Verfasst von: | Dorn, Lena [VerfasserIn] |
Titel: | Übersetzungsbewegungen |
Titelzusatz: | zum Verhältnis von Literaturübersetzung und Nation |
Werktitel: | Übersetzungsbewegungen$dLiteraturübersetzungen als Verflechtungsmomente in tschechischen Texten des 19. Jahrhunderts |
Verf.angabe: | Lena Sophie Dorn |
Verlagsort: | Wiesbaden |
Verlag: | Harrassowitz Verlag |
Jahr: | 2023 |
Umfang: | VI, 302 Seiten |
Format: | 24 cm x 17 cm |
Gesamttitel/Reihe: | Slavistische Beiträge ; Band 514 |
Hochschulschrift: | Dissertation, Humboldt-Universität Berlin, 2021 |
ISBN: | 978-3-447-11894-1 |
| 3-447-11894-6 |
Abstract: | Das Übersetzen von Literatur ist ein zentraler und zu wenig beachteter Teil der europäischen Kulturgeschichte. In dieser Arbeit wird die Kommunikation über die Bedeutung und Art von Übersetzungen als gesellschaftliche und ästhetische Aushandlung der Nation diskutiert. Anhand von reflexiven und kommentierenden tschechischsprachigen Texten des 19. Jahrhunderts wird gezeigt: Literarische Übersetzungen waren in der Zeit entstehender europäischer Nationalliteraturen so selbstverständlich wie umstritten, waren zugleich potentiell bedrohlich und unabdingbar. Unter anderen Josef Jungmann, Jakub Malì oder H. G. Schauer trugen hier zur Übersetzungsdebatte bei. In den zunehmenden Verflechtungen und Kontakten wurde das Übersetzen ein Bestandteil der Konstruktion des Nationalen. Auf der theoretischen Ebene geht es nicht um eine Übersetzung, durch die (kulturelle) Bedeutung objektiv fixiert werden könnte. Vielmehr entwickelt die Autorin den Begriff der "Übersetzungsbewegungen", die mit den ästhetischen, gesellschaftlichen und epistemischen Haltungen verzahnt und veränderlich sind und nicht nur in eine Richtung weisen, sondern mitunter paradox funktionieren.Das Verhältnis von Übersetzung und Nation, das unsere literarische Kultur bis heute prägt, rückt damit ins Rampenlicht. Nationen entstanden nicht vor dem Übersetzen, sondern in ihm |
URL: | Cover: https://www.dietmardreier.de/annot/4B56696D677C7C39363133303138337C7C434F50.jpg?sq=1 |
| Inhaltsverzeichnis: https://d-nb.info/1269036378/04 |
Schlagwörter: | (g)Tschechien / (s)Literatur / (s)Übersetzung / (s)Theorie / (s)Nationalbewusstsein / (z)Geschichte 1800-1900 |
| (g)Tschechien / (s)Literatur / (s)Übersetzung / (s)Theorie / (z)Geschichte |
Dokumenttyp: | Hochschulschrift |
Sprache: | ger |
Bibliogr. Hinweis: | Erscheint auch als : Online-Ausgabe: Dorn, Lena, 1984 - : Übersetzungsbewegungen. - Wiesbaden : Harrassowitz Verlag, 2023. - 1 Online-Ressource (VI, 302 Seiten) |
RVK-Notation: | KD 8850 |
| AN 94540 |
| KS 3035 |
| ES 715 |
Sach-SW: | LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting |
| LITERARY CRITICISM / European / General |
| Literatur: Geschichte und Kritik |
| Literature: history & criticism |
| Translation & interpretation |
| Übersetzen und Dolmetschen |
Geograph. SW: | Europa |
| Europe |
K10plus-PPN: | 1818668149 |
Verknüpfungen: | → Übergeordnete Aufnahme |
978-3-447-11894-1,3-447-11894-6
Übersetzungsbewegungen / Dorn, Lena [VerfasserIn]; 2023
69131910