Navigation überspringen
Universitätsbibliothek Heidelberg
Verfasst von:Koller, Werner [VerfasserIn]   i
 Henjum, Kjetil Berg [VerfasserIn]   i
Titel:Einführung in die Übersetzungswissenschaft
Verf.angabe:Werner Koller / Kjetil Berg Henjum
Ausgabe:9., überarbeitete und aktualisierte Auflage
Verlagsort:Tübingen
Verlag:Narr Francke Attempto Verlag
E-Jahr:2020
Jahr:[2020]
Umfang:1 Online-Ressource (409 Seiten)
Illustrationen:Diagramme
Gesamttitel/Reihe:UTB ; 3520 : Sprachwissenschaft, Translationswissenschaft
 utb-studi-e-book
ISBN:978-3-8385-5157-9
Abstract:Das nunmehr in 9. Auflage vorliegende Standardwerk führt ein in die Grundlagen und den aktuellen Stand der Übersetzungswissenschaft. Im Zentrum steht die Klärung des Begriffs der Übersetzungsäquivalenz, d.h. das Verhältnis von Übersetzungen zu ihren Vorlagen. Voraussetzungen, Faktoren, Möglichkeiten und Grenzen sowie die kulturelle Bedingtheit der Übersetzung werden systematisch behandelt und durch zahlreiche Beispiele veranschaulicht.
DOI:doi:10.36198/9783838551579
URL:Verlag: https://elibrary.utb.de/doi/book/10.36198/9783838551579
 Cover: https://elibrary.onixtools.de/Cover/9783838551579.jpg
 DOI: https://doi.org/10.36198/9783838551579
Schlagwörter:(s)Übersetzung   i
Datenträger:Online-Ressource
Dokumenttyp:Lehrbuch
Sprache:ger
Bibliogr. Hinweis:Erscheint auch als : Druck-Ausgabe: Koller, Werner, 1942 - : Einführung in die Übersetzungswissenschaft. - 9., überarbeitete und aktualisierte Auflage. - Tübingen : Narr Francke Attempto Verlag, 2020. - 409 Seiten
RVK-Notation:ES 700   i
Sach-SW:Äquivalenz; Dolmetschen; kulturelle Bedingtheit der Übersetzung; Übersetzen; Übersetzung; Übersetzungsäquivalenz; Übersetzungswissenschaft; Verhältnis von Übersetzungen zu ihren Vorlagen; Transkription; Neuhochdeutsch; Mittelhochdeutsch; Althochdeutsch; Übersetzungsmethoden; Textgattung; Metapher; Sprachspiel; Hermeneutik; Naturwissenschaftliche Übersetzung; technische Übersetzung; Literarische Übersetzung; utb; Lehrbuch
 Vertiefung (Master)
 Sprachwissenschaft/Linguistik
 Übersetzungswissenschaft
 Anglistik/Amerikanistik
 Anglistische Sprachwissenschaft
 Romanistik/Hispanistik
 Romanistische Sprachwissenschaft
 Sprachwiss. 2020-1
 Translationswissenschaft; Äquivalenz; Dolmetschen; Übersetzung; Übersetzungsäquivalenz; Hermeneutik; Verhältnis von Übersetzungen zu ihren Vorlagen; Transkription; Neuhochdeutsch; Mittelhochdeutsch; Althochdeutsch; Übersetzungsmethoden; Textgattung; Metapher; Sprachspiel; Hermeneutik; kulturelle Bedingtheit der Übersetzung; Übersetzen; Naturwissenschaftliche Übersetzung; technische Übersetzung; Literarische Übersetzung; Lehrbuch
 Translationswissenschaft
 Äquivalenz
 Dolmetschen
 Übersetzung
 Übersetzungsäquivalenz
 Hermeneutik
 Verhältnis von Übersetzungen zu ihren Vorlagen
 Transkription
 Neuhochdeutsch
 Mittelhochdeutsch
 Althochdeutsch
 Übersetzungsmethoden
 Textgattung
 Metapher
 Sprachspiel
 Hermeneutik
 kulturelle Bedingtheit der Übersetzung
 Übersetzen
 Naturwissenschaftliche Übersetzung
 technische Übersetzung
 Literarische Übersetzung
 Lehrbuch
K10plus-PPN:1696971853
 
 
Lokale URL UB: Zum Volltext