Hymn Etiopii
hymn państwowy Etiopii
Wodefit Gesgeshi, Widd Innat Ityopp’ya ("Naprzód krocz, droga Matko Etiopio") – hymn państwowy Etiopii. Słowa ułożył Derje Melaku Mengesha (ur. 1957), zaś muzykę napisał Solomon Lulu Mitiku (ur. 1950). Hymn został przyjęty w 1992 r.
Państwo | |
---|---|
Tekst | |
Muzyka | |
Lata obowiązywania |
1992– |
Hymn Etiopii (wersja instrumentalna) |
Oficjalne słowa amharskie
edytuj- የዜግነት ክብር በ ኢትዮጵያችን ፀንቶ
- ታየ ህዝባዊነት ዳር እስከዳር በርቶ
- ለሰላም ለፍትህ ለህዝቦች ነፃነት
- በእኩልነት በፍቅር ቆመናል ባንድነት
- መሰረተ ፅኑ ሰብዕናን ያልሻርን
- ህዝቦች ነን ለስራ በስራ የኖርን
- ድንቅ የባህል መድረክ ያኩሪ ቅርስ ባለቤት
- የተፈጥሮ ፀጋ የጀግና ህዝብ እናት
- እንጠብቅሻለን አለብን አደራ
- ኢትዮጵያችን ኑሪ እኛም ባንቺ እንኩራ።
Transkrypcja oficjalnych słów
edytuj- Yäzêgennät Keber Bä-Ityopp’yachchen S’änto
- Tayyä Hezbawinnät Dar Eskädar Bärto
- Läsälam Läfeteh Lähezboch Näs’annät
- Bä’ekkulennät Bäfeqer Qomänal Bä’andennät
- Mäsärätä S’enu Säbe’enan Yalsharen
- Hezboch Nän Läsera Bäsera Yänoren
- Denq Yäbahel Mädräk Yä’akuri Qers Baläbet
- Yätäfät’ro S’ägga Yäjägna Hezb Ennat
- Ennet’äbbeqeshallän Alläbben Adära
- Ityopp’yachchen nuri Eññam Banchi Ennekura
Przekład na język polski
edytuj- Szacunek dla obywatelstwa jest wielki w Naszej Etiopii;
- Widoczna duma narodowa jaśnieje z jej krańca na kraniec.
- Dla pokoju, sprawiedliwości, wolności ludów,
- W obliczu równości i miłości trwamy zjednoczeni.
- Zdecydowani budować nie wyrzekamy się człowieczeństwa;
- Jesteśmy ludźmi, którzy żyją dzięki pracy
- Wspaniała nasza tradycja, pani chwalebnego dorobku,
- Matka czystej cnoty i wartościowych ludzi.
- Naszym obowiązkiem jest chronić Cię;
- Żyj Nasza Etiopio! I pozwól nam być dumnymi z Ciebie!
Linki zewnętrzne
edytuj- Hymn Etiopii (menu rozwijalne "Amharic lyrics (Romanization)" w prawym dolnym rogu) (amh.)
- Hymn Etiopii - MP3 (amh.)