Marseljēza
Izskats
"La Marseillaise" (Marseljēza) ir Francijas Republikas valsts himna.
Himnas mūziku un vārdus sacerēja Klods Jozefs Ružē de Lisls (Claude Joseph Rouget de Lisle), Strasbūrā, 1792. gada 25. aprīlī.
Tās sākotnējais nosaukums bija "Chant de guerre de l'Armée du Rhin". Himna ir saistīta ar Francijas Revolūciju, un agrāk tā bija revolucionāru himna.
1917. gadā Marseljēzu par savu valsts himnu pieņēma Krievija, taču ar citiem vārdiem. Krieviskais nosaukums bija "Отречемся от старого мира".
Himnas vārdi franču valodā
- Couplet I
- Allons enfants de la Patrie,
- Le jour de gloire est arrivé !
- Contre nous de la tyrannie,
- L'étendard sanglant est levé, (bis)
- Entendez-vous dans les campagnes
- Mugir ces féroces soldats ?
- Ils viennent jusque dans vos bras
- Égorger vos fils et vos compagnes !
- Refrain
- Aux armes, citoyens,
- Formez vos bataillons,
- Marchons, marchons !
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons !
- Couplet II
- Que veut cette horde d'esclaves
- De traîtres, de rois conjurés ?
- Pour qui ces ignobles entraves
- Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)
- Français, pour nous, ah ! quel outrage
- Quels transports il doit exciter ?
- C'est nous qu'on ose méditer
- De rendre à l'antique esclavage !
- Refrain
- Couplet III
- Quoi ces cohortes étrangères !
- Feraient la loi dans nos foyers !
- Quoi ! ces phalanges mercenaires
- Terrasseraient nos fils guerriers ! (bis)
- Grand Dieu ! par des mains enchaînées
- Nos fronts sous le joug se ploieraient
- De vils despotes deviendraient
- Les maîtres des destinées.
- Refrain
- Couplet IV
- Tremblez, tyrans et vous perfides
- L'opprobre de tous les partis
- Tremblez ! vos projets parricides
- Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)
- Tout est soldat pour vous combattre
- S'ils tombent, nos jeunes héros
- La France en produit de nouveaux,
- Contre vous tout prêts à se battre
- Refrain
- Couplet V
- Français, en guerriers magnanimes
- Portez ou retenez vos coups !
- Épargnez ces tristes victimes
- À regret s'armant contre nous (bis)
- Mais ces despotes sanguinaires,
- Mais ces complices de Bouillé
- Tous ces tigres qui, sans pitié
- Déchirent le sein de leur mère !
- Refrain
- Couplet VI
- Amour sacré de la Patrie,
- Conduis, soutiens nos bras vengeurs
- Liberté, Liberté chérie,
- Combats avec tes défenseurs ! (bis)
- Sous nos drapeaux que la victoire
- Accoure à tes mâles accents,
- Que tes ennemis expirants
- Voient ton triomphe et notre gloire !
- Refrain
- Couplet VII
- Nous entrerons dans la carrière
- Quand nos aînés n'y seront plus,
- Nous y trouverons leur poussière
- Et la trace de leurs vertus (bis)
- Bien moins jaloux de leur survivre
- Que de partager leur cercueil,
- Nous aurons le sublime orgueil
- De les venger ou de les suivre !
- Refrain
Himnas vārdi angļu valodā
- Verse I
- Arise children of our fatherland,
- [For] the day of glory has arrived!
- Against us, tyranny,
- Has raised its bloody flag, (1)
- Do you hear in the fields
- The howling of these fearsome soldiers?
- They are coming into your midst (2)
- To slit the throats of your sons and wives!
- Chorus
- To arms, citizens!
- Form your battalions!
- (We) march, (we) march!
- Let impure blood (of our enemies)
- Soak the furrows (of our fields)
- Verse II
- What does this horde of slaves want,
- Of traitors and conspiratorial kings?
- For whom these vile chains
- These long-prepared irons?
- Frenchmen, for us, ah! What outrage
- What methods must be taken?
- It is us they dare plan
- To return to the old slavery!
- Chorus
- Verse III
- What! These foreign cohorts!
- They would make laws in our courts!
- What! These mercenary phalanxes
- Would cut down our warrior sons
- Good Lord! By chained hands
- Our brow would yield under the yoke
- The vile despots would have themselves be
- The masters of destiny
- Chorus
- Verse IV
- Tremble, tyrants and traitors
- The shame of all good men
- Tremble! Your parricidal schemes
- Will receive their just reward
- Against you we are all soldiers
- If they fall, our young heroes
- France will bear new ones
- Ready to join the fight against you
- Chorus
- Verse V
- Frenchmen, as magnanimous warriors
- Bear or hold back your blows
- Spare these sad victims
- That they regret taking up arms against us
- But not these bloody despots
- These accomplices of Bouillé
- All these tigers who mercilessly
- Ripped out their mothers' wombs
- Chorus
- Verse VI
- Sacred patriotic love
- Lead [and] support our avenging arms
- Liberty, cherished liberty
- Fight [back] with your defenders
- Under our flags, let victory
- Hurry to your manly tone
- So that your enemies, in their last breath [before death]
- See your triumph and our glory!
- Chorus
- Verse VII
- We shall enter the career (3)
- When our elders will no longer be there
- There we shall find their ashes [lit. dust]
- And the mark of their virtues
- [We are] Much less jealous of surviving them
- Than of sharing their coffins
- [For] We shall have the sublime pride
- Of avenging or joining [lit. following] them
- Chorus