Różnice tekstowe pomiędzy Kodeksem Synajskim a Watykańskim
Od końca XIX wieku najważniejszymi świadkami tekstu Nowego Testamentu (NT) są kodeks Synajski i Watykański, dwa spośród czterech wielkich kodeksów biblijnych. Wszystkie naukowe wydania tekstu NT opierają się na tych dwu kodeksach. Konstantin von Tischendorf i Hermann von Soden oparli swoje wydania głównie na Kodeksie Synajskim, wszyscy pozostali wydawcy oparli się na Kodeksie Watykańskim. Oba rękopisy reprezentują aleksandryjską tradycję tekstu NT, jednak zachodzą pomiędzy nimi liczne różnice. Herman Hoskier obliczył, że w tekście samych tylko Ewangelii zachodzi 3036 różnic pomiędzy Sinaiticus a Vaticanus (nie licząc błędów itacyzmu).
Różnice te wynikają stąd, że oba rękopisy reprezentują dwie odmienne podgrupy tekstu aleksandryjskiego, ponadto w Ewangelii Jana 1,1-8,38 Sinaiticus reprezentuje tekst zachodni, a w dalszych partiach Ewangelii Jana ma również sporo zachodnich naleciałości[2].
Hoskier zauważył, że znaczna część różnic ma charakter gramatyczny: ως i ωσπερ, παντα i απαντα, ως i ωςει, εναντιον i ενωπιον, εστηκοτων i εστωτων, εαυτου i αυτου, με i εμε, οικιαν i οικον, ετερον i αλλον oraz αλληλον, πιειν i πειν oraz πιν, ηυδοκησεν i ευδοκησεν, ευθυς i ευθεως, σπυριδας i σφυριδας, καγω i και εγω, υποκατω i υποποδιον, εαν i αν, απο i υπο, προς αυτους i αυτοις, επι i εις, ινα i οπως[3].
Kodeks Synajski oznaczany jest symbolem - א, natomiast Watykański symbolem - B.
Przykład czterech różnic pomiędzy kodeksami Sinaiticus i Vaticanus na przykładzie tekstu Mateusz 1,18-19:
Codex Sinaiticus | Codex Vaticanus | Różnice |
---|---|---|
Του δε ΙΥ ΧΥ η γενεσις ουτως ην μνηστευθισης της μητρος αυτου Μαριας τω Ιωσηφ πριν ην συνελθιν αυτους ευρεθη εν γαστρι εχουσα εκ ΠΝΣ αγιου Ιωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων και μη θελων αυτην παραδιγματισαι εβουληθη λαθρα απολυσαι αυτην |
Του δε ΧΥ ΙΥ η γενεσις ουτως ην μνηστευθεισης της μητρος αυτου Μαριας τω Ιωσηφ πριν ην συνελθειν αυτους ευρεθη εν γαστρι εχουσα εκ ΠΝΣ αγιου Ιωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων και μη θελων αυτην δειγματισαι εβουληθη λαθρα απολυσαι αυτην |
ΙΥ ΧΥ ] ΧΥ ΙΥ μνηστευθισης ] μνηστευθεισης συνελθιν ] συνελθειν παραδιγματισαι ] δειγματισαι |
Ewangelia Mateusza
edytujMateusz 1,3
- Ζαρε (Zare) – Papirus 1, B
- Ζαρα (Zara) – Sinaiticus
1:12/13
- γεννα (ród) – Β
- εγεννησεν (spłodził) – א
1:19
- δειγματισαι (wystawić na pokaz) – Sinaiticus1 Β Ζ f1
- παραδειγματισαι (wystawić na pokaz, zniesławić) – Sinaiticus*.2 C L W Θ f13 Byz
1:20
- Μαριαν – B L f1 1241
- Μαριαμ – א C D W Z Θ f13 Byz
1:25
- εως (dopóki) – Β
- εως ου (dopóki nie) – א
2:12
- εις την χωραν αυτων (do kraju ich) – Β
- εις την εαυτων χωραν (do swego kraju) – א f1 157 a b g1 vg cop
2:13
- κατ οναρ εφανη (we śnie ukazał się) – Β 372 copsa
- φαινεται κατ οναρ (ukazał się we śnie) – א
3:6
- υπ αυτου (przez niego) – א
- εν τω ιορδανη υπ αυτου (w Izraelu przez niego) – B
3:11
- εγω μεν γαρ (ponieważ ja) – א 892
- εγω μεν (ja) – Β
3:15
- πρεπον εστιν ημας (należy nam) – א cop it syr
- πρεπον εστιν ημιν (należy nam) – Β
4:8
- δικνυει (pokazuje) – א
- δεικνυσιν (pokazuje) – Β
- εδειξεν (pokazał) – D 372
4:13
- παραθαλασσαν (nad morzem) – א W
- παραθαλασσιαν (nad morzem) – B
- παραθαλασσιον (nad morzem) – D 372
4:23
- εν τη Γαλιλαια (w Galilei) – א
- εν ολη τη Γαλιλαια (w całej Galilei) – B C 157 cop syr eth
- ολην την γαλιλαιαν (całą Galileę) – D
4:23b
- διδασκων αυτοις (nauczając ich) – א
- διδασκων (nauczając) – Β
4:24
- πασαν την Συριαν (całą Syrię) – א 157
- ολην την Συριαν (całą Syrię) – Β
5:9
- οτι υιοι (ponieważ synowie) – א C D 13-124-556
- οτι αυτοι υιοι (ponieważ sami synowie) – B
5:10
- ενεκα (z powodu, ze względu) – B
- ενεκεν (z powodu, ze względu) –א
5:18
- εως παντα (aż wszystko) – B 106
- εως αν παντα (aż wszystko) –א
5:19
- ος δ’ αν ποιηση και διδαξη, ουτος μεγας κληθησεται εν τη βασιλεια των ουρανων (a kto by czynił i nauczał, ten nazwany będzie wielkim w Królestwie Niebios) – Β
- brak – א* D W d g2 r2
5:22
- ραχα (Racha) – א* D W
- ρακα (Raka) – Β
5:28
- επιθυμησαι (pożąda) – א 236
- επιθυμησαι αυτην (pożąda ją) – Β W
- επιθυμησαι αυτης (pożąda jej) – א M Σ
5:28
- εαυτου (siebie) – Β
- αυτου (jego) –א
5:30
- η ολον (niż całe) – א
- και μη ολον (i nie całe) – B d k syr cop
5:31
- ερρεθη (powiedziano) – א* Κ Π syr copbo
- ερρεθη δε (powiedziano zaś) – B
5:37
- εσται – Β Σ 61 68 245 700
- εστω –א
5:39
- εις την δεξιαν σιαγονα (w prawy policzek) – א W Σ 157 892
- σιαγονα σου (policzek twój) – B D
- σου σιαγονα (twój policzek) – E
5:41
- αγγαρευει (przymusza) – D
- αγγαρευσει (przymusi) – B L M S U Π
- αγγαρευση – א E G K V Δ Σ
- και ος λεγει σοι (a ktoś mówi tobie) – syrcur
5:42
- αιτουντι σοι – א* y
- αιτουντι σε – B
5:45
- και βρεχει επι δικαιους και αδικους (pada na sprawiedliwych i niesprawiedliwych) – B
- brak –א
5:46
- ουχι (nie) – B
- brak – א* copbo syrcur
6:2
- αμην αμην – א 13
- αμην – B
6:7
- υποκριται (obłudnicy) – Βג syrcur
- εθνικοι (poganie) –א
6:8
- ο πατηρ υμων (Ojciec wasz) – א* D L W Z Θ 0170 f1 f13 Byz
- ο θεος ο πατηρ υμων (Bóg, Ojciec wasz) – א1 B copsa
6:15
- τα παραπτωματα αυτων (przestępstwa wasze) – B
- brak – א D f1
6:16
- και οταν δε (i kiedy zaś) – א syrcur eth
- οταν δε (kiedy zaś) – Β
6:16
- υποκριται – א
- οι υποκριται – Β
- το προσωπον – א 244 g1 k syrp
- τα προσωπα – B
- αμην γαρ – א, copbo
- αμην – Β
6:18a
- νηστευων τοις ανθροποις – Β
- τοις ανθρωποις νηστευων –א
6:18b
- σου – א Δ syrcur
- brak – Β
6:20
- και κλεπτουσιν – א 1 892 syrcur
- ουδε κλεπτουσιν – Β
6:21
- εκει εσται η καρδια – B copbo
- ουδε κλεπτουσιν – Β syrp
6:22a
- ο οφθαλμος σου (oko twoje) – Β
- ο οφθαλμος (oko) –א
6:22b
- εαν ουν (jeśli więc) – B
- εαν (jeśli) –א
6:23
- εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος – א W 33
- εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος η – B cop it
- εαν δε ο οφθαλμος σου η πονηρος – syr
6:25a
- τι φαγητε – א f1 892 a b ff1 k l vg syrc copsa
- τι φαγητε η τι πιητε – B W f13 33
- τι φαγητε τι πιητε – copsa
- τι φαγητε και τι πιητε – L Θ 0233 Byz
6:25b
- υμων – B
- brak – א b
6:32a
- ταυτα γαρ παντα – א N Δ Σ f13 157 892
- παντα γαρ ταυτα – B
- παντα – a b k
6:32b
- ο θεος ο πατηρ υμων – א
- ο πατηρ υμων – א2 28 237
- ο πατηρ υμων ο ουρανιος – B 050
6:32c
- χρητε – B
- χρηζετε –א
6:33
- την βασιλειαν (αυτου) και την δικαιοσυνην αυτου – א g k cop eth
- την δικαιοσυνην και την βασιλειαν αυτου – Β
- την βασιλειαν του θεου και την δικαιοσυνην αυτου – E W Σ Φ 050
7:3
- την δε δοκον την εν τω οφθαλμω – א N Σ 235
- την δε εν τω σω οφθαλμω δοκον – Β 050
7:4a
- λεγεις – א 700
- ερεις – Β
7:4b
- τω αδελφω σου αδελφε – א
- τω αδελφω σου – Β
7:8
- ανοιγεται – Β
- ανοιγησεται –א
7:9
- η τις – Β Ζ
- η τις εστιν –א
7:12
- παντα οσα – א
- παντα ουν – B
- παντα δε – copbo
7:13a
- η πυλη – Sinaiticusb B
- brak – א a b c h k
7:13b
- εισιν (są) – א copsa
- brak – B
7:14
- οτι δε – Β
- οτι – א* X
- τι – B2 אb N W Σ Φ
- και – 209
7:17
- καρπους ποιει καλους – Β cop
- καλους ποιει καρπους – Δ δ
- καρπους καλους ποιει –א
7:18
- ποιειν – א
- ενεγκειν – B
7:21
- τα θελεματα – א
- το θελεμα – Β
7:22
- δαιμονια πολλα – א
- δαιμονια – B
7:25
- ελθαν – B
- ελθον –א
7:27a
- ελθαν (przyszli) – B
- ελθον (przyszli) –א
7:27b
- και επνευσαν οι ανεμοι – Β
- brak –א
7:28
- επι τη διδαχη αυτου οι οχλοι – א
- οι οχλοι επι τη διδαχη αυτου – Β
8:1
- καταβαντος δε αυτου – B C W אb
- και καταβαντος αυτου – Z
- καταβαντι δε αυτω –א*
8:3a
- την χειρα αυτου – א 124
- την χειρα – B
8:3b
- ευθεως (natychmiast) – B
- brak –א
8:4a
- ειπεν (powiedział) – א k cop
- λεγει (mówi) – Β
8:4b
- προσενεγκον – B C
- προσενεγκε –א
8:5
- εκατονταρχης (setnik) – א W
- εκατονταρχος (setnik) – Β cop
8:6
- κυριε (Panie) – B
- brak – א k syrs syrc
8:7a
- λεγει (mówi) – Β 700
- και λεγει (i mówi) –א
8:7b
- ακολουθει μοι εγω ελθων – א
- εγω ελθων – Β
8:8a
- εκατονταρχης (setnik) – א
- εκατονταρχος (setnik) – Β cop
8:8b
- ειπεν (powiedział) – א C 33
- εφη (zawołał) – B
8:10
- παρ ουδενι τοσαυτην πιστιν εν τω Ισραηλ ευρον – Β 4
- παρ ουδενι τοσαυτην πιστιν ευρον – f1
- ουδε εν τω Ισραηλ τοσαυτην πιστιν ευρον –א
8:11
- Ισακ (Izak) – א
- Ισαακ (Izaaka) – Β
8:12
- εξελευσονται (wychodzący) – א
- εκβληθησονται (wyrzuceni) – Β
8:13
- και υποστρεψας ο εκατονταρχος εις τον οικον αυτου εν αυτη τη ωρα ευρεν τον παιδα υγιαινοντα – א C E M N U X Σ Φ
- brak – B
8:18
- οχλον (tłum) – Β
- οχλον πολυν (tłum liczny) – W
- πολυν οχλον (liczny tłum) – 12 243 copsa syrcur, sin
- οχλους (tłumy) – א 1 22
- πολλους οχλους (liczne tłumy) – אc C N Σ Φ
- οχλους πολλους (tłumy liczne) – 108
- πολλους (licznych) – 106
8:22
- ο δε ιησους λεγει (Jezus zaś mówi) – B syrcur
- ο δε λεγει (on zaś mówi) – א 33 b c k q syrs
8:26
- τω ανεμω και τη θαλασση – א f1 f13 22
- τοις ανεμοις και τη θαλασση – Β
8:29
- απολεσαι (zatracić) – א copbo
- βασανισαι (dręczyć) – Β copsa
8:34
- ινα (aby) – B W
- οπως –א
9:4a
- και ιδων – א C D K L W X Δ Πmg f13 33 892 1009 1010 1071 1216 1230 1242 1253 1365 1646 2148 Byz Lect it vg syrs copbo ethro
- και ειδως – B N Πtxt f1 565 700 1079 1195 1546 ℓ 184, 313, 1627, 1761 syrh goth arm? Eth geo
- και ειδος – ℓ 76
- ιδως – ℓ 547
- ειδως δε – Θ
9:4b
- εγειρε περιπατει (wstań, idź) – א copsa syr
- εγειρε και περιπατει (wstań i idź) – Β
9:6a
- εγειρε – Β 372
- εγειρε και – D
- εγερθεις –א
9:6b
- πορευου – א, copsa i copbo stosują różne terminy, ale każdy jest odpowiednikiem πορευου
- υπαγε – Β
9:9a
- εκειθεν – Β
- brak – א L 10 71 copbo
9:9b
- λεγει (mówi) – א copsa
- και λεγει (i mówi) – Β copbo
9:9c
- ηκολουθει – א D f1 21 892
- ηκολουθησεν – B
9:10a
- και ανακειμενου – א
- και εγενετο αυτου ανακειμενου – B
9:10b
- ιδου – א D 892
- και ιδου – Β
9:10c
- ελθοντες – א 243 ℓ 50
- brak – B
9:12
- ιατρων – א
- ιατρου – Β
9:15
- ελευσονται – א*
- brak – B
9:16
- το πληρομα αυτου – Β
- το πληρομα –א
9:17
- ει δει μη – Β 301 copsa
- ει δε μηγε –א
9:8
- ιδου αρχων προσελθων – א 13 157
- ιδου αρχων εις προσελθων – Β
- ιδου αρχων εισελθων – C D E M X אc N W Σ Φ
- ιδου αρχων εις ελθων – Κ S V Δ Π
9:19
- ηκολουθει – א C D 33 41
- ηκολουθεσεν – Β
- ηκολουθησαν – Ε Μ
9:21
- εαν αψομαι – א
- εαν αψομαι μονον – D
- εαν μονον αψομαι – Β
9:22
- ο δε – א D
- ο δε Ιησους – Β
9:24
- ειδοτες οτι απεθανεν – א 61
- brak – B
9:26
- η φημη αυτης – א C N 86 99 238 348
- η φημη αυτου – D
- η φημη αυτη – B
9:27a
- ηκολουθησαν (towarzyszyli) – Β D
- ηκολουθησαν αυτω (towarzyszyli mu) –א
9:27b
- κραυγαζοντες (krzycząc) – א
- κραζοντες (wołając) – B
9:27c
- υιος (syn) – B G U Π
- υιε (synu) –א
9:28a
- εισελθοντι δε αυτω – א Ν Σ
- ελθοντι δε – Β
- και ερχεται – D
9:28b
- οι δυο τυφλοι (dwaj ślepcy) – א D
- οι τυφλοι (ślepcy) – B
9:28c
- Ιησους – א copbo
- ο Ιησους – Β
9:28d
- τουτο δυναμαι ποιησαι – Β
- δυναμαι ποιησαι τουτο – C
- δυναμαι υμιν τουτο ποιησαι –א
9:30a
- ηνεωχυησαν – B D N Σ
- ηνοιχθησαν – C
- ανεωχθησαν –א
9:30b
- οι οφθαλμοι – א
- οι οφθαλμοι αυτων – D
- αυτων οι οφθαλμοι – B
9:31
- εν τη γη εκεινη – א
- εν ολη τη γη εκεινη – Β
9:35a
- κηρυσσων (głosząc) – א
- και κηρυσσων (i głosząc) – Β
9:35b
- εν τω λαω (z ludu) – א
- brak – B C D S Δ
9:35c
- και ηκολουθεσαω αυτω – א
- και πολλοι ηκολουθεσαω αυτω – L Φ 13 124
- brak – B
10:3
- θαδδαιος (Tadeusz) – א
- και θαδδαιος (i Tadeusz) – Β 17 124 892 cop
- και λεββαιος (i Lebeusz) – D 122
- και λεββαιος ο επικλ. Θαδδαιος (i Lebeusz zwany Tadeuszem) – E N W Σ Φ
- και Θαδδαιος ο επικλ. λεββαιος (i Tadeusz zwany Lebeuszem) – f13
10:4a
- καναναιος – Β C D L N 1 22 33 118 892
- κανανιτης –א
10:4b
- ο ιουδας – א 80
- ιουδας – B
10:5a
- λεγων (mówiąc) – Β
- brak –א
10:5b
- ελθων – Β
- brak –א
10:7
- οτι – א
- brak – Β
10:9
- μηδε αργυρον – B
- brak – א
10:11
- εν αυτη τις αξιος εστι – א Κ 16 99 243 892
- τις εν αυτη αξιος εστι – Β
- τις αξιος εστι εν αυτη – syrp
10:12
- λεγοντες ειρηνη τω οικω τουτω – א D L W Φ f1 22 99 237 251 ℓ49
- brak – Β
10:14a
- μη δεξηται – Β
- brak –א
10:14b
- η πολεως η κωμης – א f13 61 892 cop
- η της κωμης – syrp
- η της πολεως – Β
10:14c
- εκ των ποδων υμων – א C 27 33 41 71 157 892
- των ποδων υμων – B
10:15
- γη σοδομων και γη γομορρων – א
- γη σοδομων και γομορρων – Β
10:16a
- εις μεσον – Β
- εν μεσω – א D
10:16b
- ως ο οφις – א
- ως οι οφεις – B
- ωσει οφεις – L 157
10:21
- επαναστησεται τεκνα – Β Δ 75 235 700
- επαναστησονται τεκνα –א
10:23
- Ισραηλ – Β D
- του Ισραηλ –א
10:24
- υπερ τον διδασκαλον αυτου – א F M W
- υπερ του διδασκαλον – Β
10:25a
- ει τω οικοδεσποτη βεελζεβουλ ... τοις οικιακοις – Β
- ει τω οικοδεσποτην βεελζεβουλ ... τοις οικιακους –א
10:25b
- επεκαλεσαντο – א N
- εκαλεσαντω – L
- απεκαλεσαν – U
- επεκαλεσαν – Β
- καλουσιν – D
10:28
- ψυχην και το σωμα – א
- την ψυχην μετα του σωματος – copbo
- ψυχην και σωμα – Β C D L X Π Σ
- σωμα και ψυχην – syrsin
- την ψυχην και το σωμα – E אc W Φ
10:32
- εν τοις ουρανοις – Β C Κ V Σ Φ
- εν ουρανοις –א
10:33a
- οστις δε αρνησηται – Β L
- οστις δ’ αρνησηται – C
- οστις δαν αρνησηται – א
- και οστις αρνησηται – W syrcur
10:33b
- εν τοις ουρανοις – Β V X
- εν ουρανοις –א
10:34
- ειρηνην βαλειν – א
- ειρηνην ηλθον βαλειν – h k vg
- βαλειν ειρηνην – Β
10:37
- και ο φιλων υιον η θυγατερα υπερ εμε ουκ εστιν αξιος – א
- brak – B D
10:40
- ο δε εμε – א
- και ο εμε – Β
11:4
- τω Ιωαννη – א 243
- Ιωαννει – D W Δ
- Ιωαννη – Β
11:8
- ανθρωπον ιδειν – א
- ιδειν ανθρωπον – Β
11:15
- ακουειν – א
- brak – Β D 32 700
11:19
- φιλος τελωνων – א
- τελωνων φιλος – Β
11:21
- εν σακκω και σποδω μετενοησαν – Β
- εν σακκω και σποδω καθημενοι μετενοησαν – א C U
11:23a
- καταβηση – Β D W
- καταβιβασηυση – א
11:23b
- αι εν σοι γενομεναι – B
- αι γενομεναι εν σοι –א
11:24a
- οτι – Β
- brak – א Ν 33
11:24b
- ανεκτοτερον εσται γη σοδομων – א
- γη σοδομων ανεκτοτερον εσται – Β
11:27
- υπο του πατρος – א 71
- υπο του πατρος μου – Β
11:29
- μαθετε – א
- μαθετε απ εμου – Β
12:1
- σαββατοις – Β
- σαββασιν – א W
- εν τοις σαββασιν – W
12:4
- ο – Β D W
- ους –א
12:10
- θεραπευσαι – א D L W 106
- θεραπεθειν – Β
12:11
- πεση – א Γ 238 251 253 892
- εμπεση – Β
12:12
- σαββατοις – Β
- σαββασιν –א
12:13
- ως η αλλη – Β
- brak –א 892
12:17
- ινα – א Β C D 1 33
- οπως – Ε
12:20
- ληνον – Β
- λινον –א
12:22a
- προσηνεγκαν αυτω δαιμονιζομενον τυφλον και κωφον – Β
- προσηνεγκαν αυτω δαιμονιζομενος τυφλος και κωφος –א
12:22b
- εθεραπευσεν αυτους – א
- εθεραπευσεν αυτον – Β
12:29
- αρπασαι – Β C Ν Χ W Σ 892
- διαρπασαι – א D Φ
12:30
- σκορπιζει με – א 33
- σκορπιζει – Β
12:31
- αφεθησεται υμιν τοις ανθρωποις – Β
- αφεθησεται τοις ανθρωποις –א
12:32a
- ουκ αφεθησεται – Β
- αφεθησεται –א
12:32b
- ου μη αφεθη – Β
- ου μη αφεθησεται – א*
- ουκ αφεθησεται – אcorr
12:35
- αγαθα – Β W
- τα αγαθα – א C L U Δ Ν Σ Φ
12:37
- και εκ των λογων – א
- και εκ των λογων σου – Β
- και εκ των λογων εργων σου – Κ
12:38
- τινες των γραμματαιων – Β 59
- τινες των γραμματαιων και φαρισαιων – א
- τινες των φαρισαιων και γραμματαιων – Κ
12:44a
- και ευρισκει – א
- και ελθον ευρισκει – Β
- και ελθων ευρισκει – F G X Γ Σ Φ
12:44b
- και σεσαρωμενον – א C
- σεσαρωμενον – Β
12:46
- ζητουντες αυτω λαλησαι – Β C Z אa
- ζητουντες λαλησαι αυτω – D L Φ
- brak –א
12:48
- αδελφοι – Β
- αδελφοι μου –א
12:49
- την χειραν – א
- την χειρα αυτου – B
13:3
- του σπειραι – א D L Μ Χ Σ Φ
- του σπειρειν – Β
13:4
- και ελθοντα τα πετεινα κατεφαγεν – Β
- και ηλθεν τα πετεινα και κατεφαγεν – א D
13:5
- αλλα ... και ευθεως εξανετειλαν – Β
- αλλα ... και ευθεως εξανετειλεν –א
13:5a
- βαθος της γης – Β
- βατος γης –א
13:6
- εκαυματωθη – Β
- εκαυματισθη –א
13:7
- επνιξαν – א
- ανεπνιξαν – Β
13:10
- αυτοις λαλεις – א
- λαλεις αυτοις – Β
13:14
- ακουσατε ... βλεψετε – Β
- ακουσητε ... βλεψετε – Σ
- ακουσετε ... βλεψητε – א Φ
- ακουσετε ... βλεψετε – C D
- ακουσητε ... βλεψητε – Ε F G M N U V Γ
13:15
- τοις ωσιν αυτων – א C Φ
- τοις ωσιν – Β D
13:17a
- αμην – א Χ Φ
- αμην γαρ – Β
13:17b
- και δικαιοι – א
- brak – B
13:24
- ελαλησεν – Β
- παρεθηκεν א Β2
13:25
- επεσπαρκεν – א 1 13 22
- επεσπειρεν – Β Ν Σ
- εσπειρεν – C D W Φ
13,27
- τα ζιζανια – א L X Σ Φ
- ζιζανια – Β N W
13,28a
- οι δε – Β 157
- οι δε δουλοι – א
13,28b
- αυτω λεγουσιν – Β C
- λεγουσιν αυτω – א D
- ειπον αυτω – Ε N
13,30a
- αχρι – א* L
- εως – Β D
- μεχρι – C אb N Σ
13,30b
- εν τω καιρω – א C E L
- εν καιρω – B D אb N W Σ
13,30c
- αυτας – Β
- αυτα –א
13,30d
- συναγετε – Β Γ 1
- συναγαγετε – א B2
- συνλεγεται – D
13,32
- κατασκηνοιν – Β* D
- κατασκηνουν – א B2
13,33
- ελαλεσεν αυτοις λεγων – א L M U X Θ f13 28
- παρεθηκεν αυτοις λεγων – C 243 1241
- ελαλεσεν αυτοις – Β
- brak – D syrcur, sin d k
13,34
- ελαλησεν – א Δ 61
- ελαλει – Β D אc Σ Φ
- ελαλη – Ε Μ Γ W
13,35a
- δια Ησαιου του προφητου – א 1
- δια του προφητου – Β
13,35b
- απο καταβολης – B אb 1
- απο καταβολης κοσμου – א
- απ αρχης – syrcur, sin
13,36a
- εισηλθεν – א
- ανηλθεν – 273
- απηλθεν – a b h q
- ηλθεν – Β
13,36b
- διασαφησον – א B Θ 0242
- φρασον – אb C D L W 0106 0233 0250 f1 f13 Byz
13,39a
- ο δε εχθρος εστιν ο σπειρας αυτα ο διαβολος – Β
- ο δε εχθρος ο σπειρας αυτα εστιν ο διαβολος – א
- ο δε εχθρος ο σπειρων αυτα εστιν ο διαβολος – L
- ο δε εχθρος ο σπειρας εστιν ο διαβολος – D
13,39b
- ο δε θερισμος συντελεια αιωνος εστιν – Β
- brak –א
13,41
- τους αγγελους – א F
- τους αγγελους αυτου – Β
13,42
- βαλλουσιν – א D Χ
- βαλουσιν – Β
13,44a
- εν τω αγρω – Β אa
- brak –א
13,44b
- πωλει οσα εχει – Β 28 61 435
- πωλει παντα οσα εχει –א
13,48
- εβαλλον – א V Δ
- εξεβαλλον – Χ
- εβαλον – Β
13,50
- βαλλουσιν – א D Χ
- εκβαλυσιν – 258
- βαλουσιν – Β
13,54
- εις την αντιπατριδα αυτου – א
- εις την πατριδα αυτου – reszta mss
13,55
- Ιωαννης – א* D E F G M S U V X Φ
- Ιωσηφ – אa B C N Σ
- Ιωσης – K L W Δ Π Φ
- Ιωση – copbo
13,57a
- ο δε Ιησους – Β
- brak –א
13,57 b
- εν τη πατριδι – Β D
- εν τη ιδια πατριδι – א Ζ f13 892
- εν τη πατριδι αυτου – E G K M N S V Γ Δ Σ Φ L X W
14,1
- τετρααρχης – א C Z Δ
- τετραρχης – Β D
14,2
- δια τουτο – א
- brak – Β
14,3
- τοτε κρατησας – Β
- κρατησας – א
14,4a
- Ιωαννης – א D
- ο Ιωαννης – Β
14,4b
- αυτω – Β 24 28
- brak –א
14,5
- επει – Β
- επειδη – Ν Σ
- οτι –א
14,7
- μετα ορκου – א
- μεθορκου – Β
14,9
- λυπηθεις ο βασιλευς δια τους ορκους – Β D
- ελυπηθη ο βασιλευς δια δε τους ορκους –א
14,12
- αυτου – א D L Σ
- brak – Β
14,13
- πεζοι – א L Ζ
- πεζη – Β
14,15a
- παρηλθεν ηδη – א Ζ 1
- ηδη παρηλθεν – Β D
- παρηλθεν – copsa copbo arm syr
14,15b
- απολυσον ουν – א C Z
- ιδου απολυσον – eth
- και απολυσον – k
- απολυσον – Β
14,15c
- χωρας – א
- πολεις – 238
- κωμας – Β
14,16
- ο δε – א D 61
- ο δε Ιησους – Β
14,17
- αρτους ει μη πεντε – א
- ει μη πεντε αρτους – Β
14,19a
- κελευσατε – Β
- εκελευσεν – א Ζ
- κελευσας – Β2 D
14,19b
- λαβων – Β C2 E F G
- ελαβεν – D
- και ελαβεν – א C L X
14,22a
- και ευθεως – Β
- και – א C 892
14,22b
- τους μαθητας – א C D
- τους μαθητας αυτου – Β Ε F Κ P X Π Σ
14,22c
- πλοιον – Β Σ 1 33 99 124 700 892
- το πλοιον –א
14,23
- απολυσας τους οχλους – Β
- brak - Sinaiticus 251
14,24
- σταδιους πολλους απο της γης απειχε βασανιζομενον – Β f13
- μενον της θαλασσης ην βασανιζομενον –א
14,26
- οι δε μαθηται ιδοντες αυτον – א1 Β D f13 pc
- ιδοντες δε αυτον – א* Θ 700 pc copsa
- και ιδοντες αυτον – 084 f1 1241 1424 pc copbo pt
- και ιδοντες αυτον οι μαθηται – C L W 0106 Byz syrh copbo pt
14,28a
- ο πετρος ειπεν αυτω – Β
- ο πετρος αυτω ειπεν – 33
- αυτω ο πετρος ειπεν –א
14,28b
- ει συ ει κυριε – א 892
- ει συ ει – syrsin
- κυριε ει συ ει – Β
14,29
- ελθιν ηλθεν ουν προς τον ΙΝ – א*
- ηλθεν προς ΙΝ – copsa
- και θλθεν προς τον ΙΝ – Β C 700
- θλθεν προς τον ΙΝ – אc C2 D copbo
14,35
- του τοπου εκεινου – Β
- του τοπου –א
14,36
- παρεκαλουν – Β 892
- παρεκαλουν αυτον –א
15,3
- διατι υμεις – א
- διατι και υμεις – Β
15,4
- ειπεν (zob. Mk 7,10) – אa B D Θ 084 f1 f13 700 892 ita, aur, b, c, d, e, ff1, ff2, g1, l q vg syrc, s, p copsa, bo, fay arm eth geo
- ενετειλατο λεγων – א*, b C K L W X Δ Π 0106 33 565 1010 1071 1230 1241 1253 1344 1365 2174 Byz
15,5
- ωφεληθης ουδεν εστιν – א
- ωφεληθης – Β
15,6
- τον νομον – א C f13
- τον λογον – Β D 892
- την εντολην – Ε F G N W Σ Φ
15,11a
- ερχομενον – Β
- εισερχομενον –א
15,11b
- τουτο κοινοι τον ανον – א cop
- κοινοι τον ανον – Β
- κοινωνει τον ανον – D
15,12
- λεγουσιν – Β D
- λεγοντες – copsa
- ειπαν – א
- ειπον – C
15,14
- τυφλοι εισιν οδηγοι – Β D L Z
- οδηγοι τυφλοι – 253
- οδηγοι εισιν τυφλοι – א C
15,15
- αυτω ειπεν – Β
- ειπεν αυτω – א
- ειπεν – W
15,17
- ου νοειτε – Β D Ζ Θ 33 238 f13
- ετι ου νοειτε –
- ουπω νοειτε – א C L W 0119 f1 Byz
15,17
- εισερχομενον – Β Θ 381
- εισπορευομενον – א
15,17
- εις τον αφεδρωνα – א Γ 99 253 892
- εις αφεδρωνα – B
15,22
15,22
- κυριε υιος – B D Θ 56 58 700
- κυριε υιε – א
15,27
- και τα κυναρια – B
- και γαρ τα κυναρια – א
15,30
- odmienna kolejność
15,31
- τον οχλον – C D U Δgr Φ Θ
- τους οχλους – B
15,31
- κωφους ακουοντας – B Φ 59 115 238
- κωφους ακουοντας και λαλουντας – N Σ ℓ 48, ℓ 49
- κωφους λαλουντας – א
15,31
- κυλλους υγιεις – B D
- brak – Sinaiticus 1 700 892
16,6
- αυτοις – B
- brak –א
16,9
- ουδε μνημονευετε – Β
- brak – א X
16,12
- της ζυμης των αρτων των Φαρισαιων και Σαδδουκαιων – א ff1 syrc
- της ζυμης των Φαρισαιων – 33
- της ζυμης των αρτων – א2 Β L 892 1009 1241
- των αρτων – f1
- της ζυμης του αρτου – C Κ W Χ Δ Π 28 700 1010 Byz c f q
- της ζυμης – D Θ f13 565 a b ff2 syrs
17,10
- οι μαθηται αυτου – Β
- οι μαθηται – א L Z W
17,15
- κυριε – Β
- brak –א
17,17
- αποκριθεις δε ο Ιησους – Β
- δε ο αποκριθεις –א
18,7
- ουαι τω ανθφωπω – א
- ουαι τω ανθφωπω εκεινω – Β
18,14
- εμπροσθεν του πατρος υμων – א Dc K L W X Δ Π f1 28 565
- εμπροσθεν του πατρος ημων – Dgr 1646 2148
- εμπροσθεν του πατρος μου – B Θ f13 33 700 892 1010 1216 1230 1241 1253 Byz
18,16
- δυο η τριων μαρτυρων – א Θ 700
- δυο μαρτυρων η τριων – B
- μαρτυρων δυο η τριων – L l
- δυο η τριων – D
19,7
- απολυται – א
- απολυται αυτην – Β
19,10
- λεγουσιν – א
- λεγουσιν αυτω – Β
19,12
- εισιν ευνοχοι – א
- εισιν γαρ ευνοχοι – Β
19,16
- ποιησας – א
- ποιησω ινα – Β
19,22
- ακουσας δε ο νεανισκος – א
- ακουσας δε ο νεανισκος τον λογον τουτον – Β
21,16
- εκ στοματος – א
- οτι εκ στοματος – Β
21,17
- εξω της πολεως – Β
- brak – א
21,19
- ευρεν – Β
- brak –א
21,28
- αμπελονι – א
- αμπελονι μου – Β
21,33
- ωρυξεν αυτω – א V 69
- ωρυξεν εν αυτω – Β
22,1
- παραβολαις αυτοις – א
- εν παραβολαις αυτοις – Β
22,11
- ειδεν ανθρωπον – א
- ειδεν εκει ανθρωπον – Β
22,40
- ολος – Β
- brak –א
23,3
- ποιησατε – א
- ποιησατε και τηρειτε – Β
23,8
- καθηγητης – Sinaiticus*, 2, Bezae, Regius, Koridethi, 1010, 1241, 1424, Byz, ℓ 292*
- διδασκαλος – Sinaiticus1, Vaticanus, 33, 892, ℓ 292cor
23,35
- αιμα – א
- παν αιμα – Β
23,35b
- υιου βαραχιου (syna Barachiasza) – Β
- brak –א
23,37
- η – Β
- brak –א
24,2
- ταυτα – א
- ταυτα παντα – Β
24,9
- υπο των εθνων – א
- υπο παντων των εθνων – Β
24,24
- σημεια και τερατα – א
- σημεια μεγαλα και τερατα – Β
24,26
- ουν – Β
- brak –א
24,30
- και κοψομται – א
- και τοτε κοψομται – Β
24,31
- σαλπιγγος μεγαλης – א
- σαλπιγγος φωνης μεγαλης – Β
24,35
- brak wiersza – א
- zawiera – B
24,48
- ο κακος δουλος – א
- ο κακος δουλος εκεινος – Β
25,3
- λαμπαδας – א L
- λαμπαδας αυτων – Β
25,17
- ωσαυτως – א
- ωσαυτως και – Β
25,22
- κυριε – Β
- brak –א
26,33
- παντες – א
- ει παντες – Β
26,50
- ο δε – א
- ο δε Ιησους – Β
26,72
- οτι – Β
- brak –א
27:11
- εφη – א
- εφη αυτω – Β
27,33
- λεγομενον – Β
- brak –א
27,45
- επι πασαν την γην (na całej ziemi) – Β
- brak –א
27,47
- οτι (że) – Β
- brak –א
27,48
- εξ αυτων – Β
- brak –א
27:53
- εισηλθον (weszli) –
- brak –א
27,59
- εν (w) – Β
- brak –א
27,60
- αυτο – Β
- brak –א
28,5
- ταις γυναιξιν (kobietom) – Β
- brak –א
28,10
- μου (mnie) – Β
- brak –א
28,15
- ημερας (dni) – Β
- brak – א
28,18
- αυτοις (im) – Β
- brak –א
Ewangelia Marka
edytuj4,20
- εν… εν… εν… – א A C2 D
- εν… brak… brak… – B
6,43
- κλασματα δωδεκα κοφινων πληρωματα – 𝔓45 Β (L Δ) 892
- κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις – A D Θ Byz (syrh)
- περισσευματα κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις – (33) 1241 1424 it
- κλασματων δωδεκα κοφινων πληρωματα – א W (f1) f13 pc
10,19
- μη αποστερησης – א A B2 C D X Θ 565 892 1009 1071 1195 1216 1230 1241 1253 1344 1365 1646 2174 Byz
- brak – B* K W Δ Π Ψ f1 f13 28 700 1010 1079 1242 1546 2148
10,40
- ητοιμασται υπο του πατρος μου – א*, b, f1 1071 1241 ita, r1
- ητοιμασται παρα του πατρος μου – Θ
- ητοιμασται παρα του πατρος – ℓ 60
- ητοιμασται – większość mss A B C K L W X Δ Π Ψ 0146 Byz
11,1
- εις Βηθφαγη και Βηθανιαν (do Betfage i Betanii) – Β
- εις Βηθφαγη και εις Βηθανιαν (do Betfage i do Betanii) – א C Θ
11,3
- αυτον αποστελλει παλιν – א D L 892 1241 Lect (αποστελει copsa)
- αποστελλει παλιν αυτον – B
- παλιν αποστελλει αυτον – Θ
- αποστελλει παλιν – Δ
- αυτον αποστελλει – A K X (αποστελει W f1 700 copbo) f13 Byz
- αποστελλει αυτον – 1344 1365
11,7
- φερουσιν (niosą) – א2 B L Δ Ψ 892
- αγουσιν (wiodą) – א* C W Θ f1 f13 28
- ηγαγον (przyprowadzili) – A D 0133 Byz
Ewangelia Łukasza
edytujŁuk 2,37
- εβδομηκοντα (siedemdziesiąt) – א
- ογδοηκοντα (osiemdziesiąt) – Β, większość mss.
Łuk 8,3
- διηκονουν αυτοις (usługiwały im) – Β
- διηκονουν αυτω (usługiwały Mu) – א
Łuk 8,45
- Πετρος (Piotr) – 𝔓75 Β Π 700 1079 1546 syrc, s, pal copsa eth geo
- Πετρος και οι συν αυτω (Piotr i ci, którzy z nim byli) – א A C D L P W Θ Ξ f1 f13 33 892 1009 1071 1195 1230 1241 1253 Lect
- Πετρος και οι μετ’ αυτου (Piotr i ci, którzy z nim byli) – K X Δ Ψ 28 565 1000 1216 1242 1344 1365 1646 2148 2174 Byz
Łuk 9,23
- αρνησασθω – א A Β2 D K L Θ Ξ f13 33
- απαρνησασθω – 𝔓75 Β* C R W Ψ f1 Byz
Ewangelia Jana
edytujJan 1,25
- και ηρω[τησαν] αυτον (i zapytali go) – 𝔓5
- και ειπον αυτω (i powiedzieli mu) – Sinaiticus
- και ηρωτησαν και ειπαν αυτω (i zapytali i powiedzieli mu) – Vaticanus
Jan 1,33
- και εγω (i ja) – Sinaiticus
- καγω (i ja) – Vaticanus
Jan 1,34
- ο εκλεκτος (wybrany) – 𝔓5 Sinaiticus
- ο υιος (syn) – Vaticanus
Kolejność ksiąg
edytujRóżnice dotyczą także kolejności ksiąg Nowego Testamentu.
- Synajski: Ewangelie, Listy Pawła, Dzieje, Listy powszechne, Apokalipsa
- Watykański: Ewangelie, Dzieje, Listy powszechne, Listy Pawła, [Apokalipsa]
Kolejność ksiąg Kodeksu Synajskiego jest zgodna z Kodeksem Fuldeńskim oraz z kolejnością stosowaną przez Epifaniusza. Jest niemal identyczna z kolejnością ksiąg stosowaną przez Kościół koptyjski (Listy powszechne przed Dziejami). Kolejność ksiąg Kodeksu Watykańskiego jest zgodna z kolejnością stosowaną przez Atanazego (39 List Paschalny z 367 roku) oraz Cyryla Jerozolimskiego.
Zobacz też
edytujPrzypisy
edytuj- ↑ Herman C. Hoskier, Codex B and its Allies, Bernard Quaritch, London 1914, s. 1.
- ↑ Fee, G. D. (1968-9). Codex Sinaiticus in the Gospel of John, NTS 15, pp. 22-44.
- ↑ Herman C. Hoskier, Codex B and its Allies, Bernard Quaritch, London 1914, s. 1.
Bibliografia
edytuj- Ezra Abbot, On the comparative antiquity of the Sinaitic and Vatican manuscripts of the Greek Bible (1872)
- Herman C. Hoskier Codex B and Its Allies, a study and an indictment, Bernard Quaritch (London 1914). (2 vols.)
- Bruce M. Metzger: A Textual Commentary on the Greek New Testament: A Companion Volume to the United Bible Societies' Greek New Testament. London & New York: United Bible Societies, 1994.