Navigation überspringen
Universitätsbibliothek Heidelberg
Standort: ---
Exemplare: ---
 Online-Ressource
Verfasst von:Hansen, Julie [VerfasserIn]   i
Titel:Reading Novels Translingually
Titelzusatz:Twenty-First-Century Case Studies
Institutionen:The Department of Modern Languages at Uppsala University   i
Verf.angabe:Julie Hansen
Verlagsort:Boston, MA
Verlag:Academic Studies Press
E-Jahr:2024
Jahr:[2024]
Umfang:1 Online-Ressource (218 p.)
Gesamttitel/Reihe:Studies in Comparative Literature and Intellectual History
Schrift/Sprache:In English
Ang. zum Inhalt:Frontmatter
 Contents
 Acknowledgments
 Note on Transliteration
 Chapter 1 Introduction: Translingual Reading
 Chapter 2 Implied Readers in the Translingual Text: The Case of Olga Grushin’s The Dream Life of Sukhanov
 Chapter 3 Translingual Protagonists Go Global
 Chapter 4 The Translingual Narrator and Language Gaps: The Case of Zinaida Lindén’s Many Countries Ago
 Chapter 5 The Literary Translator as Reader: The Case of Rabih Alameddine’s An Unnecessary Woman
 Chapter 6 Suspicion and the Suspension of Disbelief in Multilingual Fiction: The Case of a Nordic Thriller
 Chapter 7 Code-Switching and Language-Mixing in Leo Tolstoy’s War and Peace
 Chapter 8 Reading Between Medieval and Modern: The Case of Eugene Vodolazkin’s Laurus
 Chapter 9 Concluding Remarks
 Bibliography
 Index
ISBN:9798887193861
Abstract:"This book examines how literary fiction depicts multilingual practices and incorporates them on the level of the text. Multiple languages surround us today, rendered more visible in the digital and globalized age. In literature, too, languages intermingle, often to striking effect. The early twenty-first century has seen a new fascination with the age-old phenomena of literary multilingualism and translation on the part of writers and readers alike. In case studies of contemporary novels by Rabih Alameddine, Olga Grushin, Olga Grjasnowa, Michael Idov, Zinaida Lindén, Andreï Makine, and Eugene Vodolazkin, as well as a new look at Leo Tolstoy's nineteenth-century classic War and Peace, this book shows how reading can become a translingual process"--
DOI:doi:10.1515/9798887193861
URL:kostenfrei: Resolving-System: https://doi.org/10.1515/9798887193861
 kostenfrei: Verlag: https://www.degruyter.com/isbn/9798887193861
 Cover: https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9798887193861/original
 DOI: https://doi.org/10.1515/9798887193861
Datenträger:Online-Ressource
Sprache:eng
Sach-SW:LITERARY CRITICISM / Comparative Literature
 Literary criticism
 Case studies
K10plus-PPN:1887792252
 
 
Lokale URL UB: Zum Volltext

Permanenter Link auf diesen Titel (bookmarkfähig):  https://katalog.ub.uni-heidelberg.de/titel/69210876   QR-Code

zum Seitenanfang