본문으로 이동

보츠와나의 국가

위키백과, 우리 모두의 백과사전.
인쇄용 판은 더 이상 지원되지 않으며 렌더링 오류가 있을 수 있습니다. 브라우저 북마크를 업데이트해 주시고 기본 브라우저 인쇄 기능을 대신 사용해 주십시오.

우리의 이 땅(츠와나어: Fatshe leno la rona)는 보츠와나의 국가이다. 칼레망 투메디소 모체테(Kgalemang Tumediso Motsete)가 작사, 작곡하였으며 1966년에 국가로 제정되었다.

1절
Fatshe leno la rona,
Ke mpho ya Modimo,
Ke boswa jwa borraetsho;
A le nne ka kagiso.
후렴
Tsogang, tsogang! banna, tsogang!
Emang, basadi, emang, tlhagafalang!
Re kopaneleng go direla
Lefatshe la rona.
2절
Ina lentle la tumo
La chaba ya Botswana,
Ka kutlwano le kagisano,
E bopagantswe mmogo.
후렴
Tsogang, tsogang! banna, tsogang!
Emang, basadi, emang, tlhagafalang!
Re kopaneleng go direla
Lefatshe la rona.

해석

한국어 해석

1절

주의 손으로부터 선물로 받은
이 숭고한 땅을 축복하리
우리에게 남겨진 조상의 세습 재산은
언제나 '평온함'이라.

후렴

일어나라, 일어나라, 남성들이여, 일어나라!
여성들이 그들 옆에 일어서리.
우리는 함께 일하고 서로 섬기리.
그 땅은, 행복의 땅이라!

영어 해석

Blessed be this noble land,
Gift to us from God's strong hand,
Heritage our fathers left to us;
May it always be at peace.

Awake, awake, O men, awake!
And women close beside them stand,
Together we'll work and serve
This land, this happy land!

Work of beauty and of fame,
The name Botswana to us came
Through our unity and harmony,
We'll remain at peace as one.

Awake, awake, O men, awake!
And women close beside them stand,
Together we'll work and serve
This land, this happy land!

Awake, awake, O men, awake!
And women close beside them stand,
Together we'll work and serve
This land, this happy land!

외부 링크