Verfasst von: | Moreno Giménez, Alícia [VerfasserIn] ![i](/https/katalog.ub.uni-heidelberg.de/opacicon/information2.png) |
Titel: | The translation of irony |
Titelzusatz: | examining its translatability into narratives |
Verf.angabe: | Alícia Moreno Giménez |
Verlagsort: | Oxford ; Bern ; Berlin ; Bruxelles ; New York ; Wien |
Verlag: | Peter Lang |
E-Jahr: | 2022 |
Jahr: | [2022] |
Umfang: | x, 242 Seiten |
Gesamttitel/Reihe: | New trends in translation studies ; volume 33 |
Hochschulschrift: | Dissertation, University of Lancaster, 2007 |
ISBN: | 978-1-78997-984-8 |
Abstract: | Introduction -- What is verbal irony?. Gricean and neo-Gricean theories of irony -- Irony as echoic mention -- Irony as indirect negation -- Ironic voices in narrative discourses. Narrative voices in discourse: Mikhail Bakhtin's theory of Dialogism -- The theory of Shift of Footing -- Contextualizing irony. The context of irony -- The functions of irony -- The translation of irony. Achieving equivalence in translation -- Approaches to the translation of irony -- Strategies and procedures for the translation of irony -- Assessing a translation: Kitty van Leuven-Zwart's comparative and descriptive model -- Graphological cues of irony. Parenthetical diversions -- Scare quotes -- Footnotes -- Italics -- Grammatical cues of irony. Thematic meaning -- Attributive adjectives - Modality -- Evaluative suffixes -- Semantic cues of irony. Semantic parallelism -- Semantic clashes -- Collocation clashes -- Neologisms -- Ironic tropes. Ironic analogies -- Paradox -- Pragmatic cues of irony. Speech act deviations -- Schemata clashes -- The role of social context in ironic communication: politeness exaggerated -- Speech presentation -- Interpersonal context: deixis in ironic communication -- Irony as a distortion of the truth -- Scalar implicatures -- The translatability of irony. |
| "'Irony and its translation have long been raising complex questions. Hence, studies on this topic are welcome. Alícia Moreno Gimenez's most interesting work undertakes a thorough analysis of the different linguistic and pragmatic aspects involved in the communication of irony and its translation in literary works.' - María Angeles Ruíz Moneva, Universidad de Zaragoza. Verbal irony is a common phenomenon in communication, but its convoluted nature makes it difficult to translate. This book expands on previous studies of the translation of irony by examining the mechanisms of verbal irony in its translation from Catalan and Spanish into English. It accentuates the importance of ironic cues not only in processing irony but also in rendering it across cultures. It also interrogates its translatability in the narratives of two Latin American authors, Julio Cortázar and Juan José Arreola, and two Catalan writers, Pere Calders and Quim Monzó. Comparative analyses of the source and target texts further reveal obstacles in the cross-cultural communication of irony. Based on a proposed classification of ironic cues, this book provides guidelines for the effective translation of irony. The corpus, which is subject to an interdisciplinary analysis rooted in Discourse Stylistics, comprises a compelling range of short stories that tacitly bespeak the authors' stances towards twentieth-century sociohistorical events as well as more general contemporary issues. The connection between Calders' and Cortazar's exiles and their ironic styles is equally explored"-- |
URL: | Inhaltsverzeichnis: https://www.gbv.de/dms/bowker/toc/9781789979848.pdf |
Schlagwörter: | (s)Spanisch / (s)Katalanisch / (s)Kurzgeschichte / (s)Ironie <Motiv> / (s)Übersetzung / (s)Englisch ![i](/https/katalog.ub.uni-heidelberg.de/opacicon/information2.png) |
| (s)Spanisch / (s)Kurzgeschichte / (s)Ironie <Motiv> / (s)Übersetzung / (s)Englisch ![i](/https/katalog.ub.uni-heidelberg.de/opacicon/information2.png) |
| (s)Katalanisch / (s)Kurzgeschichte / (s)Ironie <Motiv> / (s)Übersetzung / (s)Englisch ![i](/https/katalog.ub.uni-heidelberg.de/opacicon/information2.png) |
Dokumenttyp: | Hochschulschrift |
Sprache: | eng |
Bibliogr. Hinweis: | Erscheint auch als : Online-Ausgabe: Moreno Giménez, Alícia, 1973-: Translation of irony. - Oxford ; New York : Peter Lang, [2022] |(DLC)2021053781 |
| Erscheint auch als : Online-Ausgabe: Moreno Giménez, Alícia, 1973 - : The translation of irony. - Oxford : Peter Lang Ltd, International Academic Publishers, 2022. - 1 Online-Ressource (x, 242 Seiten) |
RVK-Notation: | ES 715 ![i](/https/katalog.ub.uni-heidelberg.de/opacicon/information2.png) |
| IL 1650 ![i](/https/katalog.ub.uni-heidelberg.de/opacicon/information2.png) |
| IQ 00083 ![i](/https/katalog.ub.uni-heidelberg.de/opacicon/information2.png) |
K10plus-PPN: | 1795027150 |
Verknüpfungen: | → Übergeordnete Aufnahme |