiarzy interpretująca poprzednie wydarzenia. Akt V kończy się wielką klęską Wenedów, śmiercią Lilli Wenedy, jej ojca - Derwida, dwóch braci: Lelum i Polelum, wreszcie ukazaniem się zwycięskiej ''Bogarodzicy''. Choć dramat ma strukturę zamkniętą, nie sposób jednoznacznie zinterpretować znaczenia ostatniej sceny, szczególnie w kontekście przepowiedni Rozy.
Utwór przedstawia tragedię podbitego narodu [[Wenedowie|Wenedów]]. Styl opisu jest podobny do [[mitologia celtycka|mitologii celtyckiej]], [[osjanizm]]u i [[Mitologia nordycka|mitologii nordyckiej]]<ref>{{Cytuj |autor = Julian Maślanka |tytuł = Literatura a dzieje bajeczne |data = 1990 |isbn = 8301067659 |wydanie = 2, rozsz.}}</ref>.


Akcja utworu rozgrywa się w rejonie jeziora [[Gopło]], w czasie przedhistorycznym. Ukazuje najazd [[Języki lechickie|Lechitów]] – Słowian – inspirowanych przez nordycką królową Gwinonę na [[Celtowie|celtyckich]] Wenedów. Wenedowie ponoszą rozpaczliwą klęskę, której przyczyną jest nieokreślona klątwa. Naród ten nie może być w żaden sposób ocalony – jedynie królewska harfa mogłaby go zbawić, lecz zabierają ją najeźdźcy i nie udaje się jej odzyskać.
== Pomnik Lilli Wenedy w Krakowie ==
W 1884 r. na [[Planty Krakowskie|krakowskich Plantach]] ustawiony został pomnik dla uczczenia Juliusza Słowackiego, który przedstawia Lillę Wenedę. Pierwotnie był on wykonany z kamienia pińczowskiego, ale okazał się on materiałem niezbyt trwałym i uległ dosyć szybko zniszczeniu.


Tytułowa Lilla jest córką króla Wenedów, miłującą pokój, łagodną harfiarką. Daremnie usiłuje ona ocalić najbliższych i zapobiec zagładzie, na wzór niektórych bohaterek antycznych<ref>{{Cytuj |autor = Monika Rekowska-Ruszkowska |redaktor = K. Jakubiak |tytuł = Julia Alpinula i Lilla Weneda, czyli Międzynarodowa kariera pewnej transkrypcji |data = 2019 |isbn = 978-83-235-3847-9 |wydawca = Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego |s = 314-327 |praca = Donum cordis. Studia poświęcone pamięci Profesora Jerzego Kolendo}}</ref>. Sens beznadziejnej walki rozumie druga córka króla – stylizowana na druidkę literatury romantycznej, podobna do [[Norma (opera)|Normy]] Roza, która przepowiada tragedię już w Prologu i wydaje się popychać Wenedów do klęski. Podczas rozmowy z Harfiarzem wieszczy jednak, że zapłodnią ją ''popioły rycerzy'', a ona sama będzie uświęcona na wzór chrześcijańskiej Marii (''Kto konając we mnie uwierzy, / skona spokojny:/ Ja go zemszczę lepiej od ognia i wojny, / lepiej niż sto tysięcy wroga, / Lepiej od Boga...'').
Obecny pomnik odlany został z brązu w 1897 r. Fundatorem monumentu był dr [[Henryk Jordan]], a jego autorem [[Alfred Daun]]. Na niewielkim postumencie ustawionym prawie bezpośrednio na poziomie gruntu znajduje się postać Lilli Wenedy, która zdaje się wzlatywać ku górze, niemal odrywając się od cokołu. Postument jest ozdobiony motywami roślinnymi i widnieje na nim duży napis: ''Lilla Weneda''. Pomnik usytuowany jest na skraju plantowego ogrodu „Przy Floriance”. u wylotu [[Ulica Łobzowska w Krakowie|ul. Łobzowskiej]], dochodzącej w tym miejscu do [[Ulica Juliana Dunajewskiego w Krakowie|ul. Dunajewskiego]], w nieco mniej uczęszczanym zakątku Plant<ref>Marek Żukow-Karczewski, ''Dawne pomniki Krakowa. Pomnik ku czci Juliusza Słowackiego (Lilla Weneda)'', „Echo Krakowa”. 207 (13268) 1990.</ref>.

Każdy z pierwszych czterech aktów zamyka pieśń Chóru Dwunastu Harfiarzy interpretująca poprzednie wydarzenia. Akt V kończy się wielką klęską Wenedów, śmiercią Lilli Wenedy, jej ojca – Derwida, dwóch braci: Leluma i Poleluma, wreszcie ukazaniem się zwycięskiej ''Bogarodzicy''. Nie da się jednak jednoznacznie zinterpretować znaczenia ostatniej sceny, szczególnie w kontekście przepowiedni Rozy.

== Omówienie ==
W Lilli Wenedzie Słowacki zastosował zasady budowania tragedii, ale posłużył się też elementami [[groteska|groteski]]. Uczynił to w celu zdemaskowania postaw upadłych moralnie bohaterów utworu, instytucji i grup społecznych. Nawiązał do propagowanej wtedy przez historyków teorii podboju, która wyjaśniała źródła struktury narodu polskiego i dwoistość jego istoty. W szczególności oparł się na ideach zaprzyjaźnionego z nim [[Fryderyk Henryk Lewestam|Fryderyka Henryka Lewestama]], który uważał, że Polacy są częściowo pochodzenia celtyckiego. To spowodowało, że poeta zaczerpnął wątki i motywy z literatury irlandzkiej, a także innych literatur Europy Zachodniej<ref>{{Cytuj |autor = Katarzyna Michalik |tytuł = Szekspiryzm - saga - estetyka Północy : o literackich oraz kulturowych inspiracjach w "Irydionie" i "Lilli Wenedzie". |data = 2018 |isbn = 978-83-7614-350-7 |miejsce = Kraków |wydawca = Wydawnictwo Naukowe Akademii Ignatianum |praca = Ślady Szekspira. Jego dzieło w literaturze i teatrze}}</ref><ref>{{Cytuj |autor = Wiktor Hahn |tytuł = Celtowie w Lilii Wenedzie |czasopismo = Pamiętnik Literacki |data = 1903 |wolumin = R. 2}}</ref>. Interpretacja teorii Lewestama była swobodna, i stanowiła ona tylko jedno ze źródeł inspiracji<ref>{{Cytuj |autor = Katarzyna Gmerek |tytuł = Polacy i materia celtycka w 19w |data = 2010 |isbn = 9788362298044 |miejsce = Poznań |wydawca = Biblioteka UAM; Bonami |s = 211-220}}</ref>.

Utwór powstał po upadku [[Powstanie listopadowe|powstania 1830]]. Z tej perspektywy poeta nadaje dodatkowe znaczenie ówczesnej sytuacji Polaków i ukazuje sens dziejów narodowych. Klęski dopatruje się nie tyle w braku bohaterstwa, co w [[fatalizm]]ie dziejowym, dwoistości ideowej narodu i jego oczekiwaniu na niezwykłe przemiany: motyw magicznej [[Harfa|harfy]], podobnej do tej, jaką miał ponoć irlandzki bóg [[Dagda (mitologia)|Dagda]], a która miała „zwyciężyć narody”{{fakt|data=2024-05}}. Harfa symbolizuje [[poezja tyrtejska|poezję tyrtejską]]. Można postawić pytanie, czy poezja ma moc sprawczą: czy słowo posiada moc, czy jest bezsilne<ref>{{Cytuj |autor = Katarzyna Gmerek |redaktor = M. Fomin, J. Jarniewicz, P. Stalmaszczyk |tytuł = Celtic Countries from the Perspective of Polish Romantics and Exiles |data = 2010 |isbn = 9788375254556 |miejsce = Łódź |wydawca = Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego |s = 7 |praca = Dimensions and categories of Celticity studies in literature and cultureStudia Celto-Slavica 5}}</ref>. Nadzieję poeta widzi jedynie w heroicznej ofierze{{fakt|data=2024-05}}.

Ze względu na wymowę dramatu i pojawiający się wątek walki o wolność, w 1946 Lilla Weneda została wybrana jako utwór premierowy na otwarcie [[Teatr Polski im. Arnolda Szyfmana w Warszawie|Teatru Polskiego]] w zrujnowanej Warszawie<ref>{{Cytuj |autor = |tytuł = Otwarcie Państwowego Teatru Polskiego i przedstawienie "Lilla Weneda" |data = 1946-02-13 |url = https://repozytorium.fn.org.pl/?q=pl/node/4067}}</ref>.

== Ilustracje Ferdynanda Ruszczyca do Lilli Wenedy ==
<gallery widths=180 heights=130>
Kalnas su aukuru. Dekoracijos eskizas Julijaus Slovackio dramai „Lilija Veneda“.jpg| Góra z ołtarzem
Ola kalnuose. Dekoracijos eskizas Julijaus Slovackio dramai „Lilija Veneda“.jpg| Jaskinia w górach
Medžiai prie kapo. Dekoracijos eskizas Julijaus Slovackio dramai „Lilija Veneda“.jpg| Drzewa przy grobie
Kalnai. Dekoracijos eskizas Julijaus Slovackio dramai „Lilija Veneda“.jpg| Góry
Dangus su debesimis ir mėnuliu. Dekoracijos eskizas Julijaus Slovackio dramai „Lilija Veneda“.jpg| Niebo z chmurami i księżycem
Žynių akmenys miške. Dekoracijos eskizas Julijaus Slovackio dramai „Lilija Veneda“.jpg| Mądre kamienie w lesie
Šventyklos vidus. Dekoracijos eskizas Julijaus Slovackio dramai „Lilija Veneda“.jpg| Wnętrze świątyni
Lilija Veneda. Kostiumo eskizas Julijaus Slovackio dramai Lilija Veneda.jpg| Lilla Weneda
Lechas. Kostiumo eskizas Julijaus Slovackio dramai Lilija Veneda.jpg| Lech
Lelium. Kostiumo eskizas Julijaus Slovackio dramai Lilija Veneda.jpg| Lelum
Gvinona. Kostiumo eskizas Julijaus Slovackio dramai Lilija Veneda.jpg| Gwinona
Roza Veneda. Kostiumo eskizas Julijaus Slovackio dramai Lilija Veneda.jpg| Roza Weneda
Sarkofagas. Dekoracijos eskizas Julijaus Slovackio dramai Lilija Veneda.jpg| Sarkofag
</gallery>

== Zobacz też ==
* [[Pomnik Lilli Wenedy w Krakowie]]


== Przypisy ==
== Przypisy ==

Aktualna wersja na dzień 02:16, 13 maj 2024

Lilla Weneda
Autor

Juliusz Słowacki

Typ utworu

tragedia

Data powstania

1839

Wydanie oryginalne
Miejsce wydania

Paryż

Język

polski

Data wydania

1840

Lilla Weneda statue, Cracow, Planty
Pomnik Lilli Wenedy na krakowskich Plantach
M.E. Andriolli illustration for Lilla Weneda
Ilustracja M.E. Andriollego do Lilli Wenedy. Gwinona i Derwid.

Lilla Weneda. Tragedia w pięciu aktach – utwór historiozoficzny napisany przez Juliusza Słowackiego w roku 1839, a wydany w 1840 w Paryżu. Tragedia pisana częściowo wierszem białym, częściowo rymowanym. Została wystawiona 23 czerwca 1863 w teatrze Skarbkowskim we Lwowie. Po raz pierwszy utwór był wydany wraz z listem do Zygmunta Krasińskiego, wierszem List do Aleksandra H. (Hołyńskiego) i Grobem Agamemnona.

Tragedia ta stanowiła inspirację malarską dla m.in. Jacka Malczewskiego i Ferdynanda Ruszczyca. Miała też wpływ na twórczość Antoniego Langego (Wenedzi), Marii Pawlikowskiej-Jasnorzewskiej (Róża, lasy i świat), a także wielu innych pisarzy, młodopolskich i nie tylko[1][2].

Fabuła

[edytuj | edytuj kod]

Utwór przedstawia tragedię podbitego narodu Wenedów. Styl opisu jest podobny do mitologii celtyckiej, osjanizmu i mitologii nordyckiej[3].

Akcja utworu rozgrywa się w rejonie jeziora Gopło, w czasie przedhistorycznym. Ukazuje najazd Lechitów – Słowian – inspirowanych przez nordycką królową Gwinonę na celtyckich Wenedów. Wenedowie ponoszą rozpaczliwą klęskę, której przyczyną jest nieokreślona klątwa. Naród ten nie może być w żaden sposób ocalony – jedynie królewska harfa mogłaby go zbawić, lecz zabierają ją najeźdźcy i nie udaje się jej odzyskać.

Tytułowa Lilla jest córką króla Wenedów, miłującą pokój, łagodną harfiarką. Daremnie usiłuje ona ocalić najbliższych i zapobiec zagładzie, na wzór niektórych bohaterek antycznych[4]. Sens beznadziejnej walki rozumie druga córka króla – stylizowana na druidkę literatury romantycznej, podobna do Normy Roza, która przepowiada tragedię już w Prologu i wydaje się popychać Wenedów do klęski. Podczas rozmowy z Harfiarzem wieszczy jednak, że zapłodnią ją popioły rycerzy, a ona sama będzie uświęcona na wzór chrześcijańskiej Marii (Kto konając we mnie uwierzy, / skona spokojny:/ Ja go zemszczę lepiej od ognia i wojny, / lepiej niż sto tysięcy wroga, / Lepiej od Boga...).

Każdy z pierwszych czterech aktów zamyka pieśń Chóru Dwunastu Harfiarzy interpretująca poprzednie wydarzenia. Akt V kończy się wielką klęską Wenedów, śmiercią Lilli Wenedy, jej ojca – Derwida, dwóch braci: Leluma i Poleluma, wreszcie ukazaniem się zwycięskiej Bogarodzicy. Nie da się jednak jednoznacznie zinterpretować znaczenia ostatniej sceny, szczególnie w kontekście przepowiedni Rozy.

Omówienie

[edytuj | edytuj kod]

W Lilli Wenedzie Słowacki zastosował zasady budowania tragedii, ale posłużył się też elementami groteski. Uczynił to w celu zdemaskowania postaw upadłych moralnie bohaterów utworu, instytucji i grup społecznych. Nawiązał do propagowanej wtedy przez historyków teorii podboju, która wyjaśniała źródła struktury narodu polskiego i dwoistość jego istoty. W szczególności oparł się na ideach zaprzyjaźnionego z nim Fryderyka Henryka Lewestama, który uważał, że Polacy są częściowo pochodzenia celtyckiego. To spowodowało, że poeta zaczerpnął wątki i motywy z literatury irlandzkiej, a także innych literatur Europy Zachodniej[5][6]. Interpretacja teorii Lewestama była swobodna, i stanowiła ona tylko jedno ze źródeł inspiracji[7].

Utwór powstał po upadku powstania 1830. Z tej perspektywy poeta nadaje dodatkowe znaczenie ówczesnej sytuacji Polaków i ukazuje sens dziejów narodowych. Klęski dopatruje się nie tyle w braku bohaterstwa, co w fatalizmie dziejowym, dwoistości ideowej narodu i jego oczekiwaniu na niezwykłe przemiany: motyw magicznej harfy, podobnej do tej, jaką miał ponoć irlandzki bóg Dagda, a która miała „zwyciężyć narody”[potrzebny przypis]. Harfa symbolizuje poezję tyrtejską. Można postawić pytanie, czy poezja ma moc sprawczą: czy słowo posiada moc, czy jest bezsilne[8]. Nadzieję poeta widzi jedynie w heroicznej ofierze[potrzebny przypis].

Ze względu na wymowę dramatu i pojawiający się wątek walki o wolność, w 1946 Lilla Weneda została wybrana jako utwór premierowy na otwarcie Teatru Polskiego w zrujnowanej Warszawie[9].

Ilustracje Ferdynanda Ruszczyca do Lilli Wenedy

[edytuj | edytuj kod]

Zobacz też

[edytuj | edytuj kod]

Przypisy

[edytuj | edytuj kod]
  1. Iwona E. Rusek, Dialogi pisarzy młodopolskich z "Lilią Wenedą" Juliusza Słowackiego., „Tematy i konteksty”, 2012, ISSN 2299-8365.
  2. Wawrzonkowska Anna, Fantastyka w przestrzeni kultury (dawnej i współczesnej, druku i multimediów) : motywy celtyckie jako cecha polskiej literatury fantasy : "Wiedźmin" Andrzeja Sapkowskiego w oparciu o "Lillę Wenedę" Juliusza Słowackiego., „Rojsty: rocznik humanistyczny”, 2016, ISSN 2450-5021.
  3. Julian Maślanka, Literatura a dzieje bajeczne, wyd. 2, rozsz., 1990, ISBN 83-01-06765-9.
  4. Monika Rekowska-Ruszkowska, Julia Alpinula i Lilla Weneda, czyli Międzynarodowa kariera pewnej transkrypcji, K. Jakubiak (red.), [w:] Donum cordis. Studia poświęcone pamięci Profesora Jerzego Kolendo, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, 2019, s. 314-327, ISBN 978-83-235-3847-9.
  5. Katarzyna Michalik, Szekspiryzm - saga - estetyka Północy : o literackich oraz kulturowych inspiracjach w "Irydionie" i "Lilli Wenedzie"., [w:] Ślady Szekspira. Jego dzieło w literaturze i teatrze, Kraków: Wydawnictwo Naukowe Akademii Ignatianum, 2018, ISBN 978-83-7614-350-7.
  6. Wiktor Hahn, Celtowie w Lilii Wenedzie, „Pamiętnik Literacki”, R. 2, 1903.
  7. Katarzyna Gmerek, Polacy i materia celtycka w 19w, Poznań: Biblioteka UAM; Bonami, 2010, s. 211-220, ISBN 978-83-62298-04-4.
  8. Katarzyna Gmerek, Celtic Countries from the Perspective of Polish Romantics and Exiles, M. Fomin, J. Jarniewicz, P. Stalmaszczyk (red.), [w:] Dimensions and categories of Celticity studies in literature and cultureStudia Celto-Slavica 5, Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2010, s. 7, ISBN 978-83-7525-455-6.
  9. Otwarcie Państwowego Teatru Polskiego i przedstawienie "Lilla Weneda", 13 lutego 1946.

Linki zewnętrzne

[edytuj | edytuj kod]