Pāriet uz saturu

Kalks: Atšķirības starp versijām

Vikipēdijas lapa
Dzēstais saturs Pievienotais saturs
ZéroBot (diskusija | devums)
m r2.7.1) (robots pievieno: eu:Kalko
MastiBot (diskusija | devums)
m r2.7.3) (robots izņem: sv:Lånord#Översättninglån
48. rindiņa: 48. rindiņa:
[[sl:Kalk]]
[[sl:Kalk]]
[[sr:Kalk]]
[[sr:Kalk]]
[[sv:Lånord#Översättninglån]]
[[uk:Калька (мовознавство)]]
[[uk:Калька (мовознавство)]]
[[zh:借译]]
[[zh:借译]]

Versija, kas saglabāta 2013. gada 21. februāris, plkst. 22.30

Šis raksts ir par valodniecības terminu. Par kopēšanas papīru skatīt rakstu pauspapīrs.

Kalks (no franču: calquer - kopēt) ir vārds vai vārdu savienojums, kura morfoloģiskā vai semantiskā struktūra veidota pēc konkrēta citas valodas parauga, parasti, burtiski pārtulkojot citvalodas vārda vai teiciena sastāvdaļas.[1] Piemēram, pēc angļu valodas vārda skyscraper parauga veidoti vācu valodas Wolkenkratzer un latviešu valodas debesskrāpis.

Izšķir vairāku veidu kalkus:[2]

  • Leksiskais kalks ir vārds, kuru iegūst morfēmu līmenī tulkojot citvalodas vārdus vai salikteņus un piešķirot tiem donorvalodas nozīmi: driver - dzinis, hydrogenium - ūdeņradis. Atsevišķos gadījumos kalkēta var tikt tikai salikteņa daļa: workaholic - darbaholiķis.
  • Semantiskais kalks ir polisēmisku vārdu semantisks variants (vārda nozīme), kas aizgūta pēc citas valodas nozīmes parauga: pēc krievu valodas подчеркнуть parauga vārda "pasvītrot" nozīme izcelt, uzsvērt.
  • Frazeoloģiskais kalks ir parādība, kad pēc citas valodas parauga tiek veidotas vārdkopas, burtiski tulkojot katru vārdu atsevišķi: целый ряд - vesela rinda, выйти из строя - iziet no ierindas.[3]
  • Sintaktiskais kalks[1] ir parādība, kad teikumu konstrukcija iegūst citai valodai raksturīgu teikuma uzbūvi.

Atsauces