Nieszpory: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
zła transkrypcja: "Ныне отпущаеши" - "Nynie otpuszczajeszy", a nie "otpuszczajeszczy".
JTraczyk (dyskusja | edycje)
Poprawiono błędy merytoryczne.
Znaczniki: Z urządzenia mobilnego Z wersji mobilnej (przeglądarkowej)
Linia 1:
[[Plik:Tynicbenie.JPG|thumb|I Nieszpory Uroczystości Bożego Narodzenia w [[Klasztor Benedyktynów w Tyńcu|klasztorze oo. Benedyktynów w Tyńcu]]]]
'''Nieszpory''' ([[łacina|łac.]] ''Vesperae'' od ''vesper'' - wieczór) – w [[Kościół katolicki|Kościele katolickim]] przedostatnia część [[Liturgia_godzin|liturgii godzin]], sprawowana w porze wieczornej, według tradycji poo zachodzie [[Słońce|słońca]].
W [[prawosławie|prawosławiu]] oraz wschodnich obrządkach katolickich nabożeństwo rozpoczynające każdy dzień liturgiczny. W Kościele katolickim i w Kościołach protestanckich (zachodnie obrządki liturgiczne wywodzące się z tradycji łacińskiej) zaczynają dzień tylko w niedziele i uroczystości liturgiczne (święta wyższej rangi) - są one nazywane I Nieszporami, natomiast w dniu następnym odmawianeodprawiane są II Nieszpory danej uroczystości).
 
W Kościele rzymskokatolickim Nieszpory rozpoczynają się od śpiewania słów wezwania - ''Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu, Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu. Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu, jak była na początku, teraz i zawsze, i na wieki wieków. Amen. (Alleluja.)'' Kolejne części to [[hymn]], dwa [[psalm]]y i pieśń z Nowego Testamentu poprzedzone i zakończone [[antyfona]]mi, [[czytanie|czytanie z Nowego Testamentu]], [[responsorium]] oraz ''[[Magnificat]] ''ze swoimi antyfonami, prośbylitania ułożonepróśb ułożona na wzór modlitwy powszechnej, ''[[Modlitwa Pańska]]'' i modlitwa na zakończenie. Podczas odmawiania nieszporów obowiązuje postawa stojąca, poza psalmami, pieśnią. i ich antyfonami oraz czytaniem z jego responsorium, w czasie których się siedzi.
 
W Polsce przyjęły się tzw. „nieszpory ludowe”, czyli wieczorne nabożeństwo odprawiane w kościołach w niedziele i święta, dla których charakterystyczny jest archaiczny, rymowany przekład psalmów.
Linia 11:
W [[Kościoły wschodnie|Kościołach wschodnich]] przyjęła się odmienna forma Nieszporów, zwanych [[Wieczernia|Wieczernią]].
 
SkładająNa przykład w obrządkach bizantyjskich składają się one z [[tropar]]ionów, [[kondakion]]ów, litanii zwanych [[ektenia]]mi, [[psalm]]ów: ''Błogosław duszo moja Pana'' ([[Język cerkiewnosłowiański|cs.]] ''Błahosłowi dusze moja Hospoda''), ''Błogosławiony mąż'' ([[Język cerkiewnosłowiański|cs.]] ''Błażen muż'') i ''Panie, wołam do Ciebie, usłysz mnie'' ([[Język cerkiewnosłowiański|cs.]] ''Hospodi wozzwach k Tiebie, usłyszy mia''). Są też czytania ze [[Stary Testament|Starego Testamentu]], [[prokimen]]yony, [[Ewangelia]] i [[homilia]]. Śpiewany jest również [[Nunc dimittis|Kantyk Symeona]] (cs. ''Nynie otpuszczajeszy''), [[Trisagion]], antyfona ''Niech imię Pana będzie błogosławione teraz i na wieki'' ([[Język cerkiewnosłowiański|cs.]] ''Budi imia Hospodnie błahosłowieno ot nynie i do wieka'') oraz [[Ojcze nasz|Modlitwa Pańska]] (Ojcze nasz).
 
== Zobacz też ==