Navigation überspringen
Universitätsbibliothek Heidelberg
Status: ausleihbar
Signatur: 2021 A 7576   QR-Code
Standort: Hauptbibliothek Altstadt / Freihandbereich Monograph  3D-Plan
Exemplare: siehe unten
Titel:From the vulgate to the vernacular
Titelzusatz:four debates on an English question c. 1400
Mitwirkende:Solopova, Elizabeth [HerausgeberIn] [ÜbersetzerIn]   i
 Catto, Jeremy [HerausgeberIn] [ÜbersetzerIn]   i
 Hudson, Anne [HerausgeberIn] [ÜbersetzerIn]   i
Institutionen:Pontifical Institute of Mediaeval Studies [Verlag]   i
 Bodleian Library [Verlag]   i
Verf.angabe:edited and translated by Elizabeth Solopova, Jeremy Catto, and Anne Hudson
Verlagsort:Toronto, Ontario, Canada
 Oxford
Verlag:Pontifical Institute of Mediaeval Studies
 The Bodleian Library
E-Jahr:2020
Jahr:[2020]
 [2020]
Umfang:cxxxvi, [8] ungezählte Seiten, 216 Seiten
Format:24 cm
Gesamttitel/Reihe:Studies and texts ; 220
 British writers of the Middle Ages and the early modern period ; 7
Fussnoten:Literaturverzeichnis: Seite 203-207
Schrift/Sprache:Original texts in Latin with parallel English translation; critical matter in English
ISBN:978-0-88844-220-8
 978-1-85124-563-5
 0-88844-220-3
 1-85124-563-4
Abstract:Acknowledgements -- List of plates -- Abbreviations -- Introduction -- De translatione sacre scripture in vulgare / Richard Ullerston -- Contra translacionem anglicanam / William Butler -- De translacione scripture sacre in linguam anglicanam / Thomas Palmer -- First Seiþ Bois.
 "The use of the vernacular language for scriptural citation, a central issue for the followers of John Wyclif, aroused considerable academic interest, especially in Oxford. The matter was in some sense decided in 1409, when archiepiscopal legislation was passed to restrict the making and possession of new translations of the Bible. The four texts that are presented here derive from the academic debate which immediately preceded this decision. The Latin texts by William Butler and Thomas Palmer are wholly hostile to the idea of translation; the conclusions of another, by Richard Ullerston, run in the other direction. An anonymous English text draws on Ullerston’s while adapting and augmenting it. Together, these texts preserve the most detailed discussions of translation and the theory of language that survive from late medieval England. This volume provides editions and modern translations of these four texts, together with a substantial introduction explaining their context and the implications of their arguments."--
Schlagwörter:(t)Bibel   i / (s)Übersetzung   i / (s)Englisch   i / (s)Lollarden   i / (z)Geschichte 1409-1530   i
 (t)Lollarden-Bibel   i / (s)Rezeption   i / (z)Geschichte 1409-1530   i
Sprache:eng lat
Bibliogr. Hinweis:Erscheint auch als : Online-Ausgabe: From the Vulgate to the vernacular. - Toronto, Ontario, Canada : Pontifical Institute of Mediaeval Studies ; Oxford : The Bodleian Library, 2020
Sach-SW:Translating and interpreting
 History
Geograph. SW:England
K10plus-PPN:1745811613
Verknüpfungen:→ Übergeordnete Aufnahme
Exemplare:

SignaturQRStandortStatus
2021 A 7576QR-CodeHauptbibliothek Altstadt / Freihandbereich Monographien3D-Planausleihbar
Mediennummer: 10645989

Permanenter Link auf diesen Titel (bookmarkfähig):  https://katalog.ub.uni-heidelberg.de/titel/68737074   QR-Code

zum Seitenanfang