Office lady
Office Lady (Japans: オフィスレディー, Romaji: Ofisuredī, afgekort: OL) is een 'neerbuigende' en stereotyperende Japanse term voor een vrouwelijke kantoormedewerker. Het is een Japans woord, dat de twee Engelse woorden Office en Lady heeft samengevoegd en daar een eigen betekenis aan heeft gegeven[1]. Theoretisch kan iedere vrouwelijke Japanse werknemer een OL worden genoemd, alleen wordt hier in de Japanse context eerder een jonge en ongetrouwde vrouw mee aangeduid[2]. De taken van deze vrouwelijke medewerkers omvatten onder andere het serveren van thee en eenvoudig administratief werk. Deze bedienden zijn in vaste dienst, hun inkomen is niet beduidend hoog en de kansen op promotie zijn schaars[3].
In het begin van de jaren zestig werd een vrouwelijke administratieve medewerker een 'business girl' (Japans: ビジネス ガール, Romaji: bijinesu gaaru, afgekort: BG) genoemd.[2] Bovendien een andere hedendaagse benaming is 'bloem op de werkvloer' (Japans: 職場の花, Romaji: shokuba no hana), maar deze term is minder populair dan office lady. Deze jonge ongetrouwde vrouwelijke werkkrachten voelen de druk om te trouwen vanuit de samenleving, en de werkvloer zelf, om maar niet de stempel 'vrouwelijke werknemer van middelbare leeftijd' (Japans: 御局[4], Romaji: otsubone) te krijgen, want vrouwen met deze stempel worden gezien als te oud om mee te trouwen, en zij zullen daardoor eerder geneigd zijn om ontslag te nemen[5].
Alhoewel de indruk bestaat deze groep kansloos is op de werkvloer, laat Karen Kelsky (1999) zien dat deze gemarginaliseerde groep op de werkvloer hun penibele positie kunnen omzetten in opportuniteiten zoals trainingen en ervaringen in het buitenland.[6] Daarnaast is er een trend om OL's in hun werk te ontzien door de aankoop van drankenautomaten en inhuren van externe schoonmaakbedrijven[2].
- ↑ (ja) Online woordenboek 'Goo Dictionary' van NTT Resonant Inc. Geraadpleegd op 6-4-2018.
- ↑ a b c (en) Takemaru, Naoko. Women in the language and society of Japan: the linguistic roots of bias. McFarland, 2010. pp119.
- ↑ (en) MacLean, Scott, and Kevin Gray. "Structural equation modelling in market research." Journal of the Australian Market Research Society 6, no. 1 (1998): 17-32.
- ↑ Dit woord heeft nog andere betekenissen, namelijk oude hofdames en prostituees uit de lage klasse in de Edo-periode.
(ja) Bron: "Weblio jisho Weblio辞書 [Weblio dictionary], laatst aangepast op 2018, https://www.weblio.jp/... (geraadpleegd op 10-4-2018) - ↑ (en) Takemaru, Naoko. Women in the language and society of Japan: the linguistic roots of bias. McFarland, 2010. pp120.
- ↑ (en) Kelsky, Karen. "Gender, modernity, and eroticized internationalism in Japan." Cultural Anthropology 14, no. 2 (1999): pp233.