Navigation überspringen
Universitätsbibliothek Heidelberg
Standort: ---
Exemplare: ---
- Andere Auflagen/Ausgaben:
Bitte beachten Sie: Diese Liste ist ggf. unvollständig.
Wenn die Funktion 'Andere Auflagen/Ausgaben' nicht angeboten wird,
können dennoch in HEIDI andere Auflagen oder Ausgaben vorhanden sein.
 Online-Ressource
Verfasst von:Trösch, Jodok [VerfasserIn]   i
Titel:Wildes Übersetzen
Titelzusatz:zu Theorie und Geschichte eines literarischen Verfahrens bei Johann Fischart und Arno Schmidt
Verf.angabe:Jodok Trösch
Verlagsort:Berlin ; Boston
Verlag:De Gruyter
E-Jahr:2023
Jahr:[2023]
Umfang:1 Online-Ressource (X, 494 Seiten)
Illustrationen:Illustrationen
Gesamttitel/Reihe:Theorie der Prosa
ISBN:978-3-11-100169-2
 978-3-11-100177-7
Abstract:Klappentext: Die Theorie des wilden Übersetzens, die dieses Buch entwickelt, beschreibt Verfahren des Übersetzens, die als generativer Mechanismus zur Produktion eigenständiger literarischer Texte eingesetzt werden. In diesem Umgang mit Übersetzung liegt ein gezielter Verstoß gegen die konventionellen Übersetzungsnormen, insofern sich das literarische Verfahren, das dabei zum Einsatz kommt, von der Bedeutung der fremdsprachigen Wörter löst. Das wilde Übersetzen orientiert sich stattdessen an den Zeichenträgern des fremden Sprachmaterials. Die theoretischen Überlegungen werden ergänzt durch zwei Lektüren, welche die Emergenz dieser Konstellation in zwei unterschiedlichen literaturgeschichtlichen Kontexten in Johann Fischarts Geschichtklitterung (1575) und in Arno Schmidts Zettel's Traum (1970) nachzeichnen. Über den Nachweis der Verfahren selbst und die Rekonstruktion ihrer jeweiligen Funktionsweise hinaus rekonstruiert diese Studie die poetologischen Reflexionen, die in beiden Texten zur Explikation des Verfahrens angestellt werden. Die Lektüren zeigen, dass das wilde Übersetzen nicht nur die formale Gestalt der Texte bestimmt, sondern auch Konsequenzen für deren inhaltliche Interpretation mit sich bringt.
 Klappentext englisch: This book develops a theory of wild translation. It describes literary strategies that not only serve to translate content but also produce new poetic texts out of foreign linguistic material. Analyses of Johann Fischart's Geschichtklitterung (1575) and Arno Schmidt’s Zettel's Traum (1970) examine the function and aesthetic implications of this technique and how it is poetologically negotiated in the texts themselves.
DOI:doi:10.1515/9783111001692
URL:kostenfrei: Verlag: https://www.degruyter.com/isbn/9783111001692
 kostenfrei: Resolving-System: https://doi.org/10.1515/9783111001692
 Unbekannt: https://www.degruyter.com/isbn/9783110998597
 Cover: https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783111001692/original
 DOI: https://doi.org/10.1515/9783111001692
Schlagwörter:(t)Fischart, Johann / Affentheuerlich naupengeheurliche Geschichtklitterung   i / (t)Schmidt, Arno / Zettels Traum   i / (s)Übersetzung <Motiv>   i / (s)Literaturproduktion   i / (s)Semiose   i
Datenträger:Online-Ressource
Dokumenttyp:Hochschulschrift
Sprache:ger
Bibliogr. Hinweis:Erscheint auch als : Druck-Ausgabe: Trösch, Jodok: Wildes Übersetzen. - 1. Auflage. - Berlin : De Gruyter, 2023. - X, 694 Seiten
 Erscheint auch als : Online-Ausgabe: Trösch, Jodok: Wildes Übersetzen. - Berlin/Boston : De Gruyter, 2023. - 1 Online-Ressource (494 p.)
Sach-SW:LITERARY CRITICISM / European / German
K10plus-PPN:1853831611
 
 
Lokale URL UB: Zum Volltext

Permanenter Link auf diesen Titel (bookmarkfähig):  https://katalog.ub.uni-heidelberg.de/titel/69107184   QR-Code

zum Seitenanfang